# translation of kcmtwindecoration.po to Français # traduction de kcmtwindecoration.po en Français # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (non disponible)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de " "glisser les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers l'aperçu " "du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour les " "repositionner." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Enrouler / dérouler" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Conserver au-dessous des autres" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Conserver au-dessus des autres" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espace ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Aucun aperçu n'est disponible.\n" "Il y a probablement eu un problème\n" "lors du chargement du module." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Fenêtre active" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Fenêtre inactive" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Choisissez la décoration des fenêtres. Cela correspond à l'ergonomie et à " "l'apparence des bordures et des poignées des fenêtres." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Options de décoration" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Taille de la b&ordure :" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Utilisez cette liste de choix pour modifier la taille de la bordure de la " "décoration." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Affi&cher les bulles d'aide des boutons" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront apparaître. " "Sinon elles ne seront jamais affichées." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien que " "cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "REMARQUE:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "Un gestionnaire de fenêtres tierce partie a été sélectionné." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "and has been disabled." msgstr "" "En conséquence, les options de configuration du gestionnaire de fenêtres " "intégré à TDE sont désactivées." # # TDE # twindecoration.cpp, // Page 3 (Window Shadows) #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "&Dessiner une ombre sous les fenêtres" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "under each window." msgstr "" "Activer cette option vous permettra de choisir le typed'ombre à dessiner sous " "chaque fenêtre." #: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Ombre de la fenêtre active" #: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Ombre des fenêtres inactives" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres et" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "Les docks et les &panneaux" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "Les fenêtres en surimpression" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "Le &Menu du haut" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres &inactives" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Couleur:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Opacité maximale:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Décalage vers la droite (peut être négatif):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " pixels" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Décalage vers le bas (peut être négatif):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Epaisseur de chaque coté de la fenêtre:" # twindecoration.cpp, // Page 4 (WM selector) #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "require you to use a third party program for configuration and may increase the " "risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Sélection du gestionnaire de fenêtres. Choisir un gestionnaire autre que " "\"twin\" nécessite l'utilisation d'un program tierce partie pour sa " "configuration, et peut augmenter le risque de plantage ou de problème de " "sécurité." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Gestionnaire de fenêtres à utiliser dans votre session TDE:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" "Spécifier les paramètres de la ligne de commande passés au démarrage du " "gestionnaire de fenêtre, séparés par des espaces. Par exemple: --replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" "Paramètres de la ligne de commande du gestionnaire de fenêtres (devrait être " "vide sauf si nécessaire):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "Décoration des &fenêtres" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Boutons" #: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "&Ombres" #: twindecoration.cpp:356 msgid "&Window Manager" msgstr "&Gestionnaire de fenêtres" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Module de configuration de la décoration des fenêtres" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 #, fuzzy msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "&Gestionnaire de fenêtres" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Petite" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Grande" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Très grande" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Gigantesque" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Démesurée" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Décoration du gestionnaire de fenêtres

" "

Ce module vous permet de choisir la décoration des bordures des fenêtres, " "ainsi que la position des boutons de barre de titre et les options de " "décoration personnalisées.

Pour choisir un thème pour votre décoration des " "fenêtres, cliquez sur son nom et appliquez votre choix en cliquant sur le " "bouton « appliquer » dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous " "pouvez cliquer sur « annuler » pour abandonner vos changements. " "

Vous pouvez configurer chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y " "a plusieurs options spécifiques pour chaque thème.

" "

Dans « Options générales » (si disponible), vous pouvez activer l'onglet " "« Boutons » en cochant la case « Personnaliser le positionnement des boutons " "dans le bandeau ». Dans l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position " "des boutons à votre convenance.

"