# translation of kcmtwindecoration.po to Français # traduction de kcmtwindecoration.po en Français # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (non disponible)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de " "glisser les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers l'aperçu " "du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour les " "repositionner." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Enrouler / dérouler" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Conserver au-dessous des autres" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Conserver au-dessus des autres" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espace ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Choisissez la décoration des fenêtres. Cela correspond à l'ergonomie et à " "l'apparence des bordures et des poignées des fenêtres." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Options de décoration" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Taille de la b&ordure :" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Utilisez cette liste de choix pour modifier la taille de la bordure de la " "décoration." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Affi&cher les bulles d'aide des boutons" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront apparaître. " "Sinon elles ne seront jamais affichées." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien que " "cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "Décoration des &fenêtres" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Boutons" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Module de configuration de la décoration des fenêtres" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Petite" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Grande" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Très grande" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Gigantesque" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Démesurée" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Décoration du gestionnaire de fenêtres

" "

Ce module vous permet de choisir la décoration des bordures des fenêtres, " "ainsi que la position des boutons de barre de titre et les options de " "décoration personnalisées.

Pour choisir un thème pour votre décoration des " "fenêtres, cliquez sur son nom et appliquez votre choix en cliquant sur le " "bouton « appliquer » dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous " "pouvez cliquer sur « annuler » pour abandonner vos changements. " "

Vous pouvez configurer chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y " "a plusieurs options spécifiques pour chaque thème.

" "

Dans « Options générales » (si disponible), vous pouvez activer l'onglet " "« Boutons » en cochant la case « Personnaliser le positionnement des boutons " "dans le bandeau ». Dans l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position " "des boutons à votre convenance.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Aucun aperçu n'est disponible.\n" "Il y a probablement eu un problème\n" "lors du chargement du module." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Fenêtre active" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Fenêtre inactive" ## TDE # twindecoration.cpp, // Page 3 (Window Shadows) msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "&Dessiner une ombre sous les fenêtres" msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of " "drop shadow to draw under each window." msgstr "" "Activer cette option vous permettra de choisir le type" "d'ombre à dessiner sous chaque fenêtre." msgid "Active Window Shadow" msgstr "Ombre de la fenêtre active" msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Ombre des fenêtres inactives" msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres et" msgid "Docks and &panels" msgstr "Les docks et les &panneaux" msgid "O&verride windows" msgstr "Les fenêtres en surimpression" msgid "&Top menu" msgstr "Le &Menu du haut" msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres &inactives" msgid "Colour:" msgstr "Couleur:" msgid "Maximum opacity:" msgstr "Opacité maximale:" msgid " pixels" msgstr " pixels" msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Décalage vers la droite (peut être négatif):" msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Décalage vers le bas (peut être négatif):" msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Epaisseur de chaque coté de la fenêtre:" # twindecoration.cpp, // Page 4 (WM selector) msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager " "other than \"twin\" will require you to use a third party program for configuration and may increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Sélection du gestionnaire de fenêtres. Choisir un gestionnaire autre que \"twin\" " "nécessite l'utilisation d'un program tierce partie pour sa configuration, et peut augmenter le risque de plantage ou de problème de sécurité." msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Gestionnaire de fenêtres à utiliser dans votre session TDE:" msgid "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "Spécifier les paramètres de la ligne de commande passés au démarrage du gestionnaire de fenêtre, séparés par des espaces. Par exemple: --replace" msgid "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank unless needed):" msgstr "Paramètres de la ligne de commande du gestionnaire de fenêtres (devrait être vide sauf si nécessaire):" msgid "&Shadows" msgstr "&Ombres" msgid "&Window Manager" msgstr "&Gestionnaire de fenêtres" msgid "NOTICE:" msgstr "REMARQUE:" msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "Un gestionnaire de fenêtres tierce partie a été sélectionné." msgid "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function and has been disabled." msgstr "En conséquence, les options de configuration du gestionnaire de fenêtres intégré à TDE sont désactivées."