# translation of lyrics.po to Galician # # mvillarino , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Letras Musicais" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Configurar o plugin de Letras" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Motores de procuras:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24 msgid "New Search Provider" msgstr "Novo Motor de Procuras" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Borrar Motor de Procuras" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Baixar" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Propriedades do Motor de Procuras" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Pesquisa:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, " "to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "Para a sua procura, o usuário pode usar calquer propriedade do seu ítem " "multimédia, abondando con defini-lo dentro dunha $(propriedade).\n" "\n" "Algunhas das propriedades mais comuns son o $(title), $(author) e o $(album). " "Por exemplo, para procurar en Google polo autor, título e pista, abonda usar:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "" "Necesita ter polo menos un motor de procuras. O actual non será eliminado." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&Seguir a Lista de Reproduición de Noatun" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "&Conectar o URL ao Ficheiro" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Motor de busca:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Motor de Busca" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "Motor de Bu&sca" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "&Ver as Letras" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Indique por favor o URL onde desexa ir:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to " "search for it again. This information can be stored between sessions, as long " "as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the " "playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this " "music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "Se escolle esta opción, o URL actual será anexado ao ficheiro actual. Desta " "forma, se tenta ver as letras deste ficheiro posteriormente, non terá que " "procurar por elas de novo. Esta información pode ser armacenada entre sesións, " "xa que a sua lista de reproduición armacena os meta-dados acerca dos ítens " "multimédia (case todas as listas o fan). Se quer procurar por outras letras " "para esta música, ten que escoller esta opción de novo para limpar o URL " "armacenado." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Letras: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none." msgstr "" "Só pode ver as letras da canción actual, e neste momento non existe nengunha." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "A Carregar as Letras de %1" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "" "

Please wait! Searching for...

" "
" "Title%1
" "Author%2
" "Album%3
" msgstr "" "" "

Espere un pouco! Á procura de...

" "
" "Título%1
" "Autor%2
" "Álbum%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "
" "

Searching at %1" "
(%2)

" msgstr "" "
" "

A procurar en %1" "
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "
" "

Using the stored URL" "
(%1)

" msgstr "" "
" "

Usando o URL armacenado" "
(%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess " "properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it " "may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "Para encontrar as letras para desta canción, este plugin utiliza as " "propriedades armacenadas con cada canción, como o seu título, autor e álbum. " "Estas propriedades son obtidas normalmente por un leitor de marcas, pero " "nalguns casos estas poden non estar presentes ou estaren incorrectas. Neste " "caso, o plugin non será capaz de encontrar as letras até que esas propriedades " "estexan corrixidas (pode facé-lo co editor de marcas).\n" "Suxestión: O plugin de marcas Lucky, presente no módulo kdeaddons, poderá " "tentar adiviñar as propriedades como o título e o autor a partir do nome do " "ficheiro da canción. Se o activa, poderá aumentar a probabilidade de encontrar " "as letras."