# translation of kcmperformance.po to Français # traduction de kcmperformance.po en Français # translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2003, 2004. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:04+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Performances de TDE

Vous pouvez configurer ici des paramètres qui " "améliorent les performances de TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Système" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Performances de Konqueror

Vous pouvez configurer ici des paramètres " "qui améliorent les performances de Konqueror. Ceux-ci incluent des options pour " "réutiliser des instances déjà lancées et pour conserver des instances en " "préchargement." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Désactive la réduction de l'utilisation de la mémoire et permet de rendre " "chaque activité de navigation indépendante des autres." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Lorsque cette option est activée, une seule instance du gestionnaire de " "fichiers de Konqueror existera dans la mémoire de votre ordinateur, quel que " "soit le nombre de fenêtres de gestion de fichiers d'ouvertes. Cela réduit donc " "la quantité de mémoire nécessaire." "

Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se passe " "mal, toutes les fenêtres de gestion de fichiers seront fermées simultanément." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, seulement une instance de Konqueror existera " "dans la mémoire de votre ordinateur, quel que soit le nombre de fenêtres de " "navigation ouvertes, réduisant ainsi les ressources nécessaires." "

Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se passe " "mal, toutes les fenêtres de navigation seront fermées simultanément." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Si elle est différente de zéro, cette option permet de conserver les instances " "de Konqueror en mémoire après qu'elles aient été fermées, jusqu'au nombre " "précisé dans cette option." "

Lorsqu'une nouvelle instance de Konqueror est requise, une de ces instances " "préchargées sera réutilisée, améliorant ainsi la réactivité mais aux dépens de " "la mémoire requise par les instances préchargées." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Si cette option est activé, une instance de Konqueror sera préchargée après le " "démarrage de TDE." "

Cela rend l'ouverture de la première fenêtre de Konqueror plus rapide, aux " "dépens du démarrage de TDE (mais vous pourrez travailler pendant qu'il se " "charge ; il est donc possible que vous ne vous aperceviez même pas que le " "démarrage est plus long)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Si cette option est activé, TDE va toujours essayer d'avoir une instance " "préchargée de Konqueror, en précachant une nouvelle instance lorsqu'il n'y en a " "aucune, de façon que l'ouverture de Konqueror soit toujours rapide." "

Attention : dans certains cas, il est possible que cette option ait " "des effets négatifs sur la performance." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Réduire l'utilisation de la mémoire" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Jamais" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Pour la navigation locale uniquement (recommandé)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Toujours (à utiliser avec précaution)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Préchargement" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Nombre maximal d'instances &préchargées :" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Précharger une instance après le démarrage de TDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Toujours essayer d'avoir au moins une instance préchargée" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configuration du système" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "" "Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du &système" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ATTENTION : cette option peut, dans de rares cas, être la cause de " "problèmes variés. Consultez l'aide contextuelle (Maj + F1) pour plus de " "détails." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) needs " "to be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the " "TDE Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Lors du démarrage, TDE doit effectuer un test sur sa configuration système " "(types MIME, applications installées, etc.). Si celle-ci a changé, le cache de " "la configuration système (KsyCoCa) doit être mis à jour.

" "

Cette option retarde cette vérification, ce qui évite de scanner tous les " "dossiers décrivant le système durant le démarrage de TDE, et accélère donc " "celui-ci. Cependant, dans de rares cas, lorsque la configuration système a été " "modifiée, les changements doivent être pris en compte tout de suite, avant que " "la vérification, retardée, ne soit faite. Dans ce cas, l'activation de cette " "option peut entraîner des problèmes divers (applications manquantes dans le " "menu K, messages d'erreur indiquant que des types MIME sont manquants, " "etc.).

" "

Les changements de la configuration du système se produisent la plupart du " "temps lors de l'installation ou désinstallation d'applications. Il est par " "conséquent recommandé de désactiver provisoirement cette option lorsque vous " "effectuez de telles opérations.

" "

Pour cette raison, il est déconseillé d'utiliser cette option. Le " "gestionnaire de pannes de TDE ne fournira pas de pile d'appels pour le rapport " "de bogue lorsque cette option est activée (vous devrez reproduire l'anomalie " "après l'avoir désactivée, ou activer le mode développeur du gestionnaire de " "pannes).

"