Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " "une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera utilisée à " "la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver les applets Java " "dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. " "
Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " "modifier." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. " "Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront " "ignorées." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier " "compressé. Le fichier, appelé java_policy.tgz" ", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour " "ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton " "Ajouter... et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " "dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton " "Modifier... et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. " "Un clic sur le bouton Supprimer enlèvera la politique sélectionnée. La " "politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine virtuelle " "Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et " "de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et " "d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. " "Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre " "fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de politiques Java pour donner " "davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " msgstr "" "En activant cette option, la machine virtuelle JAVA utilisera l'interface " "logicielle KIO pour les connexions réseaux " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Saisissez l'emplacement de l'exécutable Java. Si vous souhaitez utiliser " "l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), saisissez " "simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement Java, " "saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/java ») ou " "l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, " "« /opt/IBMJava2-13 »)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Si vous voulez que des arguments spécifiques soient passés à la machine " "virtuelle, saisissez-les ici." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Lorsque toutes les applets ont été détruites, le serveur d'applets devrait " "s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du temps. " "Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous naviguez, " "vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour que le " "processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement du " "processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur " "d'applets Java en cas d'inactivité »." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Domaine s&pécifique" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nouvelle politique Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Modifier la politique Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Politique &Java :" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "" "Choisissez une politique Java pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Toujours a&ctiver JavaScript" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Active l'exécution de scripts écrits en ECMA-Script (également appelé " "JavaScript) pouvant être contenus dans des pages HTML. Sachez que comme dans " "tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes de " "sécurité." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Rapport d'&erreurs" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Active la gestion d'un rapport d'erreurs lors de l'exécution de code " "JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Activer le débo&gueur" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Active le débogueur JavaScript intégré." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour " "ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton " "Ajouter... et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " "dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton " "Modifier... et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. " "Un clic sur le bouton Supprimer enlèvera la politique sélectionnée. La " "politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine. Les boutons " "Importer et Exporter vous permettent de partager facilement vos " "politiques avec d'autres personnes en vous autorisant à les enregistrer et à " "les charger dans un fichier compressé." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " "une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique sera " "utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver " "JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes." "
Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
"modifier."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. "
"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront "
"ignorées."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier "
"compressé. Le fichier, appelé java_policy.tgz"
", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Politique générale pour JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Do&maine spécifique"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nouvelle politique JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Modification d'une politique JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Politique JavaScript :"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Politique JavaScript par nom de domaine"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Ouverture de nouvelles fenêtres :"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Utilisation générale"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Utiliser les paramètres de la politique générale."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Accepter toutes requêtes de fenêtres automatiques."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Demander lors de chaque requête d'une fenêtre automatique."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Refuser toutes les requêtes de fenêtres automatiques."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens sont "
"activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Si vous décochez cette option, Konqueror n'interprétera plus la commande "
"JavaScript window.open(). Ceci est utile si vous visitez régulièrement "
"des sites qui font un usage abusif de cette commande pour faire apparaître des "
"bannières publicitaires."
"
"
"
Remarque : si cette option est décochée, vous pourrez ressentir une "
"gêne sur certains sites exigeant window.open() "
"pour fonctionner correctement. Utilisez cette fonctionnalité avec précaution."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Redimensionner la fenêtre :"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Permettre aux scripts de changer la taille de la fenêtre."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorer les requêtes des scripts pour le redimensionnement de la fenêtre. La "
"page Internet considérera que ces requêtes aboutiront, mais elles "
"n'auront aucun effet."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet changent la taille de la fenêtre en utilisant les "
"fonctions window.resizeBy() ou window.resizeTo()"
". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Déplacer la fenêtre :"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Permet au scripts de changer la position de la fenêtre."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la fenêtre. "
"La page Internet considérera que ces requêtes aboutiront, mais elles "
"n'auront aucun effet."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet change la position de la fenêtre en utilisant les "
"fonctions window.moveBy() or window.moveTo()"
". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Focus sur la fenêtre :"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Permet aux scripts de prendre le focus sur la fenêtre."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La page "
"Internet considérera que ces requêtes aboutiront, mais elles n'auront "
"aucun effet."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet changent le focus de la fenêtre en utilisant la "
"fonction window.focus(). Généralement, cela a pour effet de faire perdre "
"le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une opération. "
"Cette option spécifie comment cette fonction doit être interprétée."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modification du texte de la barre d'état :"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Permet au script de changer le texte de la barre d'état."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement du texte dans la barre "
"d'état. La page Internet considérera que ces requêtes aboutiront, mais "
"elles n'auront aucun effet."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant les "
"fonctions window.status ou window.defaultStatus"
". Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens "
"hypertextes. Cette option spécifie comment ces fonctions doivent être "
"interprétées."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Accepter les langues :"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Accepter les jeux de caractères :"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Module de configuration de navigation de Konqueror"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001, les développeurs de Konqueror"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Contrôle d'accès au JavaScript\n"
"Avec des politiques étendues en fonction des noms de domaines"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "Ja&va"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " "une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette politique " "sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver " "les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. " "
Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " "modifier." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques des " "modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées " "dupliquées seront ignorées." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes dans " "un fichier compressé. Le fichier, appelé plugin_policy.tgz" ", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Vous pouvez définir ici des politiques des modules externes spécifiques à " "chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le " "bouton Ajouter... et saisissez les informations nécessaires dans la " "boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton " "Modifier... et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de " "dialogue. Un clic sur le bouton Supprimer enlèvera la politique " "sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Modules externes de Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "la plus faible" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "faible" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "moyenne" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "haute" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "la plus haute" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "