# translation of keduca.po to # translation of keduca.po to Français # traduction de keduca.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:24+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Constructeur de tests et examens basés sur des formulaires" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Document à ouvrir" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Auteur original" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Mainteneur entre 2002 et 2004" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Corrections diverses et nettoyage" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Vous devez spécifier le fichier à ouvrir !" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Modifier la question" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Ajouter des questions" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Vrai" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Faux" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Ouvrir une &galerie..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Informations sur le document" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "Édit&er..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Haut" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Bas" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Bienvenue à KEduca" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Ajouter une question en utilisant l'éditeur de menus ou en choisissant une des " "icônes ci-dessus." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Ouvrir un document Educa" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Réponses" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Image de la question" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Point de la question" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Temps" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " secondes

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Astuce" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Expliquer" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Le document « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Compacter le fichier" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Enregistrer le document sous" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un document portant ce nom existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Si vous voulez partager ce document, il est préférable de copier les images " "dans le même dossier que le document.\n" "Voulez-vous copier les images ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Copier les images" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ne pas copier" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimer %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document.\n" "\n" "Vous devez remplir les informations sur le document\n" "(seule la description est nécessaire)." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Informations complètes sur le document..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document.\n" "\n" "Vous devez insérer une question." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Insérer une question" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Informations sur le document" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Description et règles du projet." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Langue :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Image" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Image par défaut :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Site web :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Ordinateurs" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test avec questions à points" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test avec réponses à points" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Diaporama" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Examen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Test psychotechnique" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Suprême" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Question" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Seuls la question et le type sont exigés.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Question :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Image :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Point :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Temps :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Astuce :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Expliquer :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Réponse" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Réponses

\n" "
\n" " " "

Seules la réponse et la valeur sont nécessaires.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Réponse :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Points :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Points" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Monter" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descendre" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Éditeur - Premiers pas" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Ouvrir un document &existant :" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Ouvrir un document &récent :" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Ouvrir avec le navigateur de galerie Internet" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Commencer un &nouveau document" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informations" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Ajouter un serveur" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Langue" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Fenêtre de configuration de KEduca" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Afficher les résultats" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "À la fin du test" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Après chaque réponse" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Mise en ordre" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Afficher les questions en ordre aléatoire" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Afficher les réponses en ordre aléatoire" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Vous devez indiquer un serveur !" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Démarrer le test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Suivant >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "Enregi&strer les résultats..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Enregistrer les résultats sous" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Échec de l'enregistrement." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Question %1" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Vous avez %1 secondes pour répondre à la question.\n" "\n" "Appuyez sur « OK » lorsque vous êtes prêt(e)." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Questions correctes" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Questions incorrectes" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Total des points" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Points corrects" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Points incorrects" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Temps total" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Temps dans les tests" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "La réponse est : " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "La réponse correcte est : " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Votre réponse était : " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titre" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Tests et examens basés sur des formulaires" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v secondes restantes" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "Composant KParts KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Général" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Réglages divers" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Afficher les résultats après avoir cliqué sur suivant" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Afficher les résultats une fois le test terminé" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Ordre"