# translation of kres_kolab.po to Français # # Nicolas Ternisien , 2004. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:05+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 msgid "Kolab Server" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." msgstr "Chargement des tâches..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading journals..." msgstr "Chargements des journaux" #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading events..." msgstr "Chargements des évènements..." #: kcal/resourcekolab.cpp:426 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Copie de : %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:598 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Choisissez le dossier dans lequel stocker cet évènement" #: kcal/resourcekolab.cpp:601 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Choisissez le dossier dans lequel stocker cette tâche" #: kcal/resourcekolab.cpp:603 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Choisissez le dossier dans lequel stocker cette fréquence" #: kcal/resourcekolab.cpp:607 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Résumé : %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:609 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Emplacement : %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:612 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Début : %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:615 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Début : %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:621 msgid "End: %1, %2" msgstr "Fin : %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:624 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Fin : %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Journals" msgstr "Journaux" #: kcal/resourcekolab.cpp:1248 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Quel genre de sous-ressource cela doit-il être ?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Ceci est un objet de l'outil de travail en groupe Kolab.\n" "Pour voir cet objet, vous aurez besoin d'un client de courrier électronique " "capable de comprendre le format de l'outil de travail en groupe Kolab.\n" "Pour une liste de ce type de client de courrier électronique, veuillez visiter\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Données interne Kolab : ne pas supprimer ce courriel." #: shared/resourcekolabbase.cpp:237 msgid "" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:245 msgid "" "You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:249 msgid "" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable notes folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:253 msgid "" "You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Vous avez plus d'un dossier de ressources modifiables. Veuillez sélectionner " "celui sur lequel vous souhaitez écrire." #: shared/resourcekolabbase.cpp:272 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Sélectionner le dossier des ressources" #: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 msgid "Loading contacts..." msgstr "Chargement des contacts..." #~ msgid "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail first." #~ msgstr "Aucune ressource modifiable n'a été trouvé, l'enregistrement ne sera pas possible. Reconfigurer tout d'abord KMail."