# translation of kmailcvt.po to Galician
#
# Xabi G. Feal Evolution 1.x import filter Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local). Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\". Filtro de importación de Evolution 1.x Escolla o directorio "
"base dos correos de Evolution (normalmente ~/evolution/local). Xa que "
"é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles gardaranse "
"baixo: \"Evolution-Import\". Evolution 2.x import filter Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/)."
"p> Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders."
"p> Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\". Filtro de importación de Evolution 2.x Escolla o cartafol "
"base do seu cartafol de correo-e de Evolution (normalmente ~/.evolution/mail/"
"local/). Nota: Nunca escolla un Cartafol que non conteña "
"ficheiros mbox (por exemplo un maildir): se o fai, terá moitos novos "
"cartafoles. Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os "
"cartafoles gravaranse baixo: \"Evolution-Import\". KMail Archive File Import Filter This filter will import "
"archives files previously exported by KMail. Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file. KMail import filter Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import. Note: Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files. Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder. Filtro de importación de KMail Escolla o cartafol base do "
"directorio de correo-e de KMail que queira importar. Nota: "
"Nunca escolla o seu maildir de KMail actual (normalmente ~/Mail ou ~/."
"trinity/share/apps/kmail/mail: neste caso, KMailCVT podería meterse nun "
"bucle infinito. Este fitro non importa os cartafoles de correo de "
"KMail con ficheiros mbox. Xa que é posíbel recrear a estructura de "
"cartafoles, os cartafoles gravaranse baixo: \"KMail-Import\" no seu cartafol "
"local. Lotus Notes Structured Text mail import filter This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format. Note: "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from. Filtro de importación de correo-e de Lotus Notes Structured Text"
"p> Este filtro importará os ficheiros Structured Text dende un cliente de "
"correo-e exportado a Lotus Notes en KMail. Use este filtro se quere importar "
"os correos-e dende Lotus ou de outros axentes de correo-e que empreguen dito "
"formato. Nota: Xa que é posíbel recrear a estructura de "
"cartafoles, as mensaxes importadas gravaranse nos subcartafoles baixo "
"\"LNotes-Import\", no seu cartafol persoal, nomeado usando os nomes dos "
"ficheiros dos que proveñan as mensaxes. OS X Mail Import Filter This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X. Filtro de importación de OS X Mail Este filtro importa os "
"correos-e dende o cliente de correo de Apple MacOS X. mbox import filter This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format. Note: "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX- Filtro de importación de mbox Este filtro importará os "
"ficheiros mbox a KMail. Use este filtro se quere importar os correos-e dende "
"Ximian Evolution ou outros axentes de correo-e que usen este formato "
"tradicional de UNIX. Nota: Os corrreos-e importaranse en "
"cartafoles nomeados con MBOX- e mail ficheiro do que proveñan. Outlook Express 4/5/6 import filter You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder. Filtro de importación de Outlook Express 4/5/6 Precisará "
"localizar o cartafol onde se gravaron os mailbox procurando por ficheiros ."
"dbx ou .mbx baixo
"
"p>
Nota: Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os " "cartafoles de Outlook Express 5 e 6 gravaranse baixo: \"OE-Import\" no seu " "cartafol local.
" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Non se atoparon bucións de correo Outlook Express no directorio %1." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Importar esctructura de cartafoles..." #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Rematou a importación de correos-e de Outlook Express" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Imposíbel abrir o bución de correo %1" #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "Importando bución de correo QE4 %1" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "Importando bución de correo de OE5 %1" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Importando o ficheiro de cartafol OE5+ %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importar correos-e de Opera" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "Opera email import filter
This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.
Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-
" msgstr "" "Filtro de importación de correo-e dende Opera
Este filtro " "importará correos-e dende o cartafol de correo de Opera. Use este filtro se " "quere importar todos os correos dentro dunha conta do maildir de Opera.
" "Seleccione o cartafol da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*)." "
Nota: Os correos-e importaranse nun cartafol de nome OPERA- e " "mailo nome da conta da que proveñene.
" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "Contando ficheiros..." #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Importando novos ficheiros de correo..." #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importar Correos-e de Outlook" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "Outlook email import filter
This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents and " "Settings in Windows 2000 or later
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-
" msgstr "" "Filtro de importación de correo-e de Outlook
Este filtro " "importará os correos dun ficheiro pst Outlook. Precisará localizar o " "cartafol onde se gardaron os ficheiros pst procurando por estos baixo: C:" "\\Documents and Settings en Windows 2000 ou posterior
Nota: " "Os correos-e importaranse nun cartafol de nome a conta da que proveñan e " "precedido de OUTLOOK-
" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Contando o correo..." #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Contando os directorios..." #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Contando os cartafoles..." #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Importar Correos-e de Texto Plano" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-
This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.
" msgstr "" "Escolla o directorio que contén os correos no seu sistema. Os correos " "emprázanse nun cartafol co mesmo nome que o directorio onde están, precedido " "de PLAIN-
Este filtro importará todos os correos-e .msg, .eml e .txt." "p>" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importar cartafoles de Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "
Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin
Note: Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\"." "p>" msgstr "" "
Escolla o cartafol de Pegasus-Mail do seu sistema (contendo os ficheiros " "*.CNM, *.PNM e *.MBX). En moitos sistemas grávase en C:\\pmail\\mail ou C:" "\\pmail\\mail\\admin
Nota: Xa que é posíbel recrear a " "estructura de cartafoles, os cartafoles grávanse baixo: \"PegasusMail-Import" "\".
" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Non se pode interpretar a estructura de cartafoles; cotinuar a importación " "sen o soporte de subcartafoles." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Importando novos ficheiros de correo ('.cnm')..." #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Importando cartafoles de correo ('.pmm')..." #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "Importando cartafoles de correo UNIX ('.mbx')..." #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "Importando %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Interpretando a estructura de cartafoles..." #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de Sylpheed" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "Sylpheed import filter
Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).
Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.
This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "
Filtro de importación Sylpheed
Escolla o directorio base do " "cartafol de correo de Sylpheed que quere importar (normalmente: ~/Mail )." "p>
Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles " "gardaranse baixo: \"Sylpheed-Import\" no seu cartafol local.
Este " "filtro tamén recrea o estado da mensaxe, e.g. nova ou reenviada." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Importando a estructura de cartafoles e correos-e de The Bat!" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "
The Bat! import filter
Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.
Note: This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.
" msgstr "" "O filtro de importación de Bat!
Escolla o directorio base do " "cartafol de correo local de 'The Bat!' que quere importar.
Nota:" "b> Este giltro importa os ficheiros *.tb dende o cartafol local de 'The " "Bat', e.g. dende as contas POP, e non dende as contas IMAP/DIMAP.
Xa " "que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles gardaranse " "baixo \"TheBat-Import\" na súa conta local.
" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "" "Importar correos locais e estructura de cartafoles de Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "Thunderbird/Mozilla import filter
Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).
Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.
Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".
" msgstr "" "Filtro de importación de Thunderbird/Mozilla
Escolla o seu " "cartafol de correo base de Thunderbird/Mozilla (normalmente ~/.thunderbird/*." "default/Mail/Local Folders/).
Nota: Nunca escolla un cartafol " "que non conteña ficheiros mbox (por exemplo, un maildir): se o fai, " "obterá moitos novos cartafoles.
Xa que non é posíbel recrear unha " "estructura de cartafoles, os cartafoles almacenaranse baixo: \"Thunderbird-" "Import\".
" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "Fatal: Imposíbel iniciar KMail para comunicación DCOP. Cerciórese de " "que kmail está instalado." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Non se pode crear o cartafol %1 en KMail" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Erro ao engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Ferramenta de importación de KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Paso 1: Escoller filtro" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Paso 2: Importando..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Importación en progreso" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Importación rematada" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "Written by %1.
" msgstr "Escrito por %1.
" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Filtros de Importación de KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores de KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Mantedor & Novos Filtros" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Pulementos e nova interface" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Dende:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "A:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importación en progreso..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Prema en 'Atrás' para importar máis correos-e ou contactos" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "