# translation of kcmlanbrowser.po to Hebrew # translation of kcmlanbrowser.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmlanbrowser.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:00+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "הגדרות שכנים ברשת של LISa" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

אשף זה ישאל אותך מספר שאלות לגבי הרשת שלך.

" "

בדרך כלל, באפשרותך פשוט להשאיר את ההגדרות המוצעות.

" "

לאחר שתסיים עם האשף, יהיה באפשרותך לעיין ולהשתמש במשאבים משותפים ברשת " "המקומית שלך. לא רק בשיתופי Samba/Windows, אלא גם במשאבי HTTP, FTP ו־NFS באותה " "דרך בדיוק.

" "

לשם כך, יש להגדיר את שרת מידע הרשת המקומית " "(LISa) במחשב שלך. התייחס לשרת של LISa כאל שרת HTTP או FTP - יש להפעילו במהלך " "תהליך האתחול של המערכת על ידי root, וניתן להפעיל שרת LISa אחד בלבד לכל " "מחשב." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

נמצא במערכת שלך יותר מכרטיס ממשק רשת אחד.

" "

בחר את הכרטיס אליו מחוברת הרשת המקומית שלך.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

לא נמצא כרטיס ממשק רשת במערכת שלך.

" "

סיבה אפשרית לכך: לא מותקן כרטיס רשת. יכול להיות שתרצה לבטל עכשיו, או שתזין " "את כתובת ה־IP והרשת שלך באופן ידני.

דוגמה: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "ישנן שתי דרכים בעזרתן יכול LISa לחפש מארחים ברשת שלך." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "שלח ping־ים" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "כל המארחים עם TCP/IP ישיבו," "
בלי קשר לעובדת היותם שרתי Samba." "
אל תשתמש בדרך זו אם הרשת שלך גדולה מאוד, כלומר כוללת למעלה מ־1000 מארחים." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "שלח שידורי NetBIOS" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "יש צורך בהתקנה של החבילה של nmblookup) Samba)." "
רק שרתי Samba/Windows ישיבו." "
שיטה זו איננה אמינה במיוחד." "
כדאי לאפשר אותה אם אתה מהווה חלק מרשת גדולה." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "אם אינך בטוח, השאר ללא שינוי." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "יתבצע ping עבור כל הכתובות הנכללות בטווח המצוין." "
אם אתה מהווה חלק מרשת קטנה, כלומר עם תבנית רשת 255.255.255.0," "
השתמש בכתובת ה־IP\\תבנית הרשת שלך. " "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
ישנן ארבע דרכים לציין טווחי כתובות:" "
1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. כתובות IP בודדות, כגון 10.0.0.23;" "
3. טווחים רצופים, כגון 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. טווחים עבור כל חלק של הכתובת, כגון 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 4, מופרדים על ידי \";\", כגון" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "זוהי הגדרה הנוגעת לאבטחה." "
היא מספקת דרך פשוטה, מבוססת על כתובות IP, לציין מארחים \"נבטחים\"." "
רק מארחים המתאימים לכתובות המצוינות כאן יתקבלו על ידי LISa בתור לקוחות. " "בנוסף, רשימת המארחים המפורסמת על ידי LISa תכיל מארחים המתאימים לתבנית זו בלבד." "
בדרך כלל יש להזין כאן את כתובת ה־IP\\תבנית הרשת שלך." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
הזן כאן את כתובת ה־IP ואת תבנית הרשת שלך, כגון " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
כדי להפחית את העומס על הרשת, השרתים של LISa ברשת" "
אחת משתפים פעולה אחד עם השני. לפיכך, יש להזין כאן" "
את כתובת השידור. אם אתה מחובר ליותר מרשת אחת, בחר " "
אחת מכתובות השידור." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "
הזן את משך הזמן שלאחריו תתעדכן רשימת המארחים של LISa בזמן פעילות." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " שניות" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
שים לב שאם איש אינו ניגש אל השרת של LISa, תגדל תדירות העדכון באופן אוטומטי " "עד לערך הגדול פי 16 מהערך שתזין כאן. כך שאם תזין כאן 300 שניות = 5 דקות, זה לא " "אומר שבכל 5 דקות יתבצע ping על ידי LISa לכל הרשת שלך, אלא שהתדירות עשויה לגדול " "עד ל־16x5=80 דקות." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "דף זה מכיל מספר הגדרות שבדרך כלל תזדקק להן" "
רק אם LISa לא מוצא את כל המארחים ברשת שלך." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "דווח על מארחי&ם ללא שם" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "האם לכלול ברשימת המארחים מארחים שאין באפשרות LISa להסיק את שמם?
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה הראשונה" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " אלפיות שנייה" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "כמה זמן ימתין LISa לתשובות ל־ping־ים?" "
אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה להגדיל ערך זה." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "מספר מרבי של ping־ים שיש לשלוח בבת אחת" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "כמה חפיסות ping על LISa לשלוח בבת אחת?" "
אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה להקטין ערך זה." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&סרוק תמיד פעמיים" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה השנייה" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "בחר באפשרות זו אם LISa לא מוצא את כל המארחים." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
הגדרות העיון ברשת המקומית שלך נקבעו בהצלחה." "
" "
ודא שהשרת של LISa מופעל במהלך תהליך האתחול. הדרך בה דבר זה מתבצע תלויה " "בהפצה ובמערכת ההפעלה שלך. בדרך כלל עליך להוסיף זאת במקום כלשהו בתסריט אתחול " "שנמצא תחת etc/ ." "
הפעל את השרת של LISa בתור root וללא כל אפשרויות שורת פקודה." "
קובץ ההגדרות יישמר עכשיו אל etc/lisarc/." "
כדי לבדוק את השרת, נסה להקליד /:lan ב־Konqueror." "
" "
אם יש לך בעיות או הצעות, בקר בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "סיום" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "באפשרותך להשתמש באותו התחביר כמו בעמוד הקודם.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
ישנן שלוש דרכים לציין כתובות IP:" "
1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. טווחים רצופים, כגון 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. כתובות IP בודדות, כגון 10.0.0.23;" "
באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 3, מופרדים על ידי \";\"," "
כגון 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "נמצאו ממשקי רשת מרובים" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "לא נמצא ממשק רשת" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "ציון שיטת חיפוש" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "ציון תחום הכתובות עבורו יבוצע ping על ידי LISa" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "מארחים \"נבטחים\"" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "כתובת השידור שלך" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "תדירות העדכון של LISa" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של LISa אחר מארחים" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "רק מארחים עם שרתי SMB פועלים ישיבו" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "שלח ping־ים (חפי&סות ICMP echo)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "כל המארחים שמפעילים TCP/IP ישיבו" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "ל&כתובות IP אלה:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "הזן את כל הטווחים לסריקה באמצעות התבנית " "\"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\"" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "כתובת רשת שי&דור:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "כתובות IP נב&טחות:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "בדרך כלל כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "הצע ה&גדרות" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "הגדרות &מתקדמות..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "הגדרות מתקדמות של LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "ה&צג מארחים בלי שמות DNS" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "תדירות העדכון של רשימת המארחים:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "חפש מארחים לאחר מספר זה של שניות" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "בדוק תמיד מארחים פעמיים בעת חיפוש" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה הראשונה:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "כמה זמן יש להמתין לתשובות לבקשות ICMP echo ממארחים" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה השנייה:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "מספר מרבי של חפיסות ping שיש לשלוח בבת אחת:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "שמירת התוצאות אל %1 לא הצליחה." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "לא נמצאו כרטיסי ממשק רשת." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "מותקן אצלך יותר מממשק רשת אחד." "
ודא שההגדרות המוצעות נכונות." "
" "
הממשקים הבאים נמצאו:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "ההגדרות נשמרו אל etc/lisarc/.\n" "ודא שתהליך הרקע של LISa מופעל,\n" "למשל על ידי תסריט אתחול בעת הפעלת המחשב.\n" "באפשרותך למצוא דוגמאות ותיעוד בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של ResLISa אחר מארחים" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "כתובות נב&טחות:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "השתמש ב־/:rlan במקום ב-/:lan ב&לוח הניווט של Konqueror" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "הגדרות &מתקדמות" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "הגדרות מתקדמות של ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "עושה רושם שלא מותקנים במערכת שלך ממשקי רשת." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "תהליך הרקע של ResLISa מוגדר כעת כהלכה (בתקווה)." "
ודא שקובץ התוכנית reslisa מותקן עם זיהוי משתמש root." #: kcmkiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "" #: kcmkiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP יציאה 21):" #: kcmkiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP יציאה 80):" #: kcmkiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP יציאה 2049):" #: kcmkiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "שיתופי חלונות (TCP יציאות 445, 139):" #: kcmkiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Fish/מעטפת מאובטחת (TCP, יציאה 22):" #: kcmkiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "ה&צג שמות מארחים קצרים (בלי סיומת התחום)" #: kcmkiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "" #: portsettingsbar.cpp:33 #, fuzzy msgid "Check Availability" msgstr "בדוק זמינות" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr ""