msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepim/konsolekalendar.po\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: konsolekalendar.cpp:85 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Cruthaigh Féilire : %1" #: konsolekalendar.cpp:95 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Cruthaigh Féilire : %1" #: konsolekalendar.cpp:116 msgid "View Events :" msgstr "Amharc Imeachtaí :" #: konsolekalendar.cpp:144 msgid "View Event :" msgstr "Amharc Imeacht :" #: konsolekalendar.cpp:246 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "" "Tá brón orm, ní thacaítear le heaspórtáil de réir aitheantas an úsáideora fós" #: konsolekalendar.cpp:269 msgid "Events:" msgstr "Imeachtaí:" #: konsolekalendar.cpp:273 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Imeachtaí: %1" #: konsolekalendar.cpp:276 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Imeachtaí: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr "" #: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Tosach: %1" #: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Críoch: %1" #: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr "" #: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Cur Síos: %1" #: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Suíomh: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Ionsáigh Imeacht :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Ionsáigh Imeacht :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Athraigh Imeacht :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Athraigh Imeacht :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " Aitheantas Úsáideora: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Scrios Imeacht :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Scrios Imeacht :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Dáta:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Achoimre:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(níl cur síos ar fáil)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "Aitheantas Úsáideora:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[i rith an lae]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Priontáil teachtaireachtaí áisiúla ag am rite" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr "" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Príomhmhóid oibre:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr "" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr "" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr "" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Cruthaigh comhad nua féilire mura bhfuil ceann ann cheana" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Iompórtáil an féilire seo isteach sa phríomhfhéilire" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Bunathraitheoirí oibre:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr "" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Amharc ar an chéad imeacht eile san fhéilire" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr "" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr "" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Tosaigh ón lá seo [BBBB-MM-LL]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Tosaigh ag an am seo [UU:NN:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr "" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr "" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr "" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr "" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr "" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr "" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "Roghanna Easpórtála:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Cineál an chomhaid easpórtála (Réamhshocrú: téacs)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Easpórtáil go comhad (Réamhshocrú: stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr "" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Samplaí:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Coinne le dochtúir\" --description \"I dtosach na " "haicíde is fusa í a leigheas\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Chun tuilleadh eolais a fháil, féach ar an leathanach baile:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Príomhúdar" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Údar" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "Tacaíonn %1 leis na formáidí easpórtála seo:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [Réamhshocrú]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (cosúil le %2, ach níos dlúite)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr "" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (Luachanna Scartha le Camóga)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Tá brón orm, níl tascanna le fáil fós." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "" #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Sonraíodh Cineál Neamhbhailí Easpórtála: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Sonraíodh Dáta Neamhbhailí Tosaithe: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Sonraíodh Am Neamhbhailí Tosaithe: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Tá féilire %1 ann cheana" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Ní féidir féilire a chruthú: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Comhad féilire gan aimsiú %1" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Bain triail as --create chun comhad nua féilire a chruthú" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Féilire Bheo" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Féilire Réamhshocraithe" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " "time" msgstr "" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "D'éirigh le hiompórtáil féilire %1" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Ní féidir an féilire a iompórtáil: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Ní féidir an comhad sonraithe easpórtála a oscailt: %1" #~ msgid "Default KOrganizer resource" #~ msgstr "Acmhainn réamhshocraithe KOrganizer"