# translation of kpersonalizer.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Wolkom by TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "Sûnder namme" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Alles" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Eigenskippen" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Buroblêdeftergrûn" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Effekten foar finster frepleatse/grutte feroarje" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "" "Lit de ynhâld sjen tidens it ferpleatsen of fan grutte feroarjen fan finsters" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Eftergrûnôfbylding foar triembehear" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Eftergrûnôfbylding foar paniel" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Panielbyldkaike popups" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Byldkaike opljochtsjen" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Libjend byldkaike foar triembehear" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Lûdstema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Grutte buroblêd byldkaikes" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Grutte paniel byldkaikes" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Glêdstrutsen letters (Anti-aliasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Foarbylden fan ôfbyldingen" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Byldkaikes op knoppen" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animaasje fan kombinaasjefjilden" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Ferfaagjende tekstballonnen" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Foarbylden fan tekst triemmen" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Ferfaagjende menu's" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Foarbylden fan oare triemmen" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Aktivearjen fan finsters: klikke foar fokus
Dûbele " "mûsklik op de titelbalke: finster oprôlje
Seleksje mei mûs:" " Inkelfâdige klik
Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:" " gjint
Toetseboerdskema: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Aktivearjen fan finsters: fokus folget de mûs
Dûbele " "mûsklik op de titelbalke: Finster oprôlje
Seleksje mei mûs:" " Inkelfâldige klik
Notifikaasje fan begjinnende " "applikaasjes: gjint
Toetseboerdskema: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Aktivearjen fan finsters: klikke foar fokus
Dûbele " "mûsklik op de titelbalke: finnster maksimalisearje
Seleksje " "mei mûs: dûbelklik
Notifikaasje fan begjinnende " "applikaasjes: dwaande-rinnerke
Toetseboerdskema: " "Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Aktivearjen fan finsters: klikke foar fokus
Dûbele " "mûsklik op de titelbalke: finster oprôlje
Seleksje mei mûs:" " Inkelfâdige klik
Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:" " gjint
Toetseboerdskema: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Stap 1: Ynlieding" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Stap 2: Ik wol it op myn manier..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Stap 3: Eachstrielend-O-Meter" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Stap 4: Eltsenien hâld fan tema's" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Stap 5: Tiiid foar útwurkje" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Tsjoender &Oerslaan" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?

Dizze tsjoender helpt " "dy by it ynstellen fan dyn TDE-buroblêd, sadat dizze in persoanlike " "útstrieling kriget.

Druk op Ofbrekke om werom te gean nei de " "tsjoender.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?

Sa ja, klik op " "'Ofslute'. Alle wizigingen geane ferlern.Sa nee, klik op " "
Ofbrekke om werom te gean nei de tsjoender." #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Alle wizigingen gean ferlern" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "KPersonalizer is opnij begon troch himsels" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "KPersonalizer is aktyf foarôf de TDE-sesje" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Styl" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Beskriuwing" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Light" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE's standertstyl" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE klassyk" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "Klassike TDE-styl" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "De foarige standertstyl" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "In erch algemien buroblêd" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "In styl út Noardwest-Amearika" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "De platinumstyl" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Selektearje dyn taal:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Dizze tsjoender helpt dy yn fiif flugge en ienfâldige stappen mei it " "ynstelle fan de basisynstellings fan dyn TDE-buroblêd. Do kinst ynstellings " "foar dyn lân (foar datum en tiidsopmjitting ensfh..), taal, gedrach en noch " "folle mear ynstelle.

\n" "

Do kinst al dizze ynstellings letter wer oanpasse yn TDE's " "Konfiguraasjesintrum. DO kinst eventueel it ynstelle fan dyn buroblêd " "útstelle troch op Tsjoender oerslaan te klikken. Alle oanpassingen " "dyst dien hast, bûten de lân- en taalynstellings, sille werom setten wurde. " "Nije brûkers wurde advisearre om dizze ienfâldige tsjoender efkes troch te " "rinnen.

\n" "

Ast dyn konfiguraasje fan TDE al hast sast it wolst en dizze sa hâlde " "wolst, druk dan op de knop Tsjoender oerslaanen dan op Ofslute." "

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Wolkom by TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Kies dyn lân:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE levert in protte eagstrieljende spesjale effekten, sa as glêdstrutsen " "letters, triemfoarbylden yn triembehearder en menu's mei animaasjes. Al dit " "moais freget wol ekstra rekkenkrêft fan dyn kompjûter.

\n" "Ast in nije flugge prosessor ta dyn beskikking hast, dan kinst al dizze " "effekten sûnder swierrichheid oansette. Mar brûkers mei in trage kompjûter " "kinne har buroblêd flugger meitsje troch minder toeters en bellen te brûken." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Trage prosessor\n" "(minder effekten)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Trage prosessors prestearje net goed by effekten" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Flugge prosessor\n" "(mear effekten)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Flugge prosessors kinne alle effekten oan" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Toan &details >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskriuwing:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Selektearje dyn winske systeemgedrach" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Systeemgedrach
\n" "De grafyske wurkomjouwing gedraacht him op elts bestjoerings systeem krekt " "efkes oars. \n" "TDE jout dy de mooglikheid om dit gedrach oan dyn winsken oan te passen." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Foar bewegingsbeheinde brûkers levert TDE toetseboerdgebaren om spesjale " "toetseboerdynstellings te aktivearje." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Aktivearje de oan de toetseboerdgebaren ferbûne tagonklikheid." #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Klear

\n" "

Nei it sluten fan dit finster kinst altyd opnij mei dizze tsjoender " "begjinne. Gean yn it K-menu nei Ynstellings->TDE's Konfiguraasje " "Tsjoender.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Do kinst de ynstellings dyst makke hast fierder útwurkje yn it TDE " "Konfiguraasjesintrum. Dy finst ûnder de yngong Konfiguraasjesintrum " "yn it K-menu." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Do kinst it TDE Konfiguraasjesintrum ek begjinne mei de knop hjirûnder." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "TDE konfiguraasjesintrum starte" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Ljepper 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knop" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinaasjefjild" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knoppekeppel" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Karrûntsje" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Oanstreekfakje" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Ljepper 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Stel fêst hoe dyn kompjûter der út moat sjen troch ien fan de folgjende " "items hjirûnder te selektearjen." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Foarbyld" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Aktivearjen fan finsters: klikke foar fokus
Dûbele " #~ "mûsklik op de titelbalke: Finsters oprôlje
Seleksje mei " #~ "mûs: Inkelfâldige klik
Notifikaasje fan begjinnende " #~ "applikaasjes: dwaande-rinnerke
Toetseboerdskema: " #~ "Standert-TDE
"