# translation of kdesu.po to Frysk # translation of kdesu.po to Frisian # Rinse de Vries , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 18:05+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Omskriuwd it kommando om út te fieren" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Kommando útfiere ûnder target uid at net te skriuwen is" #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Spesifisearret de 'target uid'" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Wachtwurd net hâlde" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "De daemon stopje (alle wachtwurden wurde fergetten)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Terminalútfier ynskeakelje (wachtwurden wurde net fêstlein)." #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Prioriteitswearde ynstelle: 0 <= prio <= 100, 0 is it leechst" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Brûk realtime &scheduling" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Lit kommando de besteande DCOP-tjinner brûke" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "De knop negearje net werjaan" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Omskriuw in byldkaike om te brûken yn de wachtwurddialooch" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "It kommando dat útfiert wurdt net yn it dialooch werjaan" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Fierd in programma út mei ferhege privileezjes." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Underhâlder" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Oarspronklike skriuwer" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Kommando '%1' net fûn" #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Illegale prioriteit: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Gjin kommando oantsjutte." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su antwurde mei in flater.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "realtime:" #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Uitvoeren als %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Jo wachtwurd ynfiere." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder " "it root-wachtwurd yn of klik op \"Negearje\" om ûnder jo aktive privileezjes " "fierder te gean." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder " "it wachtwurd fan \"%1\" yn of klik op \"Negearje\" om fierder te gean ûnder jo " "aktive privileezjes." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Negearje" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "De konversaasje mei su is mislearre." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "It programma 'su' is net fûn.\n" "Soargje derfoar dat jo sykpaad ($PATH) goed is ynsteld." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Jo ha net de nedige privileezjes om 'su' út te fieren.\n" "Op guon systemen moatte jo lid wêze fan in spesjale groep (faaks is dat wheel) " "om dit programma útfiere te kinnen." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Unjildich wachtwurd; probearje nochris." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Ynterne flater: illegaal antwurd fan SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " #~ msgstr "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder it root-wachtwurd yn."