# translation of lyrics.po to Frysk # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2007. # Bram Schoenmakers , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:04+0100\n" "Last-Translator: Douwe VDM \n" "Language-Team: Frysk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Lietteksten" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Liettekstenplugin ynstelle" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Sykmasines:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24 msgid "New Search Provider" msgstr "Nije sykmasine" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Sykmasine wiskje" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Omheech ferpleatse" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Omleech ferpleatse" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Eigenskippen foar sykmasine" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Namme:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Sykaksje:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, " "to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "Foar jo sykaksje kinne jo elke eigenskip fan jo multimedia-item brûke. Omslút " "dizze gewoan mei in $(eigenskip).\n" "\n" "Guon algemiene eigenskippen dyt brûkt wurde binne $(titel), $(auteur) en " "$(track). Om bygelyks yn Google nei auteur, titel en track te sykjen brûke jo:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "Jou teminsten ien sykmasine. De besteande sil net wiske wurde." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "Noatun-ô&fspyllist folgje" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "URL-adres keppe&lje nei triem" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Sykmasine:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Sykmasine" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "&Sykmasine" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "Liette&ksten toane" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Klear" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Fier a.j.w. it URL-adres yn wêr't jo hinne wolle:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to " "search for it again. This information can be stored between sessions, as long " "as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the " "playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this " "music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "As jo dizze opsje kieze, dan sil it besteande URL-adres taheakke wurde oan de " "besteande triem. Sa kinne jo besykje de lietteksten fan dizze triem letter te " "besjen. Jo hoege der net alle kearen opnij om te sykjen. Dizze ynformaasje kin " "tusken de sesjes troch opslein wurde, salang't jo ôfspyllist metadata oer de " "multimedia-items (dit dogge sa goed as alle ôfspyllisten) opslaat. As jo sykje " "kinne wolle nei oare lietteksten foar dizze muzyk, selektearje dan dizze opskje " "fannijs om it opsleine URL-adres te wiskjen." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "Dwaande mei laden..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Laden" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Lietteksten: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none." msgstr "" "Jo kinne allinnich de lietteksten fan it besteande nûmer besjen. No is der gjin " "nûmer beskikber." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "Dwaande mei laden fan lietteksten foar %1" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "" "

Please wait! Searching for...

" "
" "Title%1
" "Author%2
" "Album%3
" msgstr "" "" "

wachtsje efkes a.j.w.. Siket nei...

" "
" "Titel%1
" "Auteur%2
" "Album%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "
" "

Searching at %1" "
(%2)

" msgstr "" "
" "

Siket op %1" "
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "
" "

Using the stored URL" "
(%1)

" msgstr "" "
" "

Mei help fan it opsleine URL-adres" "
(%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess " "properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it " "may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "Om de lietteksten foar it nûmer fan no te finen brûkt dizze plugin de " "eigenskippen dy't mei elk nûmer opslein binne, lykas titel, auteur en album. " "Dizze eigenskippen wurde ornaris opsocht troch in taglêzer, mar bytiden binne " "se der net, of ferkeard. Yn dat gefal sil de plugin net by steat wêze de " "lietteksten te finen. Jo kinne dizze eigenskippen werstelle mei help fan de " "tagbewurker.\n" "Tip: mei de \"Lucky Tag-plugin\" út de module kdeaddons kinne jo besykje de " "eigenskippen, lykas titel en auteur, te rieden middels de triemnamme fan in " "nûmer. It aktivearjen fan dizze plugin sil de mooglkheid om lietteksten te " "finen fergrutsje."