# translation of katefiletemplates.po to Frysk # translation of katefiletemplates.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Sander Devrieze , 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:51+0100\n" "Last-Translator: Douwe VDM \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "In triem..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Resint brûkt" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "Sjabloanen behear&e..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "&Nij fan sjabloan" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "As in sjabloan iepenje" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Fout by it iepenjen fan triem
%1. It dokumint sil " "net oanmakke wurde.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Sjabloanplugin" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Nammeleas %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Triemsjabloanen beheare" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Sjabloan:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Dizze tekst wurdt brûkt as sjabloanname en wurdt bygelyks werjûn yn it " "Sjabloanemenu. It beskriuwt de betsjutting fan it sjabloan (bg.:'HTML-" "dokumint').

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "" "Klik hjir om it piktogram fan dit sjabloan te selektearjen of te feroarjen" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Groep:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

De groep wurdt brûkt om in submenu foar de plugin te kiezen. As dit leech " "litten wurdt, dan sil 'Oare' brûkt wurde.

Jo kinne in willekeurige " "tekst ynfiere om in nije groep ta te heakjen yn jo menu.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Dokumint&namme:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Dizze tekst sil brûkt wurde om de namme fan it nije dokumint yn te " "stellen en sil brûkt wurde foar werjefte yn de titelbalke en triemmenlist.

As yn de tekst '%N' stiet, dan sil dit ferfongen wurde troch in nûmer " "dat ferhege wurde sil by elke triem mei deselde namme.

As de " "dokumintnamme bygelyks 'Nij shellscript (%N).sh' is, dan sil it earste " "dokumint 'Nij shellscript (1).sh' neamd wurde, it twadde 'Nij shellscript " "(2).sh' ensafuorthinne.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "Aksent&uerje:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Gjin" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Selektearje de te brûken opljochting foar it sjabloan. As 'Gjin' keazen " "is, dan sil de eigenskip net ynsteld wurde.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Beskriuwing:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Dizze tekst wurdt bygelyks brûkt as konteksthelp foar dit sjabloan, " "bygelyks de helpballon by de menuopsje.

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "Skri&uwer:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Jo kinne dit ynstelle as jo jo sjabloan diele wolle mei oare brûkers.

de oanrikkemandearre foarm is lykas in e-mailadres: 'Anders Lund <" "oars@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

As jo dit sjabloan basearje wolle op in besteande triem of sjabloan, " "selektearje dan de passende opsje hjirûnder.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Mei in l&eech dokumint begjinne" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Brûk in besteande triem:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Brûk in besteand sjabloan:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Komôf fan Sjabloan kieze" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Sjabloaneigenskippen bewurkje" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Kies in lokaasje foar it sjabloan. As jo it opslaan yn de sjabloanemap, " "dan wurdt dizze automatysk taheakke oan it sjabloanmenu.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Sjabloanemap" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "&Triemnamme fan it sjabloan:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Oanpaste lokaasje:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Lokaasje kieze" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Jo kinne bepaalde tekenrigen ferfange yn de tekst met help fan " "sjabloanmakro's.

As guon fan ûndersteande gegevens net goed binne of " "ûntbrekke, bewurkje dan de gegevens yn de TDE e-mailynformaasje." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Folsleine namme '%1' ferfange troch de makro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "E-mailadres '%1' ferfange troch de makro '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automatysk-ferfange-makro's" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

It sjabloan sil no oanmakke en opslein wurde op de keazen lokaasje. Set " "in dakje ('^') om de kursor teplak te setten yn triemmen dy't middels it " "sjabloan oanmakke wurde.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Sjabloan iepenje om te bewurkjen" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Sjabloan oanmeitsje" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

De triem
'%1'
bestiet al. As jo it net " "oerskriuwe wolle, feroarje dan de triemnamme yn wat oars." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Triem bestiet" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Oerskriuwe" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Fout by it iepenjen fan triem
%1
. It dokumint " "sil net oanmakke wurde
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "It opslaan fan it sjabloan as '%1' is mislearre\n" "\n" "It sjabloan sil iepene wurde sadat jo it opslaan kinne fanút de bewurker." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan is mislearre" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Sjabloan" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nij..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Bewurkje..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Oplade..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Ynlade..."