# translation of kcmtwindecoration.po to Français # traduction de kcmtwindecoration.po en Français # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (non disponible)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de " "glisser les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers l'aperçu " "du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour les " "repositionner." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Enrouler / dérouler" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Conserver au-dessous des autres" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Conserver au-dessus des autres" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espace ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Choisissez la décoration des fenêtres. Cela correspond à l'ergonomie et à " "l'apparence des bordures et des poignées des fenêtres." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Options de décoration" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Taille de la b&ordure :" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Utilisez cette liste de choix pour modifier la taille de la bordure de la " "décoration." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Affi&cher les bulles d'aide des boutons" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront apparaître. " "Sinon elles ne seront jamais affichées." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien que " "cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "Décoration des &fenêtres" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Boutons" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Module de configuration de la décoration des fenêtres" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Petite" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Grande" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Très grande" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Gigantesque" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Démesurée" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Décoration du gestionnaire de fenêtres

" "

Ce module vous permet de choisir la décoration des bordures des fenêtres, " "ainsi que la position des boutons de barre de titre et les options de " "décoration personnalisées.

Pour choisir un thème pour votre décoration des " "fenêtres, cliquez sur son nom et appliquez votre choix en cliquant sur le " "bouton « appliquer » dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous " "pouvez cliquer sur « annuler » pour abandonner vos changements. " "

Vous pouvez configurer chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y " "a plusieurs options spécifiques pour chaque thème.

" "

Dans « Options générales » (si disponible), vous pouvez activer l'onglet " "« Boutons » en cochant la case « Personnaliser le positionnement des boutons " "dans le bandeau ». Dans l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position " "des boutons à votre convenance.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Aucun aperçu n'est disponible.\n" "Il y a probablement eu un problème\n" "lors du chargement du module." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Fenêtre active" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Fenêtre inactive"