msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeaccessibility/kmag.po\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kmag.cpp:87 msgid "&Very Low" msgstr "&An-íseal" #: kmag.cpp:87 msgid "&Low" msgstr "Ísea&l" #: kmag.cpp:87 msgid "&Medium" msgstr "&Measartha" #: kmag.cpp:87 msgid "&High" msgstr "&Ard" #: kmag.cpp:87 msgid "V&ery High" msgstr "&Forard" #: kmag.cpp:95 msgid "&No Rotation (0 Degrees)" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Left (90 Degrees)" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Upside Down (180 Degrees)" msgstr "" #: kmag.cpp:95 msgid "&Right (270 Degrees)" msgstr "" #: kmag.cpp:124 msgid "New &Window" msgstr "&Fuinneog Nua" #: kmag.cpp:126 msgid "Open a new KMagnifier window" msgstr "Oscail fuinneog nua KMagnifier" #: kmag.cpp:128 msgid "&Stop" msgstr "&Stad" #: kmag.cpp:130 msgid "Click to stop window refresh" msgstr "Cliceáil chun athnuachan na fuinneoige a stopadh" #: kmag.cpp:131 msgid "" "Clicking on this icon will start / stop updating of the " "display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " "usage)" msgstr "" #: kmag.cpp:135 msgid "&Save Snapshot As..." msgstr "&Sábháil Seat den Scáileán Mar..." #: kmag.cpp:137 msgid "Saves the zoomed view to an image file." msgstr "Sábháil an t-amharc súmáilte i gcomhad íomhá." #: kmag.cpp:138 msgid "Save image to a file" msgstr "Sábháil an íomhá i gcomhad" #: kmag.cpp:141 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." msgstr "" "Cliceáil ar an chnaipe seo chun an t-amharc reatha súmáilte a phriontáil." #: kmag.cpp:144 kmag.cpp:145 msgid "Quits the application" msgstr "Éirigh as an bhfeidhmchlár" #: kmag.cpp:148 msgid "" "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " "you can paste in other applications." msgstr "" #: kmag.cpp:149 msgid "Copy zoomed image to clipboard" msgstr "Cóipeáil an íomhá shúmáilte go dtí an ghearrthaisce." #: kmag.cpp:151 msgid "Show &Menu" msgstr "Taispeáin &Roghchlár" #: kmag.cpp:154 msgid "Hide &Menu" msgstr "Folaigh &Roghchlár" #: kmag.cpp:156 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "&Taispeáin an Príomhbharra Uirlisí" #: kmag.cpp:159 msgid "Hide Main &Toolbar" msgstr "&Folaigh an Príomhbharra Uirlisí" #: kmag.cpp:161 msgid "Show &View Toolbar" msgstr "" #: kmag.cpp:164 msgid "Hide &View Toolbar" msgstr "" #: kmag.cpp:166 msgid "Show &Settings Toolbar" msgstr "" #: kmag.cpp:169 msgid "Hide &Settings Toolbar" msgstr "" #: kmag.cpp:172 msgid "&Follow Mouse Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:174 msgid "Magnify mouse area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:175 msgid "" "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." msgstr "" #: kmag.cpp:177 msgid "S&election Window Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:179 msgid "Magnify selected area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:180 msgid "" "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " "normal window." msgstr "" #: kmag.cpp:182 msgid "&Top Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:184 msgid "Magnify mouse area to top screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:185 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:187 msgid "&Left Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:189 msgid "Magnify mouse area to left screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:190 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:192 msgid "&Right Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:194 msgid "Magnify mouse area to right screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:195 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:197 msgid "&Bottom Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:199 msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:200 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen " "edge." msgstr "" #: kmag.cpp:202 msgid "Hide Mouse &Cursor" msgstr "Folaigh an &Cúrsóir Luiche" #: kmag.cpp:205 msgid "Show Mouse &Cursor" msgstr "Taispeáin an &Cúrsóir Luiche" #: kmag.cpp:207 msgid "Hide the mouse cursor" msgstr "Folaigh an cúrsóir luiche" #: kmag.cpp:210 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." msgstr "" #: kmag.cpp:214 msgid "Select the zoom factor." msgstr "Roghnaigh an fachtóir súmála." #: kmag.cpp:215 msgid "Zoom factor" msgstr "Fachtóir súmála" #: kmag.cpp:218 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." msgstr "" #: kmag.cpp:220 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Inbhéartaigh Dathanna" #: kmag.cpp:223 msgid "&Rotation" msgstr "&Rothlú" #: kmag.cpp:225 msgid "Select the rotation degree." msgstr "Roghnaigh an chéim rothlaithe." #: kmag.cpp:226 msgid "Rotation degree" msgstr "Céim rothlaithe" #: kmag.cpp:234 msgid "Re&fresh" msgstr "&Athnuaigh" #: kmag.cpp:236 msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" #: kmag.cpp:237 msgid "Refresh rate" msgstr "Ráta athnuachana" #: kmag.cpp:555 msgid "Save Snapshot As" msgstr "Sábháil Seat den Scáileán Mar" #: kmag.cpp:562 msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "" #: kmag.cpp:563 kmag.cpp:567 kmag.cpp:579 msgid "Error Writing File" msgstr "Earráidh ag scríobh comhaid" #: kmag.cpp:566 msgid "Unable to upload file over the network." msgstr "" #: kmag.cpp:569 kmag.cpp:581 #, c-format msgid "" "Current zoomed image saved to\n" "%1" msgstr "" #: kmag.cpp:578 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "" "Ní féidir an comhad a shábháil. Féach an bhfuil cead scríofa sa chomhadlann " "agat." #: kmag.cpp:598 msgid "Click to stop window update" msgstr "Cliceáil chun an nuashonrú fuinneoige a stopadh" #: kmag.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: kmag.cpp:602 msgid "Click to start window update" msgstr "Cliceáil chun an nuashonrú fuinneoige a thosú" #: kmag.cpp:632 msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:633 kmag.cpp:649 kmag.cpp:665 kmag.cpp:681 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #: kmag.cpp:648 msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:664 msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:680 msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmagselrect.cpp:228 msgid "Selection Window" msgstr "Fuinneog Roghnaithe" #: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 msgid "KMagnifier" msgstr "KMagnifier" #: kmagzoomview.cpp:159 msgid "" "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " "contents will be magnified according to the zoom level that is set." msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "File to open" msgstr "Comhad le hoscailt" #: main.cpp:46 msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" msgstr "Formhéadaitheoir scáiléain don Timpeallacht Deisce K (TDE)" #: main.cpp:53 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Athscríobh agus cothaitheoir reatha" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Original idea and author (KDE1)" msgstr "Coincheap bunúsach agus bunúdar (TDE1)" #: main.cpp:58 msgid "" "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " "rotation, bug fixes" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Some tips" msgstr "Cúpla leid" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Rothlú" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stad" #~ msgid "&No Rotation (0°)" #~ msgstr "Ga&n Casadh (0°)" #~ msgid "&Left (90°)" #~ msgstr "C&lé (90°)" #~ msgid "&Upside Down (180°)" #~ msgstr "B&un os cionn (180°)" #~ msgid "&Right (270°)" #~ msgstr "&Deis (270°)" #~ msgid "Magnify &whole screen into window" #~ msgstr "Formhéadaigh an scáileán ar &fad i bhfuinneog" #~ msgid "Magnify whole screen into window" #~ msgstr "Formhéadaigh an scáileán ar fad i bhfuinneog" #~ msgid "Magnify around the mouse cursor" #~ msgstr "Formhéadaigh timpeall an chúrsóra luiche"