msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/khexedit.po\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: chartabledialog.cpp:37 msgid "Character Table" msgstr "Tábla Carachtar" #: chartabledialog.cpp:49 dialog.cpp:1402 fileinfodialog.cpp:106 msgid "Decimal" msgstr "Deachúil" #: chartabledialog.cpp:50 dialog.cpp:1401 fileinfodialog.cpp:105 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heicsidheachúlach" #: chartabledialog.cpp:51 dialog.cpp:1403 fileinfodialog.cpp:107 msgid "Octal" msgstr "Ochtnártha" #: chartabledialog.cpp:52 dialog.cpp:1404 fileinfodialog.cpp:108 msgid "Binary" msgstr "Dénártha" #: chartabledialog.cpp:53 fileinfodialog.cpp:109 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: chartabledialog.cpp:70 msgid "Insert this number of characters:" msgstr "" #: conversion.cpp:48 msgid "" "_: Default encoding\n" "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: conversion.cpp:49 msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: conversion.cpp:50 msgid "US-ASCII (7 bit)" msgstr "US-ASCII (7 ngiotán)" #: conversion.cpp:51 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: converterdialog.cpp:71 msgid "Converter" msgstr "Tiontaire" #: converterdialog.cpp:72 msgid "&On Cursor" msgstr "" #: converterdialog.cpp:81 hextoolwidget.cpp:56 msgid "Hexadecimal:" msgstr "Heicsidheachúlach:" #: converterdialog.cpp:83 msgid "Decimal:" msgstr "Deachúil:" #: converterdialog.cpp:85 hextoolwidget.cpp:56 msgid "Octal:" msgstr "Ochtnártha:" #: converterdialog.cpp:87 hextoolwidget.cpp:57 msgid "Binary:" msgstr "Dénártha:" #: converterdialog.cpp:89 hextoolwidget.cpp:57 msgid "Text:" msgstr "Téacs:" #: dialog.cpp:44 msgid "Goto Offset" msgstr "Téigh go dtí an fritháireamh" #: dialog.cpp:60 msgid "O&ffset:" msgstr "S&each-chur:" #: dialog.cpp:73 dialog.cpp:223 dialog.cpp:564 dialog.cpp:810 msgid "&From cursor" msgstr "Ón &chúrsóir" #: dialog.cpp:75 dialog.cpp:225 dialog.cpp:566 dialog.cpp:812 msgid "&Backwards" msgstr "&Siar" #: dialog.cpp:77 dialog.cpp:816 msgid "&Stay visible" msgstr "" #: dialog.cpp:178 hexeditorwidget.cpp:1515 hexeditorwidget.cpp:1529 #: hexeditorwidget.cpp:1597 searchbar.cpp:73 msgid "Find" msgstr "Aimsigh" #: dialog.cpp:194 msgid "Fo&rmat:" msgstr "Fo&rmáid:" #: dialog.cpp:209 dialog.cpp:520 msgid "F&ind:" msgstr "A&imsigh:" #: dialog.cpp:227 dialog.cpp:568 dialog.cpp:814 msgid "&In selection" msgstr "" #: dialog.cpp:229 msgid "&Use navigator" msgstr "" #: dialog.cpp:231 dialog.cpp:572 msgid "Ignore c&ase" msgstr "" #: dialog.cpp:348 msgid "Find (Navigator)" msgstr "" #: dialog.cpp:349 msgid "New &Key" msgstr "&Eochair Nua" #: dialog.cpp:350 msgid "&Next" msgstr "&Ar Aghaidh" #: dialog.cpp:362 msgid "Searching for:" msgstr "" #: dialog.cpp:485 dialog.cpp:681 hexeditorwidget.cpp:1768 #: hexeditorwidget.cpp:1775 msgid "Find & Replace" msgstr "Aimsigh & Athchuir" #: dialog.cpp:504 msgid "Fo&rmat (find):" msgstr "" #: dialog.cpp:533 msgid "For&mat (replace):" msgstr "" #: dialog.cpp:550 msgid "Rep&lace:" msgstr "Ion&adaigh:" #: dialog.cpp:570 msgid "&Prompt" msgstr "&Tabhair Leid" #: dialog.cpp:657 msgid "Source and target values can not be equal." msgstr "" #: dialog.cpp:682 msgid "Replace &All" msgstr "Ion&adaigh Uile" #: dialog.cpp:683 msgid "Do Not Replace" msgstr "Ná hIonadaigh" #: dialog.cpp:691 msgid "Replace marked data at cursor position?" msgstr "" #: dialog.cpp:761 msgid "Binary Filter" msgstr "Scagaire Dénártha" #: dialog.cpp:780 msgid "O&peration:" msgstr "Oi&bríocht:" #: dialog.cpp:855 msgid "Fo&rmat (operand):" msgstr "Fo&rmáid (oibreann):" #: dialog.cpp:871 msgid "O&perand:" msgstr "Oi&breann:" #: dialog.cpp:891 msgid "Swap rule" msgstr "Riail bhabhtála" #: dialog.cpp:903 msgid "&Reset" msgstr "Athshoc&raigh" #: dialog.cpp:929 msgid "&Group size [bytes]" msgstr "" #: dialog.cpp:941 msgid "S&hift size [bits]" msgstr "" #: dialog.cpp:985 msgid "Shift size is zero." msgstr "" #: dialog.cpp:994 msgid "Swap rule does not define any swapping." msgstr "" #: dialog.cpp:1070 msgid "Insert Pattern" msgstr "Ionsáigh Patrún" #: dialog.cpp:1089 msgid "&Size:" msgstr "&Méid:" #: dialog.cpp:1102 msgid "Fo&rmat (pattern):" msgstr "Fo&rmáid (patrún):" #: dialog.cpp:1118 msgid "&Pattern:" msgstr "&Patrún:" #: dialog.cpp:1127 msgid "&Offset:" msgstr "&Seach-chur:" #: dialog.cpp:1142 msgid "R&epeat pattern" msgstr "" #: dialog.cpp:1144 msgid "&Insert on cursor position" msgstr "" #: dialog.cpp:1284 msgid "Your request can not be processed." msgstr "" #: dialog.cpp:1288 msgid "Examine argument(s) and try again." msgstr "" #: dialog.cpp:1294 msgid "Invalid argument(s)" msgstr "Argóint(í) neamhbhailí" #: dialog.cpp:1303 msgid "You must specify a destination file." msgstr "" #: dialog.cpp:1313 msgid "You have specified an existing folder." msgstr "" #: dialog.cpp:1320 msgid "You do not have write permission to this file." msgstr "Níl cead scríofa agat ar an chomhad seo." #: dialog.cpp:1325 msgid "" "You have specified an existing file.\n" "Overwrite current file?" msgstr "" #: dialog.cpp:1328 hexeditorwidget.cpp:990 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: dialog.cpp:1405 msgid "Regular Text" msgstr "" #: dialog.cpp:1416 msgid "operand AND data" msgstr "" #: dialog.cpp:1417 msgid "operand OR data" msgstr "" #: dialog.cpp:1418 msgid "operand XOR data" msgstr "" #: dialog.cpp:1419 msgid "INVERT data" msgstr "" #: dialog.cpp:1420 msgid "REVERSE data" msgstr "" #: dialog.cpp:1421 msgid "ROTATE data" msgstr "" #: dialog.cpp:1422 msgid "SHIFT data" msgstr "" #: dialog.cpp:1423 msgid "Swap Individual Bits" msgstr "" #: exportdialog.cpp:35 exportdialog.cpp:493 exportdialog.cpp:537 #: exportdialog.cpp:566 exportdialog.cpp:634 msgid "Export Document" msgstr "Easpórtáil Cáipéis" #: exportdialog.cpp:40 msgid "Destination" msgstr "Ceann Scríbe" #: exportdialog.cpp:158 msgid "Plain Text" msgstr "Gnáth-théacs" #: exportdialog.cpp:159 msgid "HTML Tables" msgstr "Táblaí HTML" #: exportdialog.cpp:160 msgid "Rich Text (RTF)" msgstr "Formáid Mhéith-Théacs (RTF)" #: exportdialog.cpp:161 msgid "C Array" msgstr "Eagar C" #: exportdialog.cpp:169 msgid "&Format:" msgstr "&Formáid:" #: exportdialog.cpp:177 msgid "&Destination:" msgstr "&Ceann Scríbe:" #: exportdialog.cpp:181 msgid "(Package folder)" msgstr "" #: exportdialog.cpp:191 msgid "Choose..." msgstr "Roghnaigh..." #: exportdialog.cpp:202 msgid "Export Range" msgstr "Raon Easpórtála" #: exportdialog.cpp:210 msgid "&Everything" msgstr "&Gach Rud" #: exportdialog.cpp:215 msgid "&Selection" msgstr "&Roghnú" #: exportdialog.cpp:220 msgid "&Range" msgstr "&Raon" #: exportdialog.cpp:229 msgid "&From offset:" msgstr "" #: exportdialog.cpp:235 msgid "&To offset:" msgstr "" #: exportdialog.cpp:280 exportdialog.cpp:374 msgid "No options for this format." msgstr "" #: exportdialog.cpp:296 msgid "HTML Options (one table per page)" msgstr "" #: exportdialog.cpp:317 msgid "&Lines per table:" msgstr "" #: exportdialog.cpp:325 msgid "Filename &prefix (in package):" msgstr "" #: exportdialog.cpp:330 optiondialog.cpp:175 optiondialog.cpp:438 #: printdialogpage.cpp:124 printdialogpage.cpp:130 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: exportdialog.cpp:331 msgid "Filename with Path" msgstr "" #: exportdialog.cpp:332 printdialogpage.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Ainm comhaid" #: exportdialog.cpp:333 printdialogpage.cpp:126 msgid "Page Number" msgstr "Uimhir Leathanaigh" #: exportdialog.cpp:339 msgid "Header &above text:" msgstr "" #: exportdialog.cpp:347 msgid "&Footer below text:" msgstr "" #: exportdialog.cpp:351 msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" msgstr "" #: exportdialog.cpp:355 msgid "&Include navigator bar" msgstr "" #: exportdialog.cpp:359 msgid "&Use black and white only" msgstr "Ná húsáid ach d&ubh is bán" #: exportdialog.cpp:388 msgid "C Array Options" msgstr "" #: exportdialog.cpp:402 msgid "Array name:" msgstr "Ainm eagair:" #: exportdialog.cpp:407 msgid "char" msgstr "char" #: exportdialog.cpp:408 msgid "unsigned char" msgstr "unsigned char" #: exportdialog.cpp:409 msgid "short" msgstr "short" #: exportdialog.cpp:410 msgid "unsigned short" msgstr "unsigned short" #: exportdialog.cpp:411 msgid "int" msgstr "int" #: exportdialog.cpp:412 msgid "unsigned int" msgstr "unsigned int" #: exportdialog.cpp:413 msgid "float" msgstr "float" #: exportdialog.cpp:414 msgid "double" msgstr "dúbailte" #: exportdialog.cpp:419 msgid "Element type:" msgstr "" #: exportdialog.cpp:427 msgid "Elements per line:" msgstr "" #: exportdialog.cpp:431 msgid "Print unsigned values as hexadecimal" msgstr "" #: exportdialog.cpp:535 msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." msgstr "" #: exportdialog.cpp:561 msgid "This format is not yet supported." msgstr "" #: exportdialog.cpp:638 msgid "You must specify a destination." msgstr "" #: exportdialog.cpp:650 msgid "Unable to create a new folder" msgstr "Ní féidir fillteán nua a chruthú" #: exportdialog.cpp:661 msgid "You have specified an existing file" msgstr "" #: exportdialog.cpp:669 msgid "You do not have write permission to this folder." msgstr "Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo." #: exportdialog.cpp:679 msgid "" "You have specified an existing folder.\n" "If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be " "lost.\n" "Continue?" msgstr "" #: fileinfodialog.cpp:73 msgid "Statistics" msgstr "Staitisticí" #: fileinfodialog.cpp:89 msgid "File name: " msgstr "Ainm ar an gcomhad: " #: fileinfodialog.cpp:93 msgid "Size [bytes]: " msgstr "Méid [beart]: " #: fileinfodialog.cpp:110 msgid "Occurrence" msgstr "" #: fileinfodialog.cpp:111 msgid "Percent" msgstr "Céatadán" #: fileinfodialog.cpp:160 stringdialog.cpp:254 msgid "Warning: Document has been modified since last update" msgstr "" #: hexbuffer.cpp:1925 hexbuffer.cpp:4832 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Leathanach %1 as %2" #: hexbuffer.cpp:2852 msgid "to" msgstr "go" #: hexbuffer.cpp:4853 hexbuffer.cpp:4858 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #: hexbuffer.cpp:4863 hexbuffer.cpp:4868 msgid "Previous" msgstr "Siar" #: hexbuffer.cpp:4886 msgid "Generated by khexedit" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:583 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Gan Teideal %1" #: hexeditorwidget.cpp:607 msgid "Unable to create new document." msgstr "Ní féidir cáipéis nua a chruthú." #: hexeditorwidget.cpp:608 msgid "Operation Failed" msgstr "Theip ar an Oibríocht" #: hexeditorwidget.cpp:770 msgid "Insert File" msgstr "Ionsáigh Comhad" #: hexeditorwidget.cpp:780 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta." #: hexeditorwidget.cpp:868 msgid "" "The current document has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:933 msgid "" "Current document has been changed on disk.\n" "If you save now, those changes will be lost.\n" "Proceed?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:986 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá comhad ann cheana agus an ainm seo air.\n" "An mian leat scríobh air?" #: hexeditorwidget.cpp:1023 msgid "The current document does not exist on the disk." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1033 msgid "" "The current document has changed on the disk and also contains unsaved " "modifications.\n" "If you reload now, the modifications will be lost." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1039 msgid "" "The current document contains unsaved modifications.\n" "If you reload now, the modifications will be lost." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1073 msgid "Print Hex-Document" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1123 msgid "Could not print data.\n" msgstr "Ní féidir na sonraí a phriontáil.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "_n: Print threshold exceeded.
You are about to print one page." "
Proceed?
\n" "Print threshold exceeded.
You are about to print %n pages.
Proceed?" "
" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1192 hexeditorwidget.cpp:1209 hexeditorwidget.cpp:1226 msgid "Unable to export data.\n" msgstr "Ní féidir na sonraí a easpórtáil.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1237 msgid "" "The encoding you have selected is not reversible.\n" "If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " "data can be restored to the original state." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1242 hexeditorwidget.cpp:1261 hexeditorwidget.cpp:2396 msgid "Encode" msgstr "Ionchódaigh" #: hexeditorwidget.cpp:1242 msgid "&Encode" msgstr "&Ionchódaigh" #: hexeditorwidget.cpp:1259 msgid "Could not encode data.\n" msgstr "Ní féidir na sonraí a ionchódú.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1412 msgid "" "Deleted bookmarks can not be restored.\n" "Proceed?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1528 hexeditorwidget.cpp:1766 msgid "Search key not found in document." msgstr "Ní bhfuarthas an teagrán cuardaigh sa cháipéis." #: hexeditorwidget.cpp:1572 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n" "Lean ar aghaidh ón tús?" #: hexeditorwidget.cpp:1578 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Tá tús na cáipéise sroichte.\n" "Lean ar aghaidh ón deireadh?" #: hexeditorwidget.cpp:1594 msgid "" "Your request can not be processed.\n" "No search pattern defined." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1700 msgid "Find and Replace" msgstr "Aimsigh agus Athchuir" #: hexeditorwidget.cpp:1762 msgid "Search key not found in selected area." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1774 #, c-format msgid "" "_n: Operation complete.

One replacement was made.
\n" "Operation complete.

%n replacements were made.
" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1795 msgid "" "Not available yet!\n" "Define your own encoding" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1798 hexeditorwidget.cpp:2313 msgid "Encoding" msgstr "Ionchódú" #: hexeditorwidget.cpp:1831 msgid "Could not collect strings.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1833 msgid "Collect Strings" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1842 msgid "" "Not available yet!\n" "Define a record (structure) and fill it with data from the document." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1845 msgid "Record Viewer" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1917 msgid "Could not collect document statistics.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1920 msgid "Collect Document Statistics" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1959 msgid "" "Not available yet!\n" "Save or retrive your favorite layout" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1962 msgid "Profiles" msgstr "Próifílí" #: hexeditorwidget.cpp:1981 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL mícheart\n" "%1" #: hexeditorwidget.cpp:1982 msgid "Read URL" msgstr "Léigh URL" #: hexeditorwidget.cpp:2015 msgid "Could not save remote file." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2016 hexeditorwidget.cpp:2123 hexeditorwidget.cpp:2130 #: hexeditorwidget.cpp:2139 hexeditorwidget.cpp:2152 msgid "Write Failure" msgstr "Theip ar scríobh" #: hexeditorwidget.cpp:2052 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist.\n" "%1" msgstr "" "Níl an comhad ainmnithe ann.\n" "%1" #: hexeditorwidget.cpp:2053 hexeditorwidget.cpp:2060 hexeditorwidget.cpp:2067 #: hexeditorwidget.cpp:2075 hexeditorwidget.cpp:2102 hexeditorwidget.cpp:2375 msgid "Read" msgstr "Léigh" #: hexeditorwidget.cpp:2059 #, c-format msgid "" "You have specified a folder.\n" "%1" msgstr "" "Tá fillteán ainmnithe agat.\n" "%1" #: hexeditorwidget.cpp:2066 #, c-format msgid "" "You do not have read permission to this file.\n" "%1" msgstr "" "Níl cead agat chun an comhad seo a léamh.\n" "%1" #: hexeditorwidget.cpp:2074 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to open the file.\n" "%1" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2103 msgid "Could not read file.\n" msgstr "Ní féidir an comhad a léamh.\n" #: hexeditorwidget.cpp:2122 msgid "You have specified a folder." msgstr "Tá fillteán ainmnithe agat." #: hexeditorwidget.cpp:2129 msgid "You do not have write permission." msgstr "Níl cead scríofa agat." #: hexeditorwidget.cpp:2138 msgid "An error occurred while trying to open the file." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2150 msgid "Could not write data to disk.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2232 msgid "Can not create text buffer.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2234 msgid "Loading Failed" msgstr "Theip ar luchtú" #: hexeditorwidget.cpp:2309 msgid "Reading" msgstr "Ag Léamh" #: hexeditorwidget.cpp:2310 msgid "Writing" msgstr "Ag Scríobh" #: hexeditorwidget.cpp:2311 msgid "Inserting" msgstr "Ag Ionsá" #: hexeditorwidget.cpp:2312 msgid "Printing" msgstr "Priontáil" #: hexeditorwidget.cpp:2314 hexeditorwidget.cpp:2401 msgid "Collect strings" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2315 msgid "Exporting" msgstr "Ag Easpórtáil" #: hexeditorwidget.cpp:2316 msgid "Scanning" msgstr "Ag Scanadh" #: hexeditorwidget.cpp:2376 msgid "Do you really want to cancel reading?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2380 msgid "Write" msgstr "Scríobh" #: hexeditorwidget.cpp:2381 msgid "" "Do you really want to cancel writing?\n" "WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2387 msgid "Do you really want to cancel inserting?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2392 msgid "Do you really want to cancel printing?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2397 msgid "Do you really want to cancel encoding?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2402 msgid "Do you really want to cancel string scanning?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2407 msgid "Do you really want to cancel exporting?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2411 msgid "Collect document statistics" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2412 msgid "Do you really want to cancel document scanning?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:2432 msgid "Could not finish operation.\n" msgstr "Ní féidir an oibríocht iarrtha a chríochnú.