Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied " "foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied " "foar it yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze " "domeinen of hosts ferstjoerd wurde.
Selektearje in belied en brûk de " "knoppen rjochts om dizze te bewurkjen." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings " "befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. " "Dûbele yngongen wurde negearre." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. " "De triem, java_policy.tgz neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan " "jo kar." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in " "nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop Tafoegje..." " en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te wizigjen " "kinne jo drukke op de knop Bewurkje... en kinne jo de kar foar in oar " "belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op " "de knop Fuortsmite te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens " "op dit domein tapast." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de " "Java Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt " "foarkaam dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te " "wizigjen, nije poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare " "mooglikheden om jo systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje " "út op eigen risiko. Jo kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it " "helpprogramma Javapolicy om de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe " "bepaalde tagongsrjochten te jaan." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan TDEIO " "foar netwurktransport." #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime " "Environment út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. " "As jo in oare Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn " "fan de map dy it Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it " "paad fan de map dy /bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne " "jo dizzen hjir ynfiere." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. " "Mar it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As " "jo java dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op " "hoe lang dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets " "binne. As jo Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de " "opsje \"Applettsjinner ôfslute\" út." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Dome&in-spesifyk" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nij Java-belied" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Java-belied wizigje" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java-belied:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Selektearje in javabelied foar de boppesteande host- of domeinnamme." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "JavaSkript glo&baal ynskeakelje" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), " "dy yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it " "útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har " "mei bringt" #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Flat&er melde" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Aktivearret it melden fan flater dy foarkomme as de JavaSkript-koade útfierd " "wurdt." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Debu&gger oansette" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. " "Om in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop " "Tafoegje... en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied " "te wizigje kinne jo drukke op de knop Bewurkje... en jo kar meitsje " "foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch " "op de knop Fuortsmite te drukke. It standertbelied wurdt dan op dit " "domein tapast. Mei de knoppen Ymportearje en Eksportearje " "kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje mei oare " "persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied " "foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied " "foar it yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze " "domeinen of hosts ferstjoerd wurde.
Selektearje in belied en brûk de "
"knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings "
"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. "
"Dûbele yngongen wurde negearre."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre "
"triem. De triem, neamd javascript_policy.tgz, wurdt dan opslein op in "
"lokaasje fan jo kar."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globaal JavaSkript-belied"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Do&mein-spesifyk"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nij JavaSkript-belied"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaSkript-belied wizigje"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaSkript-belied:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Selektearje in JavaSkript-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domein-spesifyk JavaSkript-belied"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Nije finsters iepenje:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Globaal brûke"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Ynstellings fan belied brûke."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Tastean"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Alle pop-up-finsters akseptearje."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Freegje"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Altyd freegje of in pop-up-finster iepene mei wurde."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Wegerje"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Alle pop-up-finsters warde."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Tûk"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in "
"eksplisite mûsklik of toetseboerdhanneling."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it "
"JavaSkript-kommando window.open(). Dit is handich foar as jo mei "
"regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om "
"nije finster mei reklame te iepenjen.
Taljochting: as jo "
"dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy dit kommando nedich ha om "
"normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. Meitsje dus mei soarch "
"gebrûk fan dizze ynstelling."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Finstergrutte wizigje:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Tastean dat skripts de finstergrutte wizigje."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Negearje"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside "
"hat sels net troch dat dizze it finstergrutte net wizige hat."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando window.resizeBy()"
"i> of window.resizeTo() wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror "
"hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Finster ferpleatse:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De "
"Webside hat sels net troch dat it finster net fan posysje is "
"feroare."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando window."
"moveBy() of window.moveTo(). Dizze opsje bepaald hoe Konqueror "
"hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Finsterfokus:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside "
"hat net troch dat de fokus net wizigje is."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando "
"window.focus(). Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt "
"en nei de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn "
"wurkjen. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Tastânbalketekst wizigje:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De "
"webside hat sels net troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando "
"window.status of window.defaultStatus. Dit wurdt faak brûkt om "
"de werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje "
"bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Talen akseptearje:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "De neikommende tekensets akseptearje:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror Blêdzje Konfiguraasjemodule"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 de Konqueror-ûntwiklers"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaSkcript tagongskontrôle\n"
"Belied de-domein"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Skript"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaSkript
Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn "
"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei.Java
Op dizze "
"side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden ynsletten Java-applets "
"útfiere mei.
taljochting:Aktive ynhâld bringt altyd "
"befeiligingsrisiko mei him mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer "
"oanjaan fan hokker host jo wol of net Java- en/of JavaSkript-programma's "
"akseptearje."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Plugins globaal oans&ette"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Alinne &HTTP- en HTTPS adresse akseptjeare foar plugins"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "Plugins allinne op fersyk &lade"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU-prioriteit foar plugins: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domeinspesifike ynstellin&gs"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domein-spesifyk belied"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Dit aktivearret de mooglikheid om plugins dy har yn HTML-siden befine út te "
"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse "
"blêder) it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta "
"befeiligingsswierrichheid."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar " "ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " "yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " "hosts ferstjoerd wurde.
Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts " "om dizzen te bewurkjen." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings " "befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. " "Dûbele yngongen wurde negearre." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre " "triem. De triem, plugin_policy.tgz neamd, wurdt dan opslein om in " "lokaasje fan jo kar." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied " "ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de " "knop Tafoegje... en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand " "belied te wizigjen drukke jo op de knop Bewurkje... en kieze jo in " "oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de " "knop Fuortsmite te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein " "tapast." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape-plugins" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "leechste" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "leech" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "middel" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "heech" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "heechste" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "