# translation of twin_art_clients.po to Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Sebastien Renard , 2003. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:49+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Conserver au premier plan" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Pas sur tous les bureaux" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Conserver en arrière plan" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Aperçu de RiscOS
" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Aperçu de IceWM
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Enrouler" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Enrouler" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Effectuez votre sélection IceWM en cliquant sur un thème ici. " #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "U&tiliser les couleurs de titre du thème" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Si cette option est cochée, les couleurs des barres de titres suivront la " "configuration du thème IceWM. Sinon elles suivront celle de TDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Dessi&ner la barre de titre au-dessus des fenêtres" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Si cette option est cochée, toutes les barres de titres seront dessinées " "au-dessus de chaque fenêtre. Sinon elles seront dessinées en dessous." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Le bouton de &menu affiche toujours l'icône miniature de l'application" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Si cette option est cochée, tous les boutons de menu des barres de titre " "ressembleront à l'icône de l'application. Sinon les réglages par défaut du " "thème seront utilisés." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Ouvrir le dossier des thèmes IceWM pour TDE" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "En cliquant sur le lien au-dessus, une fenêtre apparaîtra, montrant le dossier " "de thème IceWM. Vous pouvez ajouter ou supprimer des thèmes natifs IceWM en " "décompressant http://icewm.themes.org/, ou en créant ici des liens " "symboliques vers des thèmes IceWM déjà installés ailleurs dans votre système." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel n°2 (par défaut)" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Aperçu de Glow
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Taille des boutons" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Couleurs de la lueur des boutons" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Gradient du bandeau :" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Afficher la poignée de redimensionnement" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Aperçu de System++
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Aperçu de KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Ombre" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Pas d'ombre" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Ne pas conserver au premier plan" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Ne pas conserver en arrière plan" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Aperçu d'OpenLook
" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "A&lignement du texte" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Utilisez ces boutons pour choisir l'alignement du texte dans le bandeau des " "fenêtres." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Dessiner le cadre des fenêtres avec les &couleurs du bandeau" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec " "les couleurs du bandeau. Sinon elles sont dessinées avec les couleurs normales " "des bordures." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Astuce : si vous voulez reproduire l'apparence du gestionnaire \n" "de fenêtres Motif(tm) des origines, allez dans l'onglet \n" "« Boutons » à gauche pour supprimer les boutons « Aide » \n" "et « Fermer » du bandeau." #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Aperçu de CDE
" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Aperçu de TDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Pas sur tous les bureaux" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Décoration de TDE 1
"