\n" #: hexerror.cpp:32 msgid "No data" msgstr "Gan sonraí" #: hexerror.cpp:33 msgid "Insufficient memory" msgstr "Cuimhne Easnamhach" #: hexerror.cpp:34 msgid "List is full" msgstr "" #: hexerror.cpp:35 msgid "Read operation failed" msgstr "" #: hexerror.cpp:36 msgid "Write operation failed" msgstr "" #: hexerror.cpp:37 msgid "Empty argument" msgstr "Argóint fholamh" #: hexerror.cpp:38 msgid "Illegal argument" msgstr "Argóint neamhcheadaithe" #: hexerror.cpp:39 msgid "Null pointer argument" msgstr "Pointeoir nialasach mar argóint" #: hexerror.cpp:40 msgid "Wrap buffer" msgstr "" # #-#-#-#-# diffutils-2.8.7.ga.po (diffutils 2.8.7) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# findutils-4.2.6.ga.po (findutils 4.2.6) #-#-#-#-# # ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS # #-#-#-#-# findutils-4.2.6.ga.po (findutils 4.2.6) #-#-#-#-# # ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS #: hexerror.cpp:41 msgid "No match" msgstr "Níl a leithéid ann" #: hexerror.cpp:42 msgid "No data is selected" msgstr "" #: hexerror.cpp:43 msgid "Empty document" msgstr "Cáipéis fholamh" #: hexerror.cpp:44 msgid "No active document" msgstr "" #: hexerror.cpp:45 msgid "No data is marked" msgstr "" #: hexerror.cpp:46 msgid "Document is write protected" msgstr "Tá an cháipéis cosanta ar scríobh" #: hexerror.cpp:47 msgid "Document is resize protected" msgstr "" #: hexerror.cpp:48 msgid "Operation was stopped" msgstr "Stopadh an oibríocht" #: hexerror.cpp:49 msgid "Illegal mode" msgstr "Mód neamhcheadaithe" #: hexerror.cpp:50 msgid "Program is busy, try again later" msgstr "" #: hexerror.cpp:51 msgid "Value is not within valid range" msgstr "" #: hexerror.cpp:52 msgid "Operation was aborted" msgstr "" #: hexerror.cpp:53 msgid "File could not be opened for writing" msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann" #: hexerror.cpp:54 msgid "File could not be opened for reading" msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun léamh" #: hexerror.cpp:60 msgid "Unknown error" msgstr "Earráid anaithnid" #: hexmanagerwidget.cpp:136 msgid "Conversion" msgstr "Tiontú" #: hextoolwidget.cpp:44 msgid "Signed 8 bit:" msgstr "8 ngiotán, sínithe:" #: hextoolwidget.cpp:44 msgid "Unsigned 8 bit:" msgstr "8 ngiotán gan sín:" #: hextoolwidget.cpp:45 msgid "Signed 16 bit:" msgstr "16 giotán le sín:" #: hextoolwidget.cpp:45 msgid "Unsigned 16 bit:" msgstr "16 giotán gan sín:" #: hextoolwidget.cpp:50 msgid "Signed 32 bit:" msgstr "32 giotán le sín:" #: hextoolwidget.cpp:50 msgid "Unsigned 32 bit:" msgstr "32 giotán gan sín:" #: hextoolwidget.cpp:51 msgid "32 bit float:" msgstr "32 giotán snámhphointe:" #: hextoolwidget.cpp:51 msgid "64 bit float:" msgstr "64 giotán snámhphointe:" #: hextoolwidget.cpp:96 msgid "Show little endian decoding" msgstr "" #: hextoolwidget.cpp:110 msgid "Show unsigned as hexadecimal" msgstr "" #: hextoolwidget.cpp:122 msgid "Stream length:" msgstr "" #: hextoolwidget.cpp:127 msgid "Fixed 8 Bit" msgstr "" #: hextoolwidget.cpp:132 msgid "Bit Window" msgstr "" #: hextoolwidget.cpp:132 msgid "Bits Window" msgstr "" #: hexviewwidget.cpp:1102 stringdialog.cpp:95 msgid "Offset" msgstr "Seach-chur" #: hexviewwidget.cpp:1128 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Bain Leabharmharc" #: hexviewwidget.cpp:1158 msgid "Replace Bookmark" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "TDE hex editor" msgstr "Eagarthóir Heics TDE" #: main.cpp:40 msgid "Jump to 'offset'" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "File(s) to open" msgstr "Comha(i)d le hoscailt" #: main.cpp:49 msgid "KHexEdit" msgstr "KHexEdit" #: main.cpp:54 msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" "specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" "functionality.\n" "\n" "Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" "the bit stream functionality of the conversion field.\n" "\n" "Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" "list capabilities.\n" "\n" "Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" "reports which removed some nasty bugs.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:105 msgid "Layout" msgstr "Leagan Amach" #: optiondialog.cpp:105 msgid "Data Layout in Editor" msgstr "" #: optiondialog.cpp:113 msgid "Hexadecimal Mode" msgstr "Mód Heicsidheachúlach" #: optiondialog.cpp:114 msgid "Decimal Mode" msgstr "Mód Deachúil" #: optiondialog.cpp:115 msgid "Octal Mode" msgstr "Mód Ochtnártha" #: optiondialog.cpp:116 msgid "Binary Mode" msgstr "Mód Dénártha" #: optiondialog.cpp:117 msgid "Text Only Mode" msgstr "Téacs Amháin" #: optiondialog.cpp:146 msgid "Default l&ine size [bytes]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:150 msgid "Colu&mn size [bytes]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:158 msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:164 msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:176 msgid "Vertical Only" msgstr "Ingearach Amháin" #: optiondialog.cpp:177 msgid "Horizontal Only" msgstr "Cothrománach Amháin" #: optiondialog.cpp:178 msgid "Both Directions" msgstr "" #: optiondialog.cpp:185 msgid "&Gridlines between text:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:203 msgid "&Left separator width [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:207 msgid "&Right separator width [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:223 msgid "&Separator margin width [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:227 msgid "&Edge margin width [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:231 msgid "Column separation is e&qual to one character" msgstr "" #: optiondialog.cpp:244 msgid "Column separa&tion [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:257 msgid "Cursor" msgstr "Cúrsóir" #: optiondialog.cpp:258 msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:262 msgid "Blinking" msgstr "Caochadh" #: optiondialog.cpp:266 optiondialog.cpp:267 msgid "Do not b&link" msgstr "Ná &caoch" #: optiondialog.cpp:274 msgid "&Blink interval [ms]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:284 msgid "Shape" msgstr "Cruth" #: optiondialog.cpp:288 msgid "Always &use block (rectangular) cursor" msgstr "" #: optiondialog.cpp:294 msgid "Use &thick cursor in insert mode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:299 msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" msgstr "" #: optiondialog.cpp:304 msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:306 msgid "H&ide" msgstr "Fola&igh" #: optiondialog.cpp:307 msgid "Do ¬hing" msgstr "&Ná déan faic" #: optiondialog.cpp:323 msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #: optiondialog.cpp:324 msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:329 msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:342 msgid "First, Third ... Line Background" msgstr "" #: optiondialog.cpp:343 msgid "Second, Fourth ... Line Background" msgstr "" #: optiondialog.cpp:344 msgid "Offset Background" msgstr "" #: optiondialog.cpp:345 msgid "Inactive Background" msgstr "Cúlra Neamhghníomhach" #: optiondialog.cpp:346 msgid "Even Column Text" msgstr "" #: optiondialog.cpp:347 msgid "Odd Column Text" msgstr "" #: optiondialog.cpp:348 msgid "Non Printable Text" msgstr "" #: optiondialog.cpp:349 msgid "Offset Text" msgstr "" #: optiondialog.cpp:350 msgid "Secondary Text" msgstr "Téacs Tánaisteach" #: optiondialog.cpp:351 msgid "Marked Background" msgstr "" #: optiondialog.cpp:352 msgid "Marked Text" msgstr "" #: optiondialog.cpp:353 msgid "Cursor Background" msgstr "" #: optiondialog.cpp:354 msgid "Cursor Text (block shape)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:355 msgid "Bookmark Background" msgstr "" #: optiondialog.cpp:356 msgid "Bookmark Text" msgstr "" #: optiondialog.cpp:357 msgid "Separator" msgstr "Deighilteoir" #: optiondialog.cpp:358 msgid "Grid Lines" msgstr "Línte Greille" #: optiondialog.cpp:376 msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:381 msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:398 msgid "KHexEdit editor font" msgstr "" #: optiondialog.cpp:414 msgid "&Map non printable characters to:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:428 msgid "File Management" msgstr "Bainisteoireacht Comhad" #: optiondialog.cpp:439 msgid "Most Recent Document" msgstr "Cáipéis is Déanaí" #: optiondialog.cpp:440 msgid "All Recent Documents" msgstr "" #: optiondialog.cpp:446 msgid "Open doc&uments on startup:" msgstr "Oscail &cáipéisí ag am tosaithe:" #: optiondialog.cpp:452 msgid "&Jump to previous cursor position on startup" msgstr "" #: optiondialog.cpp:466 msgid "Open document with &write protection enabled" msgstr "" #: optiondialog.cpp:472 msgid "&Keep cursor position after reloading document" msgstr "" #: optiondialog.cpp:478 msgid "&Make a backup when saving document" msgstr "" #: optiondialog.cpp:488 msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" msgstr "" #: optiondialog.cpp:492 msgid "" "Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when " "the program is closed.\n" "Note: it will not erase any document of the recent document list created by " "TDE." msgstr "" #: optiondialog.cpp:499 msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" msgstr "" #: optiondialog.cpp:503 msgid "" "Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" "Note: it will not erase any document of the recent document list created by " "TDE." msgstr "" #: optiondialog.cpp:520 msgid "Various Properties" msgstr "Airíonna Éagsúla" #: optiondialog.cpp:526 msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" msgstr "" #: optiondialog.cpp:532 msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:538 msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" msgstr "" #: optiondialog.cpp:544 msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" msgstr "" #: optiondialog.cpp:550 msgid "Sounds" msgstr "Fuaimeanna" #: optiondialog.cpp:553 msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" msgstr "" #: optiondialog.cpp:557 msgid "Make sound on &fatal failure" msgstr "" #: optiondialog.cpp:562 msgid "Bookmark Visibility" msgstr "Infheictheacht na Leabharmharcanna" #: optiondialog.cpp:565 msgid "Use visible bookmarks in the offset column" msgstr "" #: optiondialog.cpp:569 msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" msgstr "" #: optiondialog.cpp:574 msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" msgstr "" #: optiondialog.cpp:594 msgid "&Threshold [pages]:" msgstr "&Tairseach [leathanaigh]:" #: optiondialog.cpp:611 msgid "&Undo limit:" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:92 msgid "&Value Coding" msgstr "Códú &Luachanna" #: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cpp:177 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Heicsidheachúlach" #: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cpp:179 msgid "&Decimal" msgstr "&Deachúil" #: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cpp:181 msgid "&Octal" msgstr "&Ochtnártha" #: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cpp:183 msgid "&Binary" msgstr "&Dénártha" #: parts/kpart/khepart.cpp:102 msgid "&Char Encoding" msgstr "Ion&chódú na gCarachtar" #: parts/kpart/khepart.cpp:106 msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" msgstr "Taispeáin Carachtair &Neamhghrafacha (<32)" #: parts/kpart/khepart.cpp:112 msgid "&Resize Style" msgstr "&Stíl Athraithe Méid" #: parts/kpart/khepart.cpp:114 msgid "&No Resize" msgstr "&Ná hAthraigh Méid" #: parts/kpart/khepart.cpp:115 msgid "&Lock Groups" msgstr "Cuir Grúpaí Faoi Gh&las" #: parts/kpart/khepart.cpp:116 msgid "&Full Size Usage" msgstr "Úsáid &Lánmhéide" #: parts/kpart/khepart.cpp:120 msgid "&Line Offset" msgstr "Fritháireamh &Líne" #: parts/kpart/khepart.cpp:123 msgid "&Columns" msgstr "&Colúin" #: parts/kpart/khepart.cpp:125 msgid "&Values Column" msgstr "Colún na &Luachanna" #: parts/kpart/khepart.cpp:126 msgid "&Chars Column" msgstr "Colún na g&Carachtar" #: parts/kpart/khepart.cpp:127 msgid "&Both Columns" msgstr "Colúin &Araon" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 msgid "KHexEdit2Part" msgstr "KHexEdit2Part" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 msgid "Embedded hex editor" msgstr "Eagarthóir leabaithe heics" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 msgid "Author" msgstr "Údar" #: printdialogpage.cpp:38 msgid "Page Layout" msgstr "Leagan Amach Leathanaigh" #: printdialogpage.cpp:59 msgid "Margins [millimeter]" msgstr "Imill [milliméadar]" #: printdialogpage.cpp:72 msgid "&Top:" msgstr "Ba&rr:" #: printdialogpage.cpp:73 msgid "&Bottom:" msgstr "Bu&n:" #: printdialogpage.cpp:74 msgid "&Left:" msgstr "Ar &Chlé:" #: printdialogpage.cpp:75 msgid "&Right:" msgstr "Ar &Dheis:" #: printdialogpage.cpp:102 msgid "Draw h&eader above text" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:118 msgid "Left:" msgstr "Ar Chlé:" #: printdialogpage.cpp:119 msgid "Center:" msgstr "Lárnach:" #: printdialogpage.cpp:120 msgid "Right:" msgstr "Ar Dheis:" #: printdialogpage.cpp:121 msgid "Border:" msgstr "Teorainn:" #: printdialogpage.cpp:125 msgid "Date & Time" msgstr "Dáta agus Am" #: printdialogpage.cpp:131 msgid "Single Line" msgstr "Líne Aonair" #: printdialogpage.cpp:132 msgid "Rectangle" msgstr "Dronuilleog" #: printdialogpage.cpp:164 msgid "Draw &footer below text" msgstr "" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:859 msgid "Hex" msgstr "Heics" # not Noll! #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:863 msgid "Dec" msgstr "Deach" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:867 msgid "Oct" msgstr "Ocht" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:871 msgid "Bin" msgstr "Dénár" #: searchbar.cpp:64 toplevel.cpp:875 msgid "Txt" msgstr "Tcs" #: searchbar.cpp:79 msgid "Backwards" msgstr "Siar" #: searchbar.cpp:80 msgid "Ignore case" msgstr "" #: statusbarprogress.cpp:268 msgid "%1... %2 of %3" msgstr "%1... %2 as %3" #: statusbarprogress.cpp:272 msgid "%1... %2%" msgstr "%1... %2%" #: stringdialog.cpp:38 stringdialog.cpp:201 msgid "Extract Strings" msgstr "" #: stringdialog.cpp:57 msgid "&Minimum length:" msgstr "" #: stringdialog.cpp:66 msgid "&Filter:" msgstr "&Scagaire:" #: stringdialog.cpp:71 msgid "&Use" msgstr "&Úsáid" #: stringdialog.cpp:80 msgid "&Ignore case" msgstr "" #: stringdialog.cpp:84 msgid "Show offset as &decimal" msgstr "" #: stringdialog.cpp:96 msgid "String" msgstr "Teaghrán" #: stringdialog.cpp:106 msgid "Number of strings:" msgstr "" #: stringdialog.cpp:114 msgid "Displayed:" msgstr "" #: stringdialog.cpp:197 msgid "" "The filter expression you have specified is illegal. You must specify a " "valid regular expression.\n" "Continue without filter?" msgstr "" #: toplevel.cpp:130 msgid "&Insert..." msgstr "&Ionsáigh..." #: toplevel.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "E&aspórtáil..." #: toplevel.cpp:142 msgid "&Cancel Operation" msgstr "&Cealaigh an Oibríocht" #: toplevel.cpp:144 msgid "&Read Only" msgstr "&Inléite Amháin" #: toplevel.cpp:146 msgid "&Allow Resize" msgstr "" #: toplevel.cpp:148 msgid "N&ew Window" msgstr "F&uinneog Nua" #: toplevel.cpp:150 msgid "Close &Window" msgstr "Dún Fuinneog" #: toplevel.cpp:165 msgid "&Goto Offset..." msgstr "" #: toplevel.cpp:167 msgid "&Insert Pattern..." msgstr "&Ionsáigh Patrún..." #: toplevel.cpp:170 msgid "Copy as &Text" msgstr "Cóipeáil mar &Théacs" #: toplevel.cpp:172 msgid "Paste into New &File" msgstr "Greamaigh i g&Comhad Nua" #: toplevel.cpp:174 msgid "Paste into New &Window" msgstr "Greamaigh i bh&Fuinneog Nua" #: toplevel.cpp:185 msgid "&Text" msgstr "&Téacs" #: toplevel.cpp:193 msgid "Show O&ffset Column" msgstr "Taispeáin Colún &Fritháirimh" #: toplevel.cpp:195 msgid "Show Te&xt Field" msgstr "Taispeáin Réimse Téa&cs" #: toplevel.cpp:197 msgid "Off&set as Decimal" msgstr "Fritháireamh &Deachúil" #: toplevel.cpp:199 msgid "&Upper Case (Data)" msgstr "" #: toplevel.cpp:201 msgid "Upper &Case (Offset)" msgstr "" #: toplevel.cpp:204 msgid "" "_: &Default encoding\n" "&Default" msgstr "&Réamhshocrú" #: toplevel.cpp:206 msgid "US-&ASCII (7 bit)" msgstr "US-&ASCII (7 ngiotán)" #: toplevel.cpp:208 msgid "&EBCDIC" msgstr "&EBCDIC" #: toplevel.cpp:216 msgid "&Extract Strings..." msgstr "" #: toplevel.cpp:220 msgid "&Binary Filter..." msgstr "Scagaire &Dénártha..." #: toplevel.cpp:222 msgid "&Character Table" msgstr "&Tábla Carachtar" #: toplevel.cpp:224 msgid "C&onverter" msgstr "Ti&ontaire" #: toplevel.cpp:226 msgid "&Statistics" msgstr "&Staitisticí" #: toplevel.cpp:231 msgid "&Replace Bookmark" msgstr "" #: toplevel.cpp:233 msgid "R&emove Bookmark" msgstr "Bain L&eabharmharc" #: toplevel.cpp:235 msgid "Re&move All" msgstr "Bai&n Uile" #: toplevel.cpp:237 msgid "Goto &Next Bookmark" msgstr "A&n Chéad Leabharmharc Eile" #: toplevel.cpp:240 msgid "Goto &Previous Bookmark" msgstr "An Leabharmharc &Roimhe Seo" #: toplevel.cpp:246 msgid "Show F&ull Path" msgstr "Taispeáin an Chonair Iomlán" #: toplevel.cpp:249 toplevel.cpp:259 toplevel.cpp:269 msgid "&Hide" msgstr "Folaig&h" #: toplevel.cpp:251 toplevel.cpp:271 msgid "&Above Editor" msgstr "" #: toplevel.cpp:253 toplevel.cpp:273 msgid "&Below Editor" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Floating" msgstr "&Foluaineach" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Embed in Main Window" msgstr "&Leabaigh sa Phríomhfhuinneog" #: toplevel.cpp:290 msgid "Drag document" msgstr "Tarraing cáipéis" #: toplevel.cpp:291 msgid "Drag Document" msgstr "Tarraing Cáipéis" #: toplevel.cpp:301 msgid "Toggle write protection" msgstr "" #: toplevel.cpp:326 msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" msgstr "Roghnúchán: 0000:0000 0000:0000" #: toplevel.cpp:328 msgid "M" msgstr "M" #: toplevel.cpp:329 toplevel.cpp:990 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: toplevel.cpp:330 msgid "Size: FFFFFFFFFF" msgstr "Méid: FFFFFFFFFF" #: toplevel.cpp:331 msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" msgstr "Fritháireamh: FFFFFFFFFF-F" #: toplevel.cpp:332 msgid "FFF" msgstr "FFF" #: toplevel.cpp:333 toplevel.cpp:890 msgid "RW" msgstr "" #: toplevel.cpp:343 toplevel.cpp:747 msgid "Offset:" msgstr "Seach-chur:" #: toplevel.cpp:344 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #: toplevel.cpp:533 #, c-format msgid "Non local recent file: %1" msgstr "" #: toplevel.cpp:543 msgid "Can not create new window.\n" msgstr "Ní féidir fuinneog nua a chruthú.\n" #: toplevel.cpp:579 msgid "" "There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " "modifications will be lost." msgstr "" #: toplevel.cpp:788 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Méid: %1" #: toplevel.cpp:890 msgid "R" msgstr "R" #: toplevel.cpp:922 #, c-format msgid "Offset: %1" msgstr "Seach-chur: %1" #: toplevel.cpp:990 msgid "INS" msgstr "INS" #: toplevel.cpp:1021 toplevel.cpp:1186 #, c-format msgid "Encoding: %1" msgstr "Ionchódú: %1" #: toplevel.cpp:1169 msgid "Selection:" msgstr "Roghnú:" #: khexeditui.rc:10 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: khexeditui.rc:19 #, no-c-format msgid "Spec&ial" msgstr "Spei&sialta" #: khexeditui.rc:42 #, no-c-format msgid "Document &Encoding" msgstr "&Ionchódú na Cáipéise" #: khexeditui.rc:67 #, no-c-format msgid "&Documents" msgstr "&Cáipéisí" #: khexeditui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Document Tabs" msgstr "Táib na &Cáipéise" #: khexeditui.rc:78 #, no-c-format msgid "Conversion &Field" msgstr "&Réimse Tiontaithe" #: khexeditui.rc:83 #, no-c-format msgid "Searc&hbar" msgstr "&Barra Cuardaigh" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Oi&bríocht:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Siar" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ion&adaigh:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Ionsáigh..." #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Gan Teideal %1" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Priontáil" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ag Easpórtáil" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Ag Ionsá" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Próifílí" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Bain L&eabharmharc" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KHexEdit" #~ msgid "&All" #~ msgstr "G&ach Rud"