# translation of ksysv.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of ksysv.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999 Erez Nir These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start"
"em> section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop"
"em> section. אלה השירותים הזמינים במחשב "
"שלך. כדי להפעיל שירות, גרור אותו אל סעיף ההפעלה של רמת הפעלה."
"p> כדי לעצור שירות, בצע אותו דבר עם סעיף העצירה. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The "
"Undo command can be used to restore deleted entries. באפשרותך לגרור שירותים מרמת הפעלה אל "
"סל האשפה כדי למחוק אותם מאותה רמת ההפעלה. ניתן להשתמש "
"בפעולת הביטול כדי לשחזר ערכים שנמחקו. These are the services started in runlevel %1. The "
"number shown on the left of the icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be "
"generated. If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the Properties dialog box. אלה השירותים המופעלים ברמת הפעלה %1. המספר המוצג "
"משמאל לסמל קובע את הסדר בו יופעלו השירותים. "
"באפשרותך למיין שירותים באמצעות גרירה, כל עוד ניתן ליצור עבורם מספר "
"סידורי מתאים. אם אין הדבר אפשרי, יהיה עליך לשנות את המספר באופן "
"ידני דרך דו־שיח המאפיינים. These are the services stopped in runlevel %1. The "
"number shown on the left of the icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be "
"generated. If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the Properties dialog box. אלה השירותים המופסקים ברמת הפעלה %1. המספר המוצג "
"משמאל לסמל קובע את הסדר בו יופסקו השירותים. "
"באפשרותך למיין שירותים באמצעות גרירה, כל עוד ניתן ליצור עבורם מספר "
"סידורי מתאים. אם אין הדבר אפשרי, יהיה עליך לשנות את המספר באופן "
"ידני דרך דו־שיח המאפיינים. You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder %1, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration. If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration. Would you like to reconfigure %4? ציינת כי תסריטי האתחול של המערכת שלך ממוקמים בתיקייה %1, "
"אך תיקייה זו אינה קיימת. כנראה שבחרת בהפצה לא נכונה במהלך קביעת ההגדרות. אם תקבע מחדש את הגדרות %2, ייתכן שניתן יהיה לתקן את הבעיה. אם תבחר לקבוע "
"את ההגדרות מחדש, עליך לסגור את היישום, ואשף ההתאמה יופיע בפעם הבאה שיופעל "
"%3. אם תבחר שלא לקבוע מחדש את ההגדרות, לא תוכל לצפות או לערוך את תצורת "
"האתחול של המערכת שלך. האם ברצונך לקבוע מחדש את הגדרות %4? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you "
"really want to edit the configuration, either restart %1 "
"as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not "
"recommended though, due to security issues. אין לך הרשאות מתאימות כדי לערוך את תצורת האתחול של המערכת שלך, אך אתה "
"חופשי לעיין ברמות ההפעלה. אם ברצונך באמת לערוך את התצורה, "
"הפעל מחדש את %1 בתור root (או משתמש אחר "
"בעל הרשאות), או בקש ממנהל המערכת שלך שיתקין את %2 עם suid או "
"sgid. הדרך האחרונה אינה מומלצת, וזאת מטעמי אבטחה. Click on the checkboxes to show or hide "
"runlevels. The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the Save Options command. לחץ על תיבות הסימון כדי להציג או להסתיר "
"רמות הפעלה. רשימת רמות ההפעלה שמוצגות כרגע תישמר כאשר תשתמש בפקודה "
"שמור אפשרויות. If the lock is closed , you don't have "
"the right permissions to edit the init configuration."
"p> Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 suid or sgid. The latter "
"way is not recommended though, due to security issues. אם המנעול סגור , אין לך את "
"ההרשאות הנדרשות כדי לערוך את תצורת האתחול. הפעל מחדש "
"את %1 בתור root (או משתמש אחר עם יותר הרשאות), או בקש ממנהל המערכת שלך "
"שיתקין את %1 עם suid או sgid. הדרך האחרונה "
"אינה מומלצת, וזאת מטעמי אבטחה. Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically. Please adjust the sorting "
"numbers manually via the Properties dialog box.
"
msgstr "
"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "כישלון בהסרת %1 מ־%2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "
"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "%2־הוסר מ %1\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "
"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "%2־נוצר ב %1\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "כישלון ביצירת %1 ב־%2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "תפריט רמות הפעלה"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "תפריט שירותים"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&שירותים\n"
"זמינים"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** עוצר את %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " עוצר את"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** מפעיל את %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " מפעיל את"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting TDE Sys-V Init Editor Log
"
msgstr "הרישום של מנהל השירותים של TDE
"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "Printed on %1
"
msgstr "הודפס ב־%1
"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"
התאם את המספרים הסידוריים באופן ידני באמצעות " "דו־שיח המאפיינים.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "אין אפשרות ליצור מספר סידורי" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "אין אפשרות ליצור מספר סידורי. נא שנה באופן ידני." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "חבילת התצורה נשמרה בהצלחה." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "חבילת התצורה נטענה בהצלחה." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "אין תיאור זמין." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " קבצי רישום" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "תצורות אתחול שמורות" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "מס'" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "שם" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "תפריט גרירה" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "מנהל השירותים של TDE" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "עורך לתצורות אתחול נוסח Sys-V." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "עורך לתצורות אתחול נוסח SysV, בדומה ל־\"tksysv\"\n" "של Red Hat, רק שמנהל השירותים מאפשר גם שימוש\n" "בגרירה ושחרור (עכבר) ובמקלדת." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "מפתח ראשי" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "גרור לכאן על מנת להסיר שירותים" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "אשף ההתאמה" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "מערכת הפעלה" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press" "b> the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "סיימת את ההתאמה הראשונית של מנהל השירותים. לחץ על הכפתור סיום כדי " "להתחיל לערוך את תצורת האתחול שלך.\n" "
" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "בחי&רה..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "גופן־דמה" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "שירותים:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "מספרים סידוריים:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "ב&חירה..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "דמה" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "בחירת צבע לשירותים ששונו" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "השתמש בדו־שיח בחירת הצבע כדי לבחור צבע לטקסט של " "שירותים ששונו (בין אם הם שונו בסדר שלהם, במספרם הסידורי או בשמם)." "p>\n" "
רשומות של שירותים ששונו ייוחדו על ידי צבע זה.
" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&שונו:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "בחירת צבע לשירותים חדשים ברמת הפעלה" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "השתמש בדו־שיח בחירת הצבע כדי לבחור צבע לטקסט של " "שירותים חדשים ברמת הפעלה.
\n" "רשומות של שירותים חדשים ייוחדו על ידי צבע זה.
" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "ח&דשים:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "בחירת צבע לשירותים ששונו ונבחרו" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.
" msgstr "" "השתמש בדו־שיח בחירת הצבע כדי לבחור צבע לטקסט נבחר של " "שירותים ששונו (בין אם הם שונו בסדר שלהם, במספרם הסידורי או בשמם)." "p>\n" "
רשומות של שירותים ששונו ייוחדו על ידי צבע זה כאשר הן נבחרות.
" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "בחירת צבע לשירותים חדשים ברמת הפעלה שנבחרו" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "השתמש בדו־שיח בחירת הצבע כדי לבחור צבע לטקסט נבחר של " "שירותים חדשים ברמת הפעלה.
\n" "רשומות של שירותים חדשים ייוחדו על ידי צבע זה כאשר הן נבחרות.
" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "חדשים ש&נבחרו:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "שונו &ונבחרו:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "הודעות" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "הצג שוב את כל ההודעות:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "הצג ה&כל" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "הצג אזה&רה אם אין הרשאה לכתוב את התצורה" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "הצג אזהרה אם אין אפשרות ליצור &מספר סידורי" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "הגדרות נתיבים" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "הגדר מחדש" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "הפעל" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&פתח"