# translation of katefiletemplates.po to Galician # # mvillarino , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Calquer Ficheiro..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Usar Recente" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Xestionar Modelos..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Novo a Partir de &Modelo" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Abrir como Modelo" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Erro ao abrir o ficheiro
%1
para leitura. O " "documento non será criado.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Plugin de Modelos" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Sen título %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Xestionar Modelos de Ficheiros" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Modelo:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Este texto é utilizado de nome do modelo, e mostrado, por exemplo, no " "menu de Modelos. Debe descreber o significado do modelo, por exemplo " "'Documento HTML'

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Prema para escoller ou alterar o ícone deste modelo" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Este grupo é utilizado para escoller un submenu para o plugin. Se " "estivese vacio, é utilizado o 'Outro'.

Pode escreber calquer texto " "para engadir un novo grupo ao seu menu

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nome do documento:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Este texto será utilizado para escoller o nome do novo documento, para " "mostrar na barra de título e na lista de ficheiros.

Se o texto contén " "'%N', este será substituído por un número a aumentar con cada ficheiro con " "nome semellante.

Por exemplo, se o nome do documento é 'Novo ficheiro " "HTML (%N).html', o primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1)." "html', o segundo 'Novo ficheiro HTML (2).html' e sucesivemente.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Realce:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Nengun" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Escolla o realce a utilizar no modelo. Se escolle 'Nengun' a propriedade " "non é configurada.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Descrición:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Este texto é utilizado, por exemplo, para a axuda contextual para este " "modelo, por exemplo a axuda 'que é isto' do ítem do menu.

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Pode configurar isto se desexa compartir o seu modelo con outros usuários." "

O formato recomendado é como un enderezo de email: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Se desexa basear este modelo nun ficheiro ou modelo existente, seleccione " "a opción apropriada en baixo.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Com&ezar cun documento vacio" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Utilizar un ficheiro existente:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Usar un modelo existente:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Escolla o Modelo Orixinal" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Editar as Propriedades do Modelo" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Escolla unha localización para o modelo. Se o guarda no cartafol dos " "modelos, será engadido automaticamente ao menu de modelos.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Cartafol do modelo" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nome do &ficheiro modelo:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Localización personalizada:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Escoller a Localización" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Pode substituir certas palabras no texto con macros do modelo.

Se algun " "dos dados en baixo fose incorrecto ou en falta edite os dados na información " "de email de TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Substituir o nome completo '%1' coa macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Substituir o enderezo de email '%1' coa macro '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Auto-substituir Macros" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

O modelo vai agora ser criado e guardado na localización escollida. Para " "posicionar o cursor coloque un acento circunflexo ('^') na posición que o " "quer nos ficheiros criados a partir do modelo.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Abrir o modelo para edición" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Criar un Modelo" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

O ficheiro
'%1'
xa existe. Se non desexa " "sobrescrebé-lo, cámbie o nome do ficheiro de modelo." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "O Ficheiro Xa Existe" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescreber" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Erro ao abrir o ficheiro
%1
para leitura. O " "documento non será criado.
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Non foi posíbel guardar o modelo en '%1'!\n" "\n" "O modelo será aberto, polo pode guardá-lo desde o editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "O Guardado Fallou" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Subir..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Descarregar..."