# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdebase/libkonq.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Cruthaigh Nua" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Nasc le Gléas" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Níl creatchomhad %1 ann." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Ainm ar an gcomhad:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Socruithe an Chúlra" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Dath:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Pictiúr:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Méadaigh Deilbhíní" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Laghdaigh Deilbhíní" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "Méid &Réamhshocruithe" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Ollmhór" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&An-mhór" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Mór" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Measartha" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Beag" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "An-bh&eag" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Cumraigh an Cúlra..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Ceadaigh roghnú na socruithe cúlra le haghaidh an amhairc seo" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Níl go leor ceadanna agat chun %1 a léamh

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

Is cosúil nach bhfuil %1 ann níos mó

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Toradh cuardaigh: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an mhír seo a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá mhír seo a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n mhír seo a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n mír seo a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %n mír seo a scriosadh?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Scrios Comhaid" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an mhír seo a léirscriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá mhír seo a léirscriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n mhír seo a léirscriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n mír seo a léirscriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %n mír seo a léirscriosadh?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Léirscrios Comhaid" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Léirscrios" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a bhogadh go dtí an " "bruscar?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mhír seo a bhogadh go dtí an " "bruscar?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mír seo a bhogadh go dtí an " "bruscar?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %n mír seo a bhogadh go dtí an bruscar?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Bog go dtí an Bruscar" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Cuir sa &Bhruscar" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Ainm comhaid le haghaidh na n-ábhar a cuireadh síos:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Bog Anseo" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Cóipeáil Anseo" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Nasc Anseo" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Socraigh Mar &Pháipéar Balla" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "C&ealaigh" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Fillteán Nua" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Iontráil ainm an fhillteáin:" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua" #: konq_popupmenu.cc:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Oscail an meán i bhfuinneog nua" #: konq_popupmenu.cc:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Cruthaigh &Fillteán..." #: konq_popupmenu.cc:533 msgid "&Restore" msgstr "Cui&r Ar Ais" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Folmhaigh an Bosca Bruscair" #: konq_popupmenu.cc:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Leathanach Seo" #: konq_popupmenu.cc:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Cruthaigh Leabharmharc don Suíomh Seo" #: konq_popupmenu.cc:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Fhillteán Seo" #: konq_popupmenu.cc:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo" #: konq_popupmenu.cc:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Chomhad Seo" #: konq_popupmenu.cc:885 msgid "&Open With" msgstr "&Oscail Le" #: konq_popupmenu.cc:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Oscail le %1" #: konq_popupmenu.cc:929 msgid "&Other..." msgstr "&Eile..." #: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940 msgid "&Open With..." msgstr "&Oscail Le..." #: konq_popupmenu.cc:960 msgid "Ac&tions" msgstr "Gníomhar&tha" #: konq_popupmenu.cc:994 msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: konq_popupmenu.cc:1008 msgid "Share" msgstr "Comhroinn" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "C&ealaigh" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Cealaigh: &Cóipeáil" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Cealaigh: &Nascadh" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Cealaigh: Bogadh" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Cealaigh: Bruscar" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Cealaigh: C&ruthú Comhadlainne" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Oscail an bruscar i bhfuinneog nua" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Oscail an cháipéis i bhfuinneog nua"