# translation of ksmserver.po to # traduction de ksmserver.po en Français # Traduction de ksmserver en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Le gestionnaire de session fiable de TDE gérant le protocole\n" "standard de gestion de session X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restaure la session précédente si disponible" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n" "n'est disponible pour la session. Par défaut, « twin »." #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes" #: main.cpp:183 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Le gestionnaire de session de TDE" #: main.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: shutdown.cpp:268 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion..." #: shutdown.cpp:504 shutdown.cpp:535 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Ignorer la notification (%1)" #: shutdown.cpp:506 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:509 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:516 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "" #: shutdown.cpp:524 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:527 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:537 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:540 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:630 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »" #: shutdown.cpp:636 #, fuzzy msgid "Logout canceled by user" msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »" #: shutdown.cpp:695 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "" #: shutdown.cpp:745 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..." # ## TDE ### #: shutdown.cpp:775 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Synchronisation des dossiers distants" #: shutdown.cpp:781 shutdowndlg.cpp:1279 msgid "Saving your settings..." msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..." #: shutdown.cpp:831 shutdown.cpp:904 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:834 shutdown.cpp:907 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:915 msgid "Terminating services..." msgstr "Arrêt des services..." #: shutdowndlg.cpp:728 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Terminer la session pour « %1 »" #: shutdowndlg.cpp:753 msgid "Log out" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:784 msgid "&End Current Session" msgstr "T&erminer la session" #: shutdowndlg.cpp:785 msgid "" "" "

End Current Session

" "

Log out of the current session to login with a different user

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:883 #, fuzzy msgid "&Freeze" msgstr "Mettre en veille (&Freeze)" #: shutdowndlg.cpp:895 #, fuzzy msgid "&Suspend" msgstr "Mettre en veille (en R&AM)" #: shutdowndlg.cpp:907 #, fuzzy msgid "&Hibernate" msgstr "Mettre en veille (sur &disque)" #: shutdowndlg.cpp:925 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:1025 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (courant)" #: shutdowndlg.cpp:965 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "É&teindre l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:990 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "É&teindre l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:991 msgid "" "" "

Turn Off Computer

" "

Log out of the current session and turn off the computer

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1002 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:1003 msgid "" "" "

Restart Computer

" "

Log out of the current session and restart the computer

" "

Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of " "options what to boot

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1039 msgid "&Freeze Computer" msgstr "Mettre en veille (&Freeze)" #: shutdowndlg.cpp:1047 msgid "&Suspend Computer" msgstr "Mettre en veille (en R&AM)" #: shutdowndlg.cpp:1055 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "Mettre en veille (sur &disque)" #: shutdowndlg.cpp:1281 msgid "Skip Notification" msgstr "Ignorer la notification" #: shutdowndlg.cpp:1282 msgid "Abort Logout" msgstr "Annuler la déconnexion" #: shutdowndlg.cpp:1337 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?" #: shutdowndlg.cpp:1338 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n" "dans %1 secondes." #: shutdowndlg.cpp:1344 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?" #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?" #: shutdowndlg.cpp:1347 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n" "après %1 secondes." #: shutdowndlg.cpp:1351 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?" #: shutdowndlg.cpp:1352 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Cette session sera fermée automatiquement\n" "après %1 secondes." #: startupdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Loading your settings" msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer"