# translation of kimagemapeditor.po to Français # traduction de kimagemapeditor.po en Français # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 13:25+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Zones" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The left " "column shows the link associated with the area; the right column shows the " "part of the image that is covered by the area.
The maximum size of the " "preview images can be configured." msgstr "" "

Liste des zones

La liste des zones affiche toutes les zones de la " "carte.
La colonne de gauche affiche le lien associé à la zone ; la " "colonne de droite affiche la partie de l'image couverte par la zone.
La " "taille maximale des images d'aperçu peut être configurée." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Une liste de toutes les zones" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Images" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Carte à utiliser" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Cartes" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Un éditeur d'hyperimages HTML" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Ouvrir un fichier

Cliquez ici pour ouvrir une nouvelle " "image ou page HTML." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Ouvrir une nouvelle image ou page HTML" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Enregistrer le fichier

Cliquez ici pour enregistrer les " "modifications dans le fichier HTML." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Enregistrer le fichier HTML" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Fermer le fichier

Cliquez ici pour fermer le fichier HTML " "ouvert." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Fermer le fichier HTML" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Copier

Cliquez ici pour copier la zone sélectionnée." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Couper

Cliquez ici pour couper la zone sélectionnée." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Coller

Cliquez ici pour coller la zone sélectionnée." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "" "

Supprimer

Cliquez ici pour supprimer la zone sélectionnée." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&opriétés" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zoom

Choisissez un niveau de grossissement." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25 %" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250 %" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300 %" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500 %" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750 %" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000 %" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Zones colorées" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Afficher la balise alternative" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Cacher la balise alternative" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Nom de la carte..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Nou&velle carte..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Créer une nouvelle carte" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "Supprim&er la carte" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Supprime la carte active" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Modifier la zone par &défaut..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Modifier la zone par défaut de la carte active" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "A&perçu" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Afficher un aperçu" #: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Image" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Ajouter une image..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Ajouter une nouvelle image" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Supprimer l'image" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Supprimer l'image visible" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Changer la carte à utiliser..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Modifier la balise « usemap » de l'image courante" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Afficher le &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Sélection" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Sélection

Cliquez ici pour sélectionner la zone." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Cercle

Cliquez ici pour dessiner un cercle." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Rectangle

Cliquez ici pour dessiner un rectangle." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygone" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Polygone

Cliquez ici pour dessiner un polygone." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Pol&ygone à main levée" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Polygone à main levée

Cliquez ici pour dessiner un polygone à main " "levée." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Ajouter un point" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Ajouter un point

Cliquez ici pour ajouter un point à un polygone." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "Supp&rimer un point" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Supprimer un point

Cliquez ici pour supprimer un point d'un polygone." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Annuler le dessin" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Augmenter la largeur" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Diminuer la largeur" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Augmenter la hauteur" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Diminuer la hauteur" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Placer dessus" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Placer dessous" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Monter d'un niveau" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Descendre d'un niveau" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Configurer KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Afficher la liste des zones" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Afficher la liste des cartes" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Afficher la liste des images" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Cacher la liste des zones" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Cacher la liste des cartes" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Cacher la liste des images" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Sélection : - Curseur : x : 0, y : 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Curseur : x : %1, y : %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Sélection : x : %1, y : %2, l : %3, h : %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Sélection : - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Déposer une image ou un fichier HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Saisissez le nom de la carte" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Saisissez le nom de la carte :" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "Le nom %1 existe déjà." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Code HTML de la carte" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Fichier Web\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|Fichiers HTML\n" "*.png|Images PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Images JPEG\n" "*.gif|Images GIF\n" "*|Tous les fichiers" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Choisissez un fichier à ouvrir" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "Fichier HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Fichier texte" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà.
Voulez-vous l'écraser ?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans le fichier %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Impossible d'enregistrer le fichier %1, car vous n'avez pas les " "permissions d'écriture requises." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer l'image %1 ?
Cette " "opération est irréversible.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Supprimer la carte ?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "" "Le fichier %1 a été modifié.
Voulez-vous l'enregistrer ?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Indiquez la carte à utiliser" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Saisissez le nom de la carte à utiliser :" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "sans nom" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Nombre de zones" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Couper %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Supprimer %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Coller %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Déplacer %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionner %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Ajouter un point à %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Supprimer un point de %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Créer %1" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "&Abscisse du sommet :" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "&Ordonnée du sommet :" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Hauteur :" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "&Abscisse du centre :" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "&Ordonnée du centre :" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Rayon :" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "&Abscisse du sommet" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "&Ordonnée du sommet" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF :" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Texte alternatif :" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "C&ible :" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Tit&re :" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Activer la carte par défaut" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Éditeur de balises de zone" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Général" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Coor&donées" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Choisissez un fichier" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Choisissez la carte et l'image à modifier" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Choisissez une image et/ou une carte à modifier" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "Ca&rtes" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Aperçu de l'image" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Aucune carte n'a été trouvée" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Aucune image n'a été trouvée" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Images" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Hauteur &maximale de l'aperçu de l'image :" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Limite d'ann&ulation :" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Limite de &réitération :" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "Démarrer avec le dernier document utili&sé" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Fichiers Web" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "Fichiers HTML" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "Images PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "Images JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "Images GIF" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Choisissez une image à ouvrir" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Écrire le code HTML sur la sortie standard lors de la fermeture" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "Pour son aide sur les Makefiles, et pour la création du paquetage Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Pour son aide sur la réparation du mode « --enable-final »" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Pour la traduction espagnole" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Pour la traduction hollandaise" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Pour la traduction française" #: kimagemapeditorpartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "Ca&rte" #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Barre d'outils principale de KImageMapEditor" #: kimagemapeditorpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Barre d'outils de dessin de KImageMapEditor"