# translation of keduca.po to # translation of keduca.po to Français # traduction de keduca.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:24+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Ouvrir une &galerie..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Ouvrir un document Educa" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "Composant KParts KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Général" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Réglages divers" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Afficher les résultats après avoir cliqué sur suivant" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Afficher les résultats une fois le test terminé" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Afficher les questions en ordre aléatoire" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Afficher les réponses en ordre aléatoire" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Démarrer le test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Suivant >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "Enregi&strer les résultats..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Enregistrer les résultats sous" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un document portant ce nom existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Échec de l'enregistrement." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Question %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Points" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Vous avez %1 secondes pour répondre à la question.\n" "\n" "Appuyez sur « OK » lorsque vous êtes prêt(e)." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Questions correctes" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Questions incorrectes" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Total des points" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Points corrects" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Points incorrects" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Temps" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Temps total" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Temps dans les tests" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "La réponse est : " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "La réponse correcte est : " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Votre réponse était : " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titre" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Langue" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Réponses" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v secondes restantes" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Tests et examens basés sur des formulaires" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Document à ouvrir" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Auteur original" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Mainteneur entre 2002 et 2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Corrections diverses et nettoyage" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Modifier la question" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Ajouter des questions" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Vrai" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Faux" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Informations sur le document" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Description et règles du projet." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Image" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Image par défaut :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Site web :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Ordinateurs" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test avec questions à points" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test avec réponses à points" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Diaporama" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Examen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Test psychotechnique" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Suprême" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Informations sur le document" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "Édit&er..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Haut" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Bas" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Bienvenue à KEduca" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Ajouter une question en utilisant l'éditeur de menus ou en choisissant une " "des icônes ci-dessus." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Image de la question" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Point de la question" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " secondes

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Astuce" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Expliquer" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Le document « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Compacter le fichier" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Enregistrer le document sous" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Si vous voulez partager ce document, il est préférable de copier les images " "dans le même dossier que le document.\n" "Voulez-vous copier les images ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Copier les images" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ne pas copier" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimer %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document.\n" "\n" "Vous devez remplir les informations sur le document\n" "(seule la description est nécessaire)." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Informations complètes sur le document..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document.\n" "\n" "Vous devez insérer une question." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Insérer une question" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Vous devez spécifier le fichier à ouvrir !" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Constructeur de tests et examens basés sur des formulaires" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Vous devez indiquer un serveur !" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Fenêtre de configuration de KEduca" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Afficher les résultats" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "À la fin du test" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Après chaque réponse" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Mise en ordre" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Afficher les réponses en ordre aléatoire" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Afficher les résultats une fois le test terminé" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Question" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Seuls la question et le type sont exigés.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Question :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Image :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Point :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Temps :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Astuce :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Expliquer :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Réponse" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Réponses

\n" "
\n" "

Seules la réponse et la valeur sont nécessaires.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Réponse :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Points :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Monter" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descendre" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informations" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Éditeur - Premiers pas" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Ouvrir un document &existant :" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Ouvrir un document &récent :" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Ouvrir avec le navigateur de galerie Internet" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Commencer un &nouveau document" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Ajouter un serveur" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informations sur le document" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Réglages divers" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Édit&er..."