# translation of rellinks.po to Galician # # mvillarino , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Acima" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "" "

Este enlace referéncia unha páxina inicial ou o início de algunha " "hierarquia.

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "

Este enlace referéncia o pai imediato do documento actual.

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Primeira" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Este enlace di aos motores de busca cal documento é considerado polo " "autor o ponto inicial deste conxunto.

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "" "

Este enlace referéncia o documento anterior nunha série ordenada de " "documentos.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Seguinte" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents." "

" msgstr "" "

Este enlace referéncia o seguinte documento nunha série ordenada de " "documentos.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "Ú<imo" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Este enlace referéncia o último dunha secuéncia de documentos.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Este enlace referéncia a procura.

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Documento" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "" "

Este menu contén enlaces que fan referéncia a dados do documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Táboa de &Contidos" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Este enlace referéncia a táboa de contidos.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

Este enlace referéncia os capítulos do documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Seccións" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

Este enlace referéncia as seccións do documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Subseccións" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

Este enlace referéncia as subseccións do documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Este enlace referéncia o apéndice.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Glosário" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Este enlace referéncia o glosário.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "Índ&ice" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Este enlace referéncia o índice.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Mais" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

Este menu contén outros enlaces importantes.

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Este enlace referéncia a axuda.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autores" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Este enlace referéncia o autor.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Copy&right" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Este enlace referéncia o copyright.

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

Este enlace referéncia os favoritos.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Outras Versións" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

Este enlace referéncia a versións alternativas deste documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Enlaces diversos.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Auto-detectado] %1" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Relacións do Documento" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "

Enlaces diversos.

"