Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha " "política específica de Java. Usarase esta política en troques da " "predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas " "por estes dominios ou servidores.
Seleccione unha política e utilice os " "controles da dereita para modificala." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. " "Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " "ignoraranse." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O " "ficheiro, chamado javascript_policy.tgz, será gardado no lugar que " "vostede escolla." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio " "particular. Para engadir unha nova política, prema o botón Engadir... " "e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha " "política existente, prema o botón Cambiar... e escolla a nova " "política no diálogo. Premendo o botón Borrar eliminará a política " "seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os " "botóns de Importar e Exportar permítenlle compartir facilmente " "as súas políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. " "Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema " "de ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían " "empregar para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu " "propio risco. Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa " "ferramenta de políticas de Java para fornecer a código de determinados " "sitios obter máis permisos." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Se habilita isto a máquina de java empregará TDEIO para o transporte en rede " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, " "simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, " "introduza o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó " "cartafol que contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas " "debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría " "manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, " "pode estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter " "os procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror " "aberto, deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Específ&ica de Dominios" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nova Política de Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Cambiar Política de Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Política de &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Seleccione unha política de Java para o servidor ou dominio de enriba." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Habilitar Java&Script globalmente" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como " "JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, " "como con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode " "supór un problema de seguridade." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Informar de &erros" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código " "JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Habilitar dep&urador" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " "dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón " "Engadir... e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. " "Para cambiar unha política existente, prema o botón Cambiar... e " "escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón Borrar " "eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión " "para ese dominio." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha " "política específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da " "predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas " "por estes dominios ou servidores.
Seleccione unha política e utilice os "
"controles da dereita para modificala."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de "
"JavaScript. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas "
"duplicadas ignoraranse."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O "
"ficheiro, chamado javascript_policy.tgz, será gardado no lugar que "
"vostede escolla."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Políticas Globais JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Específica de &Dominio"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nova Política de JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Cambiar Política de JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Política de JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Seleccione unha política de JavaScript para o servidor ou dominio de enriba."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Cambiar Políticas de JavaScript Específicas de Dominio"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Abrir novas fiestras:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Emprega-la global"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Empregar opción da política global."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Aturar"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Aceptar tódalas peticións de fiestras emerxentes."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Preguntar cada vez que se solicite unha fiestra emerxente."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Rexeitar tódalas solicitudes de fiestras emerxentes."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Pequeno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean "
"activadas por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript "
"window.open(). Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios "
"que fan uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a "
"publicidade.
Nota: Deshabilitar esta opción podería tamén "
"causar o mal funcionamento de certos sitios que requiren o window.open()"
"i> para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Redimensiona-la fiestra:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Aturar que os scripts cambien o tamaño da fiestra."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web "
"pensará que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando window."
"resizeBy() ou window.resizeTo(). Esta opción especifica o "
"tratamento destes intentos."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Mover a fiestra:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web "
"pensará que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá "
"afectada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando window."
"moveBy() ou window.moveTo(). Esta opción especifica o tratamento "
"destes intentos."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Foco á fiestra:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web pensará"
"i> que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando window."
"focus(). Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao primeiro "
"plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a cabo "
"nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modifica-lo texto da barra de estado:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina "
"web pensará que o texto se trocou pero ficará sen cambios."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción "
"window.status ou window.defaultStatus, facendo a veces que non "
"se amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas "
"tentacións."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Aceptar linguas:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Aceptar códigos de caracteres:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Módulo de Control da Navegación en Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Os desenvolvedores de Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Controles de acceso a JavaScript\n"
"Extensións de políticas por dominio"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan "
"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror.
Java
Aquí "
"pode configurar se os programas Java que levan algunhas páxinas web deben "
"ser executados polo Konqueror.
Nota:O contido activo é sempre "
"un risco de seguridade, e é polo que o Konqueror lle deixa especificar con "
"precisión os servidores dos que quere executar os programas Java e/ou "
"JavaScript. "
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Habilitar &plugins globalmente"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Só aturar URLs para os plugins de tipo &HTTP e HTTPs"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Cargar plugins só en demanda"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Prioridade en CPU para os plugins: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..."
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Políticas Específicas de Dominio..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p."
"ex. Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a "
"habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha " "política específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para " "activar ou desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou " "servidores.
Seleccione unha política e utilice os controles da dereita " "para modificala." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de " "plugins. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas " "duplicadas ignoraranse." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O " "ficheiro, chamado plugin_policy.tgz, será gardado no lugar que " "vostede escolla." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " "dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón " "Engadir... e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. " "Para cambiar unha política existente, prema o botón Cambiar... e " "escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón Borrar " "eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión " "para ese dominio." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..." #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "a máis baixa" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "baixa" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "media" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "alta" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "a máis alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "