# translation of kopete2.po to Hebrew # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to Hebrew # translation of kopete.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kopete.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Barak Bloch # Copyright (C) 2003 Shlomi Loubaton # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Zviki Karov , 2004, 2005. # Zviki Karov , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-04 02:21+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צביקי קרוב,שלומי לובטון" #: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "karovz AT gmail.com,loubaton DOT shlomi AT 012.net.il" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "תרגם" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "תוסף תרגום" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "תרגם" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "קבע &שפה" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "תרגום אוטומטי: %1" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "בחר מפתח הצפנה ציבורי עבור %1" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "רשימת מפתחות פרטיים" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 72 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:1816 rc.cpp:2701 #: rc.cpp:4164 rc.cpp:4221 rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "שם" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "בחר מפתח סודי:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "חתימה מקומית (לא ניתן לייבא)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "לא תקף" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "כבוי" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "בוטל" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "פג-תוקף" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "ללא" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "שולי" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "מלא" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "אולטימטיבי" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "זיהוי: %1, אמון: %2 תוקף: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select Public Key" msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "בחר מפתח הצפנה ציבורי עבור %1" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "חיפוש jabber" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 #, fuzzy msgid "Search: " msgstr "חיפוש:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 79 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:2680 rc.cpp:3441 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "JID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "הצפנה משוריינת ASCII" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "הרשה הצפנה עם מפתחות בלתי-בטוחים" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 #, fuzzy msgid "Hide user id" msgstr "החבא זיהוי משתמש:" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "רשימת מפתחות ציבוריים: בחר מפתח לשימוש בהצפנה." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "הצפנת ASCII: מאפשר פתיחת הקובץ או המסר המוצפן בעורך טקסט" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "החבא את זהותך: אל תמסור את מזהה המפתח בחבילות מוצפנות. אפשרות זו מחביאה " "את הנמען ויעילה כפעולה נגד ניתוח תעבורה. תהליך הפענוח יואט כי המערכת מנסה את כל " "מפתחות ההצפנה הזמינים." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr " אפשר עם וגם אינץ' עד עד." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "גרוס קובץ מקור" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "גרוס קובץ מקור: מסיר קובץ מקור באופן שלא ניתן לאחזור." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "הצפנה סימטרית" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "הצפנה סימטרית: הצפנה ללא שימוש במפתחות, צריך רק לספק סיסמה על-מנת " "להצפין\\לפענח קובץ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 #, fuzzy msgid "Cryptography" msgstr "CryptographyPrefsUI" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "&בחירת מפתח הצפנה ציבורי..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "מסר מוצפן יוצא: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "מסר מוצפן נכנס: " #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "הזן סיסמה עבור %1:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "ביטוי סיסמה לא תקין
נותרו %1 ניסיונות.
" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "מחפש..." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 #, fuzzy msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "הגדרות SMSClient" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 #, fuzzy msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "חיבור נותק" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "היסטוריה עבור %1" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:1148 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "" "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "
" "

Today

" "" "" "" "" msgstr "" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "מחובר" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "לא-נמצא" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "" "Total seen time : %2 hour(s)" "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : " "%2 hour(s)" "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : " "%2 hour(s)" "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "פרטי משתמש" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "" "Last time contact was present : %2" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "צרוף נוכחי" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "Is %1 since %2" msgstr "המשתמש %1 [%2] הצטרף לערוץ %3" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Online time" msgstr "מחובר מאז" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Away time" msgstr "הגדרות \"לא נמצא\"" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Offline time" msgstr "מנותק" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 #, fuzzy msgid "online" msgstr "מחובר" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "away" msgstr "לא-נמצא" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "מנותק" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "מצב" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 #, fuzzy msgid "View &Statistics" msgstr "צפייה ב&היסטוריה..." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right " "package." msgstr "" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "שנה שם מסנן" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-מסנן חדש-" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "שלח פרטי מדיה" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are " "playing anything." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 #, fuzzy msgid "Nothing to Send" msgstr "מתחבר לשרת" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was " "listening to something on a supported media player." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "מסלול לא ידוע" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "אמן לא ידוע" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "אלבום לא ידוע" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "נגן לא ידוע" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not,l8r,later,m8,mate" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "החלפה" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:384 rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "הו&סף" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the characters " "\"_\" or \"=\"." msgstr "" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 #, fuzzy msgid "Invalid Alias Name" msgstr "סגנון לא תקף" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 #, fuzzy msgid "Could Not Add Alias" msgstr "לא מצליח לשמור" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר סגנון \"%1\"? " #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 #, fuzzy msgid "Delete Aliases" msgstr "מחק סגנון" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "היסטוריה אחרונה" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "האם להסיר קבצי היסטוריה ישנים?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "ממיר היסטוריה" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "&שמור" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "ממיר היסטוריה" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "מפרש היסטוריה ישנה ב %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "מפרש היסטוריה ישנה ב %1\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "היסטוריה עבור %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "All" msgstr "נ&סגר:" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "העתק כתובת קישור" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "מחפש..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "מחפש..." #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125 #: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:469 #, fuzzy, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "&חיפוש:" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 #, fuzzy msgid "History for All Contacts" msgstr "היסטוריה עבור %1" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55 #: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "צפייה ב&היסטוריה..." #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "זוהו קבצי היסטוריה ישנים מגרסה Kopete 0.6.x או גרסה ישנה יותר.\n" "האם ברצונך לייבא ולהמיר אותם לקבצי היסטריה בתצורה החדשה?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "תוסף היסטוריה" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 #, fuzzy msgid "Import && Convert" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "לא לשימוש" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "הערות איש קשר" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "הערות על %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&הערות" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "עדין לא ידוע" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "הוסף סמיילי" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "רכיב Kopete פשוט לעריכת טקסט מועשר" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "אפשר טקסט עשי&ר" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "מנע טקסט עשי&ר" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "בדוק &איות" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "&צבע הטקסט..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "צבע ה&רקע..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&גופן" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "גו&דל גופן" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "מודג&ש" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&נטוי" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&קו תחתי" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "יישור ל&שמאל" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "יישור למרכ&ז" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "יישור ל&ימין" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "ישר ל&שני הצדדים" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "שגיאת יבוא" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "" "
Insert the string for the emoticon" "
separated by space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr " לא מצליח לפתוח את %1 לכתיבה." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "אירעה שגיאה במהלך השמירה" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "המשתמש עזב" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr ">> הקודם" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) הבא <<" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&שלח מסר" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "&קבע גופן..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "קבע את &צבע הטקסט..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "קבע את צבע ה&רקע..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "הנפשה בסרגל כלים" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) הבא <<" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1." "
You will not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" " אתה עומד לעזוב את השיחה הקבוצתית %1. " "
לא תקבל יותר מסרים עתידיים משיחה זו.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "סגירת שיחה קבוצתית" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&סגור שיחה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you sure " "you want to close this chat?" msgstr "" " קיבלת מסר מאת %1 בשניה האחרונה. האם לסגור את השיחה למרות זאת?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "מסר שלא נקרא" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "מתבצע ניסיון לשליחת מסר בחלון שיחה זה. שליחת המסר תתבטל במידה ובחלון ייסגר. האם " "לסגור חלון שיחה?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "מסר בשליחה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "שלח" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:4935 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "מענה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "איש קשר אחד בשיחה\n" "%n אנשי קשר בשיחה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 כותב הודעה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 כותבים הודעה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 שינה את שמו ל%2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 הצטרף לשיחה." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 עזב את השיחה." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 נטש את השיחה (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "אתה כרגע מסומן במצב %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 שינה את מצבו ל%1." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "מוכן." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "סגור את כל השיחות" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&עבור ללשונית הבאה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&עבור ללשונית הקודמת" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "השלמת &כינוי" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&נתק לשונית שיחה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "ה&עבר לשונית לחלון" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "&מיקום לשונית" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "קבע &גופן ברירת מחדל..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "קבע ברירת המחדל עבור &צבע הטקסט.." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "הקודם בהיסטוריה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "הבא בהיסטוריה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "מקם משמאל לאזור השיחה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "מקם מימין לאזור השיחה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "הצג" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "מוסתר" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "בדיקת איות אוטומטית" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "א&נשי קשר" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "סגור לשונית נוכחית" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "עוד..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "פעולות תוספים" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete " "could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "יישום TDE נוסף מנסה להשתמש ב-Kopete עבור מסרים מיידיים, אבל Kopete לא יכול " "למצוא את איש הקשר המסויים בפנקס הכתובות של TDE." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "לא נמצא בפנקס הכתובות" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, who " "Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact " "in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

" "

%1.

" "

If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the " "correct addressbook entry in their properties.

" "

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "" "

בספר הכתובת של TDE אין שום מידע בקשר למסרים מיידיים עבור

" "

%1.

" "

אם הוא/היא כבר קיימים ברשימת אנשי הקשר של Kopete, ציין את הערך הנכון מתוך " "ספר הכתובות במאפיינים שלו.

" "

אחרת, הוסף איש קשר חדש בעזרת אשף הוספת איש קשר.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "לא קיימת כתובת עבור מסרים מיידיים" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "פרטים אישיים עבור %1" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "קבוצה חדשה" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "הקלד את שם הקבוצה החדשה:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "משתמשים מחוברים (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "משתמשים מנותקים (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "יצירת קבוצה חדשה..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "ה&עבר אל" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "ה&עתק אל" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "שליחת דוא\"ל..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "שנה שם" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 #: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:4650 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "&הוסף איש קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "בחר חשבון" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "הוסף לרשימת אנשי הקשר שלך" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "מאפיי&נים" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2) " #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" " האם ברצונך להוסיף את %1 לרשימת אנשי הקשר שלך כאשר הוא חבר ב- " "%2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "אל תוסיף" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact of " "%2?" msgstr "" " האם ברצונך להוסיף את %1 לרשימת אנשי הקשר שלך כאשר הוא בו של איש " "הקשר %2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" " איש הקשר הזה כבר נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. הוא בן של איש הקשר %1" "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "שנה שם איש קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "שליחת הודעה בודדת..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&הוסף תת איש קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "שנה שם קבוצה" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "מחק קבוצה" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "שלח מסר לקבוצה" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&הוסף איש קשר לקבוצה" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "לא קיימת כתובת דוא\"ל עבור איש קשר זה בפנקס הכתובות של TDE" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "אין כתובת דוא\"ל בפנקס הכתובות" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the email " "address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog." msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "האם ברצונך להוסיף איש קשר זה לרשימת אנשי הקשר שלך?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 " "from your contact list?" msgstr "" " האם אתה בטוח שברצונך להסיר את איש הקשר %1 מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 " "and all contacts that are contained within it?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הקבוצה %1 וכל אנשי-הקשר המוכלים " "בה?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך את אנשי קשר אלו מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר קבוצות אלו ואנשי הקשר מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "לא נמצא ספר כתובות שניתן לכתוב אליו." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "הוסף או אפשר שימוש על ידי משתמש במרכז הבקרה של TDE " #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr "(קיים כבר בספר הכתובות)" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: " "
" "" "\n" "" "" "" msgstr "" "" "" "" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr " %1 %2.עכשיו" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<לא נקבע>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "ייצא לפנקס הכתובות" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 #: libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "רמה עליונה" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "מאפייני הקבוצה %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "&הודעות מותאמות אישית" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "מאפיינים עבור איש רב-קשרים %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "סינכרון KABC" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 #, fuzzy msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "אין אנשי קשר עם תמיכה בתמונות" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "לא יובאו אנשי קשר מספר הכתובות." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "ללא שינוי" #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "יישום חיצוני מנסה להוסיף איש קשר '%1' בשם '%2' לרשימת אנשי הקשר שלך. האם להתיר " "פעולה זו?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "האם לתת רשות לאיש הקשר?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "מאופשר" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, " "which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "יישום חיצוני ניסה להוסיף איש קשר בפרוטוקול %1 אשר אינו קיים או אינו טעון." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "פרוטוקול חסר" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "New Message from %1:" "
\"%2\"
" msgstr " מסר חדש מאת %1:
\"%2\"
" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "לצפות" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602 #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #: rc.cpp:4875 rc.cpp:4890 rc.cpp:4908 rc.cpp:4926 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Global status message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" כללית" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122 #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:4292 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "&מנותק" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&יצוא רשימת אנשי קשר..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&לא-נמצא" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88 #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: rc.cpp:4274 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&עסוק" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105 #: kopete/kopetewindow.cpp:249 rc.cpp:4283 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&בלתי-נראה" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61 #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: rc.cpp:2203 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "מ&חובר" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "&קבע מצב זמינות" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "הגדרות תוספים..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "קביעת &תצורת קיצורי מקשים כללית..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "הצג &משתמשים מנותקים ברשימה" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "הצג &קבוצות ריקות" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "הסתר &משתמשים מנותקים" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "הסתר &קבוצות ריקות" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "&חיפוש:" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55 #: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:1838 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "סרגל חיפוש מהיר" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89 #: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "אתחל מחדש חיפוש מהיר" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "אתחל מחדש חיפוש מהיר\n" "אתחל את החיפוש המהיר, כך שכל אנשי הקשר והקבוצות יופיעו מחדש." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 #, fuzzy msgid "Set Status Message" msgstr "שמור שינויים" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284 #: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:3834 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "קרא מסר" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "קרא את המסר הרצוף הבא" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "הצג/הסתר רשימת אנשי קשר" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "הצג או הסתר רשימת אנשי קשר" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "קבע נמצא/לא נמצא" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "קבע מצבך נמצא ליד או המקלדת או רחוק ממנה" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" " בסגירת החלון המרכזי היישום ימשיך להיות פעיל במגש המערכת. שימוש ביציאה " "מתפריט קובץ יגרום ליציאה מהיישום." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "עגן במגש המערכת (System Tray)" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS" ")" "
\n" "
%1: %2 (%5)" "
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)" "
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "אין הודעה" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "הגדר תוספים" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&אתחל" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "תוספים כלליים" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:827 rc.cpp:845 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&כללי" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&אירועים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "ה&גדרות לא נמצא" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "ש&יחה" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&וידאו" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 #, fuzzy msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "השג סגנונות חלון שיחה חדשים בעזרת האינטרנט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 #, fuzzy msgid "Install successful" msgstr "פרטי רישום נשלחו בהצלחה." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 #, fuzzy msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "לא יכול למצוא מקום מתאים בשביל להתקין לתוכו את ערכות רגשות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #, fuzzy msgid "Cannot find styles directory" msgstr "תרגם באופן ישיר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "סגנון שגוי" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 #, fuzzy msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 #, fuzzy msgid "Unknow error" msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&רגשות" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "חלון שיחה" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "צבעים וגופנים" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 #, fuzzy msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "השג סגנונות חלון שיחה חדשים בעזרת האינטרנט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 #, fuzzy msgid "Can't find styles directory" msgstr "תרגם באופן ישיר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "עצמי" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "שקע" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "שלום, זהו מסר נכנס :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 #, fuzzy msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "שלום, זהו מסר נכנס :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "כך נראה מסר יוצא " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 #, fuzzy msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "כך נראה מסר יוצא " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "הנה הודעה צבעונית נכנסת" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "כך נראה מסר פנימי" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "בוצעה פעולה" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "זו הודעה מודגשת" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "להתראות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "גרור או הקלד כתובת של ערכת רגשות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "מצטער, ערכות רגשות יכולות להיות מותקנות רק מקבצים מקומיים." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "לא יכול להתקין ערכת רגשות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "
" "
This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" " האם אתה בטוח שברצונך למחוק את ערכת הרגשות %1?" "
" "
פעולה זו תמחק את הקבצים שהותקנו על ידי ערכה זו.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:865 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:867 msgid "Get New Emoticons" msgstr "קח רגשות חדשים" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "עורך חלון קופץ" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&רגשות" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167 #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:269 rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "זהות חדשה" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "שם זהות:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "העתק זהות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "זהות עם שם זהה נמצאה" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "תצורת זהות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "שנה שם זהות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Addressbook Association" msgstr "הקשר בספר הכתובות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "בחר את האדם שהינו אתה" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "" "שגיאה התרחשה כאשר נעשה ניסיון לשמור את התצלום המותאם אישית עבור הזהות %1." #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "זהות ברירת מחדל" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "ערוך חשבון" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "מחק חשבון" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

" "

Which messaging service do you want to connect to?

" msgstr "" "

ברוכים הבאים ל-Kopete

" "

לאיזה שרות מסרים ברצונך להתחבר?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

" "

You have finished configuring the account. You can add more accounts with " "Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button.

" msgstr "" "

איחולים

" "

סיימת להגדיר את החשבון. באפשרותך להוסיף חשבונות נסופים בעזרת Settings->" "Configure. בבקשה הקלק על הלחצו \"סיום\"

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "לא יכול לטעון את תוסף הפרוטוקול %1." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "שגיאה אירעה במהלך הוספת חשבון" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "מחבר הפרוטוקול עדיין לא מימש תמיכה בהוספת חשבונות." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "שלב שני: פרטי החשבון" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "תצלום כללי" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #, fuzzy msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "תצלומים בעזרת שליטה מרחוק אינם מורשים" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "שגיאה התרחשה כאשר נעשה ניסיון לשמור את התצלום הכללי" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, לקוח המסרים המידיים של TDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "אל תטען תוספים. אפשרות זו עוקפת את כל שאר האפשריות." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "בטל התחברות אוטומטית" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "התחברות אוטומטית לחשבונות מסוימים. השתמש ברשימה מופרדת על-ידי פסיקים \n" "להתחברות אוטומטית למספר חשבונות." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "אל תטען תוספים מסוימים. השתמש ברשימה מופרדת על-ידי פסיקים \n" "לביטול טעינת מספר תוספים" #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "טען תוספים מסוימים בלבד. השתמש ברשימה מופרדת על-ידי פסיקים \n" "לטעינת תוספים מרובים. לאפשרות זו אין השפעה כאשר \n" "הדגל --noplugins בשימוש והיא עוקפת את כל אפשרויות הקשורות\n" "לתוספים משורת הפקודה." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "כתובות אינטרנט להעברה ל-Kopete / ערכות רגשות להתקנה" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2003, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2003, Kopete Development Team" #: kopete/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Developer and Project founder" msgstr "מפתח לשעבר, אחד ממייסדי הפרויקט" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק ממשק משתמש" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק תוסף Yahoo" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "מפתח, Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "מפתח, מחבר תוסף מצב התחברות" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "מפתח, תמיכה בהתקני וידאו" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "מפתח, MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק תוסף Gadu" #: kopete/main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "מפתח מוביל, מתחזק תוסף MSN" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "מתחזק תוסף IRC" #: kopete/main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Lead Developer" msgstr "מפתח" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "מפתח מוביל, מתחזק תוסף MSN" #: kopete/main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק ממשק משתמש" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק ממשק משתמש" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק תוסף Jabber" #: kopete/main.cpp:73 #, fuzzy msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק GroupWise" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "" #: kopete/main.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hacker style author" msgstr "מחבר OscarSocket" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "יוצר הסמל של Kopete" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "מחבר OscarSocket" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "קוד Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "מפתח לשעבר, אחד ממייסדי הפרויקט" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "מפתח לשעבר" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "תיקוני באגים והרחבות שונות" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "מפתח לשעבר, כותב תוסף Gadu המקורי" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "מפתח לשעבר, תוסף Oscar" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "מפתח לשעבר ומתחזק WinPopup" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "קובץ ההגדרות של Samba עודכן." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "שינוי הגדרות הסתיים בהצלחה" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "עדכון קובץ ההגדרות של שרת Samba נכשל." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "שינוי הגדרות נכשל" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "עליך להזין כינוי חוקי" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "פרטי המשתמש של %1" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "תרגם באופן ישיר" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "לא לשימוש" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 #, fuzzy msgid "Fix" msgstr "פקס:" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 #, fuzzy msgid "Do Not Fix" msgstr "לא לשימוש" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "עליך להזין כינוי חוקי" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 #, fuzzy msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "עליך להזין כינוי חוקי" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Invite others" msgstr "&הזמן" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 #, fuzzy msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 #, fuzzy msgid "Buzz Contact" msgstr "אנשי קשר חס&ומים" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 #, fuzzy msgid "Show User Info" msgstr "שונו פרטי משתמש" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 #, fuzzy msgid "Request Webcam" msgstr "בקשה נדחתה" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "שלח &קובץ..." #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 #, fuzzy msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "הצג תמונה" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 #, fuzzy msgid "Be right back" msgstr "מיד אשוב" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "לא נמצא בבית" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "לא על יד שולחן העבודה" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "לא במשרד" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "משוחח בטלפון" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "בחופשה" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "יצאתי לארוחת צהריים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "יצאתי החוצה" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "בלתי-נראה" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "לא פעיל" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "עסקים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "עסקים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "עסקים" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pager number" msgstr "מספר משתמש:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 #, fuzzy msgid "Fax number" msgstr "מספר משתמש:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 #, fuzzy msgid "Additional number" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "AIM" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 #, fuzzy msgid "ICQ" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "GoogleTalk" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, fuzzy msgid "Skype" msgstr "חלל" #. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 rc.cpp:4647 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "QQ" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 #, fuzzy msgid "Private Address" msgstr "כתובת" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 #, fuzzy msgid "Private City" msgstr "רשימת מפתחות פרטיים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 #, fuzzy msgid "Private State" msgstr "טלפון פרטי" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 #, fuzzy msgid "Private ZIP" msgstr "טלפון פרטי" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 #, fuzzy msgid "Private Country" msgstr "טלפון פרטי" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 #, fuzzy msgid "Private URL" msgstr "רשימת מפתחות פרטיים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 #, fuzzy msgid "Corporation" msgstr "אישור" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 #, fuzzy msgid "Work City" msgstr "יישוב:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 #, fuzzy msgid "Work State" msgstr "רחוב:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 #, fuzzy msgid "Work ZIP" msgstr "פרטי עבודה" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 #, fuzzy msgid "Work Country" msgstr "מדינה:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 #, fuzzy msgid "Work URL" msgstr "עבודה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Anniversary" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "&הערות" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Additional 1" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 #, fuzzy msgid "Additional 2" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Additional 3" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 #, fuzzy msgid "Additional 4" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "עליך להזין סיסמה חוקית" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #, fuzzy msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 #, fuzzy msgid "Yahoo Plugin" msgstr "תוספים כלליים" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened. " "
Please set a new buddy icon.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Buzz Contact" msgstr "אנשי קשר חס&ומים" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 #, fuzzy msgid "&Stealth Setting" msgstr "&שמור הגדרות" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Invite to Conference" msgstr "שמור שיחה" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 #, fuzzy msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "הצג פרופיל" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 #, fuzzy msgid "Stealth Setting" msgstr "&שמור הגדרות" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "&פתיחת תיבת דואר נכנס..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 #, fuzzy msgid "Open &Addressbook..." msgstr "&פתיחת תיבת דואר נכנס..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Edit my contact details..." msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "הצטרפות לערוץ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "log Yahoo עד." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "log Yahoo עד." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 #, fuzzy msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "אתה עד." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 #, fuzzy msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n" "הודעת השגיאה:\n" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr " מהסיבה: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 הזמין אותך להצטרף לשיחה זו." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "יש לך הודעה אחת שלא נקראה עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של. MSN.\n" "יש לך %n הודעות שלא נקראו עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של MSN." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "ממתינה לך הודעה חדשה מאת %1 בתיבת הדואר הנכנס של Yahoo. " #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "השירות אינו זמין" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
" "Please set a new buddy icon.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Yahoo User Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "General Info" msgstr "כללי" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "General Yahoo Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Work Info" msgstr "פרטי עבודה" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Other Info" msgstr "&פרטי משתמש" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other Yahoo Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "Replace existing entry" msgstr "החלפה" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "The message is empty." msgstr "הקלד את ההודעה להצגה" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "התבצעה שגיאה לא-ידועה" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "השער (PORT) להתחברות השרת התווך שלך." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing." msgstr "לא מצליח לפתוח %1 לכתיבה." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Change Status Message" msgstr "צור הודעת לא-נמצא חדשה" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "תוספים כלליים" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "תוספים כלליים" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "עליך להזין סיסמה חוקית" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 #, fuzzy msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "0 is not a valid port number." msgstr "עליך להזין כינוי חוקי" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "חשבון מנותק" #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "שמור שינויים" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:1819 rc.cpp:2719 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "תיאור" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The " "program can be found on %1" msgstr "" "SMSClient היא תוכנה לשליחת SMS בעזרת המודם. התוכנה נמצאת בכתובת%1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "לא מוגדר ספק" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "פעולת שליחת מסר נכשלה" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be " "found on %1" msgstr "" "SMSClient היא תוכנה לשליחת SMS בעזרת המודם. התוכנה נמצאת בכתובת%1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #, fuzzy msgid "No provider configured." msgstr "לא מוגדר ספק" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "לא נקבעה קידומת עבור SMSSend, נא שנה זאת בהגדרות" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "בלי קידומת" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 הגדרות" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be " "found on %2" msgstr "" "SMSSend היא תוכנה לשליחת SMS דרך שרתים ברשת. ניתן למצוא תוכנה זו בכתובת %2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "אין אפשרות לקבוע איזה מן הארגומנטים אמור להכיל את המסר." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "אין אפשרות לקבוע איזה מן הארגומנטים אמור להכיל את המספר." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "שגיאה בטעינת שרות" #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "משהו השתבש במהלך שליחת המסר." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "הגדרות &איש קשר" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 " "messages?" msgstr "מסר זה ארוך מאורך המסר המרבי (%1). האם לפצל ל %2 מסרים?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "מסר ארוך מדי" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "השתק" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 #, fuzzy msgid "Do Not Divide" msgstr "לא לשימוש" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "מסר ארוך מדי." #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "העדפות משתמש" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 #, fuzzy msgid "Change nick name" msgstr "כינוי" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 #, fuzzy msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "שליחת המסר שלך נכשלה: \"%1\"" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "העברת קבצים Kopete" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 #, fuzzy msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "שנה כינוי - תוסף MSN" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 #, fuzzy msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 #, fuzzy msgid "Voice call" msgstr "קול" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:128 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 >%1<" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 #, fuzzy msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 #, fuzzy msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "שיעור הריבית עד" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "וייטנאם" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "מסר:" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Incoming Session..." msgstr "מסרים נכנסים" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Waiting for other peer..." msgstr "ממתין למענה" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Resume" msgstr "&נקה" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the " "file transfer port is already in use or choose another port in the account " "settings." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "שרותים..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "שליחת חבילה גולמית לשרת..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334 msgid "Edit User Info..." msgstr "ערוך פרטי משתמש..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "ראשית עליך להתחבר." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "שגיאת Jabber" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "SSL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269 #, fuzzy msgid "Jabber SSL Error" msgstr "שגיאת Jabber" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 msgid "No certificate was presented." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 #, fuzzy msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "שם המארח של מחשב זה עבור חיבור זה." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The signature is invalid." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." msgstr "התסריט זה כבר נטען." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 #, fuzzy msgid "The certificate has expired." msgstr "אישור משתמש" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508 msgid "" "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3

" "

Do you want to continue?

" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510 #, fuzzy msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "חיבור נותק" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 #, fuzzy msgid "Jabber Connection Error" msgstr "שגיאת התחברות" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743 msgid "Malformed packet received." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762 #, fuzzy msgid "The stream timed out." msgstr "חיבור נותק" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765 msgid "Internal server error." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Resource constraint." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "System shutdown." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "סיבות בלתי-ידועות." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798 msgid "Host not found." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801 #, fuzzy msgid "Address is already in use." msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810 #, fuzzy msgid "Socket is already connected." msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813 #, fuzzy msgid "Socket is not connected." msgstr "לא מחובר" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816 msgid "Socket is not bound." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 #, fuzzy msgid "Socket has not been created." msgstr "התסריט זה כבר נטען." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825 #, fuzzy msgid "Connection refused." msgstr "העדפות חיבור" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828 #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "חיבור נותק" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834 #, fuzzy msgid "Network failure." msgstr "הגדרות מת&קדמות" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837 msgid "Operation is not supported." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840 #, fuzzy msgid "Socket timed out." msgstr "חיבור נותק" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848 #, fuzzy, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "שגיאת חבילה: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856 #, fuzzy msgid "Unknown host." msgstr "סיבות בלתי-ידועות." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, fuzzy msgid "Unsupported protocol version." msgstr "שימוש בפרוטוקול ה&צפנה (SSL)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897 #, fuzzy msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "התחברות כשלה מהסיבה \"%1\"." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903 #, fuzzy msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "האימות נכשל." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906 #, fuzzy msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "&דורש אישור" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 #, fuzzy msgid "Invalid user ID." msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "Invalid mechanism." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 #, fuzzy msgid "Invalid realm." msgstr "שגיאה לא תקפה" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 msgid "Mechanism too weak." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927 #, fuzzy msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "שרת MSN עמוס. נסה שוב מאוחר יותר." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "" "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n" "הודעת השגיאה:\n" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 #, fuzzy msgid "The resource is already in use." msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #, fuzzy, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984 #, fuzzy, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122 #, fuzzy msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the " "contact?" msgstr "משתמש שניות עד לא עד לא מקוון מצב עד delete?" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "הודעה" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Waiting for authorization" msgstr "אשר בקשת אימות" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Give your nickname" msgstr "כינוי" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538 #, fuzzy msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "אינך יכול להצטרף ל-%1 בגלל שהופעל עליך נידוי." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Jabber Group Chat" msgstr "הצטרף לקבוצת שיחה Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551 #, fuzzy msgid "No reason given by the server" msgstr "השתמש בשם המסופק על-י&די השרת" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code " "%3)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you " "will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "הרשם" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "Remove and Unregister" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693 msgid "Remove from kopete only" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "ארעה שגיאה כאשר ניסית להתחיל שיחה: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "רישום חשבון" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 #, fuzzy msgid "Authorization" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "שלח אימות מחדש אל" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "דרוש אימות (אימות מחדש) מאת" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "הסר אימות מאת" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "קבע מצב זמינות" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "פנוי לשיחות" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "היעדרות ממושכת" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "בחר משאב" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 #, fuzzy msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "אוטומטי (המשאב הטוב ביותר)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2" "
%3" "
If you want to accept and join, just enter your nickname " "and press ok" "
If you want to decline, press cancel
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את איש הקשר '%1' מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "שירות ניהול Jabber" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 #, fuzzy msgid "Groupchat bookmark" msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #, fuzzy msgid "Free for Chat" msgstr "&פנוי לשיחה" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:2755 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "רישום" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 #, fuzzy msgid "Authorization Status" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 #, fuzzy msgid "Available Resources" msgstr "מסננים זמינים" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "זיהוי Jabber:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "אזור זמן:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "עמוד בית:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "חברה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #, fuzzy msgid "Company Departement" msgstr "מחלקה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 #, fuzzy msgid "Company Position" msgstr "מיקום:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 #, fuzzy msgid "Company Role" msgstr "חברה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 #, fuzzy msgid "Work Street" msgstr "רחוב:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 #, fuzzy msgid "Work Extra Address" msgstr "כתובת העבודה" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 #, fuzzy msgid "Work PO Box" msgstr "טלפון בעבודה" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 #, fuzzy msgid "Work Postal Code" msgstr "כתובת דואר:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 #, fuzzy msgid "Work Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 #, fuzzy msgid "Home Street" msgstr "רחוב:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 #, fuzzy msgid "Home Extra Address" msgstr "כתובת בבית" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 #, fuzzy msgid "Home PO Box" msgstr "עמוד בית" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 #, fuzzy msgid "Home City" msgstr "יישוב:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 #, fuzzy msgid "Home Postal Code" msgstr "כתובת דואר:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 #, fuzzy msgid "Home Country" msgstr "מדינה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "פקס:" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "נותקת" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 #, fuzzy msgid "Choose Jabber Server" msgstr "חיפוש jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server list." msgstr "השער (PORT) להתחברות השרת התווך שלך." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not parse the server list." msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 #, fuzzy msgid "Register New Jabber Account" msgstr "רישום חשבון חדש" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 #, fuzzy msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 #, fuzzy msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 #, fuzzy msgid "Please enter the same password twice." msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 msgid "Password entries do not match." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "מתחבר לשרת" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314 #, fuzzy msgid "Protocol error." msgstr "פרוטוקולים" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327 #, fuzzy msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "החשבון נרשם בהצלחה." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342 #, fuzzy msgid "Registration successful." msgstr "פרטי רישום נשלחו בהצלחה." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "תקלה ברישום:%1" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378 #, fuzzy msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "נכשל ניסיון יצירת חשבון בשרת." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 #, fuzzy msgid "Jabber Account Registration" msgstr "רישום חשבון" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Save User Info" msgstr "שונו פרטי משתמש" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Fetch vCard" msgstr "&יבא שוב" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 #, fuzzy msgid "Saving vCard to server..." msgstr "מתחבר לשרת" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "עד vCard for 1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber " "server." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 #, fuzzy msgid "Jabber Photo" msgstr "זיהוי Jabber:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when trying to change the photo." "
Make sure that you have selected a correct image file
" msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך ניסיון לשנות את תמונת התצוגה." "
ודא כי בחרת את קובץ התמונה המתאים.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "סיסמה שונתה" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 #, fuzzy msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "הזן סיסמה עבור כאן." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #, fuzzy msgid "Password Incorrect" msgstr "הכנס סיסמה" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you " "want to try to connect now?" msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 #, fuzzy msgid "Jabber Password Change" msgstr "הצטרף לקבוצת שיחה Jabber" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "הישאר מנותק " #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, " "please contact the administrator." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "הצטרף לקבוצת שיחה Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 #, fuzzy msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "התחבר עד וגם." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "עד" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "פרטי רישום נשלחו בהצלחה." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber רישום" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "לא יכול להוריד את טופס החיפוש." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:2659 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "חיפוש jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "כישלון ביבוא רשימת השרותים" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "השינויים שביצעת יופעלו רק לאחר ניתוק וחיבור מחדש עם Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150 #, fuzzy msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "שינויים מחובר הפעלה" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "זיהוי אינץ'user@jabber.org.." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:2767 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "כישלון ביבוא רשימת השרותים" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:109 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:210 msgid "TLS" msgstr "" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:188 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:189 #, fuzzy msgid "Certificate Warning" msgstr "אישור משתמש" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:320 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 (%2) " #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 #, fuzzy msgid "MICQ" msgstr "IRC" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 msgid "SIM" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 #, fuzzy msgid "Trillian" msgstr "תאילנד" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 #, fuzzy msgid "MacICQ" msgstr "IRC" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "בחר חשבון" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP יפנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR קוריאנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 סינית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK סינית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 סינית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS יפנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS יפנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R רוסית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U אוקראינית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 מערבי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 מרכז אירופה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 מרכז אירופה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 באלטי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO 8859-5 קרילי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 ערבית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 יוונית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 עברית, ויזואלית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO 8859-8-I עברית, לוגית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 טורקית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 מערבי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 מרכז אירופה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 קירילי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 מערבי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 יוונית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 טורקית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 עברית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 ערבית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 בלטי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 ויאטנאם" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "תאילנדית TIS-620 " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174 #, fuzzy msgid "Mobile AIM Client" msgstr "שיעור הריבית עד" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1 (%2) " #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 #, fuzzy msgid "Buddy icons" msgstr "עסקים" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "UTF-8" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 #, fuzzy msgid "Rich text messages" msgstr "&הודעת עזיבה:" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 #, fuzzy msgid "Voice chat" msgstr "קול" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Send buddy list" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "העברת קובץ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204 #, fuzzy msgid "Trillian user" msgstr "תאילנד" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "בחר חשבון" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #, fuzzy msgid "You must be online to add a contact." msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 #, fuzzy msgid "'%1' (%2)" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 #, fuzzy msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "כתובת" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 #, fuzzy msgid "Client Features" msgstr "הגדרות SMSClient" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 #, fuzzy msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "עסקים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 #, fuzzy msgid "Contact Encoding" msgstr "פרטי איש קשר" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 267 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:4203 rc.cpp:4506 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "נקבה" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 262 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:4200 rc.cpp:4509 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "זכר" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 #, fuzzy msgid "French Antilles" msgstr "צרפתית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "שירות Freephone בינלאומי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "חוף השנהב" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "קנטונית" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "פרסית" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "טאיוואנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "מדעים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 #, fuzzy msgid "Engaged" msgstr "שפות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 #, fuzzy msgid "Divorced" msgstr "השתק" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "מחלקה:" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "אומנות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "מכונית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 #, fuzzy msgid "Celebrities" msgstr "מעריצי מפורסמים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "אוספים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "מחשבים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "תרבות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "כושר גופני" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - עזרה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 #, fuzzy msgid "Lifestyle" msgstr "סגנון חיים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 #, fuzzy msgid "Movies" msgstr "&מצבים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "מוסיקה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "פעילות בטבע" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "הורות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 #, fuzzy msgid "Pets and animals" msgstr "בעלי חיים וחיות מחמד" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "דת" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "מדעים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "כישורים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 #, fuzzy msgid "Web design" msgstr "עיצוב אתרים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "אקולוגיה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 #, fuzzy msgid "News and media" msgstr "חדשות ומדיה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "ממשלה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "עסקים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "מיסטיקה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 #, fuzzy msgid "Travel" msgstr "נסיעות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "חלל" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "ביגוד" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "מסיבות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "נשים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "מדעי החברה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "שנות השישים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "שנות השבעים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "שנות הארבעים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "שנות החמישים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 #, fuzzy msgid "Finance and corporate" msgstr "כלכלה ותאגידים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "בידור" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 #, fuzzy msgid "Consumer electronics" msgstr "מוצרי צריכה אלקטרוניים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 #, fuzzy msgid "Retail stores" msgstr "חניות קימעוניות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 #, fuzzy msgid "Health and beauty" msgstr "בריאות וטיפוח מראה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 #, fuzzy msgid "Household products" msgstr "מוצרים ביתיים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 #, fuzzy msgid "Mail order catalog" msgstr "קטלוג הזמנה בדואר" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 #, fuzzy msgid "Business services" msgstr "שרותים עסקיים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 #, fuzzy msgid "Audio and visual" msgstr "שמע ותצוגה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 #, fuzzy msgid "Sporting and athletic" msgstr "ספורט ואתלטיקה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "הוצאה לאור" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 #, fuzzy msgid "Home automation" msgstr "מחשוב ביתי" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "דרוש אימות" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "הסיבה לדרישת האימות:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 #, fuzzy msgid "RTF-Messages" msgstr "מסר:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 #, fuzzy msgid "Groupchat" msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 #, fuzzy msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "אתה חייב להכנס כמשתמש ICQ לפני שתוכל לשלוח הודעה למשתמש אחר." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "לא מחובר" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 #, fuzzy msgid "&Grant Authorization" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&התעלם" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "תמיד &נראה" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "תמיד &בלתי-נראה" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 #, fuzzy msgid "Select Encoding..." msgstr "בחירה..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "נא &לא להפריע" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 #, fuzzy msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "נא לא להפריע" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "&עסוק" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "עסוק" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 #, fuzzy msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "&קבע מצב בלתי-נראה" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "לא &זמין" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 #, fuzzy msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "לא זמין" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 #, fuzzy msgid "Away (Invisible)" msgstr "תמיד &בלתי-נראה" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&פנוי לשיחה" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 #, fuzzy msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "פנוי לשיחה" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "&מחובר" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, fuzzy msgid "Online (Invisible)" msgstr "&קבע מצב בלתי-נראה" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "התחברות..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 #, fuzzy msgid "Waiting for Authorization" msgstr "אשר בקשת אימות" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "&יבא שוב" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' מסר עבור %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "ייבוא \"%2\" מסר עבור %1..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Authorization Reply" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "ICQ Plugin" msgstr "תוסף IRC" #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "עליך להזין סיסמה חוקית" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "ICQ User Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "General ICQ Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other ICQ Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 #, fuzzy msgid "Interest Info" msgstr "תחומי-התעניינות" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Interest" msgstr "תחומי-התעניינות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "ICQ User Search" msgstr "חיפוש jabber" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "You must enter search criteria." msgstr "עליך להזין סיסמה חוקית" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "You must be online to display user info." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 #, fuzzy msgid "In&visible" msgstr "בלתי-נראה" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 #, fuzzy msgid "Set Visibility..." msgstr "קבע מצב זמינות" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 #, fuzzy msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Do &Not Add" msgstr "לא לשימוש" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211 msgid "" "Visit the Kopete website at " "http://kopete.kde.org" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325 #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "הצטרפות לערוץ..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387 #, fuzzy msgid "Unable to edit user info" msgstr "לא יכול להוריד את טופס החיפוש." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Warn User" msgstr "להזהיר את המשתמש %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350 #, fuzzy msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?" "
(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for " "the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not " "be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " "legitimate practices.)
" msgstr "" " כמו עד בעילום שם או עם שם" "
אזהרה משתמש לא אינץ' אזהרה שלב for משתמש עד לא for
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358 msgid "Warn User %1?" msgstr "להזהיר את המשתמש %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 msgid "Warn Anonymously" msgstr "הזהר בעילום שם" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 msgid "Warn" msgstr "הזהר" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192 #, fuzzy msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214 msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "נייד:" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239 #, fuzzy msgid "Mobile Away" msgstr "עבור למצב \"לא-נמצא\"" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243 #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "&שמור פרופיל" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43 msgid "Connect to the AIM network and try again." msgstr "בצע התחברות לרשת AIM ונסה בשנית." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66 msgid "No Screen Name" msgstr "בלי כינוי" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153 #, c-format msgid "User Information on %1" msgstr "מידע משתמש של %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "&שמור פרופיל" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "מבצע בקשה לקבלת פרטי משתמש. אנא המתן..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198 msgid "No user information provided" msgstr "אין מידע משתמש" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "&הצטרפות" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622 #, fuzzy msgid "Buddies" msgstr "עסקים" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406 msgid "ICQ Web Express" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408 #, fuzzy msgid "ICQ Email Express" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not " "be disconnected." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775 #, fuzzy msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "פרוטוקולים" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810 #, fuzzy msgid "" "_: AIM user id\n" "screen name" msgstr "שם משתמש ב AIM:" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820 #, fuzzy msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "אתה מחובר יותר מדי פעמים עם אותו %1, חיבור זה כרגע מנותק." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834 #, fuzzy msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "השרת לא זמין ברגע זה. נא נסה שנית מאוחר יותר." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839 #, fuzzy msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "לא יכול להתחבר אל חשבון %1 עם חשבון לא קיים %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "לא יכול להתחבר אל חשבון %1 עם חשבון לא קיים %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "שלט לא." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "שלט לא." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858 #, fuzzy msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "לא יכול להתחבר אל %1, כייון שיש יותר מדי לקוחות מאותו מחשב." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864 #, fuzzy msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "השרת חסם את %1 חשבון %2 עקת שליחת מסרים מהירה מדי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם " "תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 #, fuzzy msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "השרת חסם את %1 חשבון %2 עקת שליחת מסרים מהירה מדי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם " "תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "לא יכול להתחבר אל חשבון %1 עם חשבון לא קיים %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892 #, fuzzy msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as " "a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "שבור http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "&הזמן" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "מצב אבטחה" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "שיחה מאובטחת" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 #, fuzzy msgid "Archiving Status" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "ארעה שגיאה כאשר ניסית להתחיל שיחה: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is " "Appear Offline. " msgstr "" "ההודעה שלך אינה יכולה להישלח. אין באפשרותך לשלוח הודעה כאשר המצב שלך מסומן " "כמנותק." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&אחר..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "הקלד הודעת הזמנה" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "הקלד את הסיבה להזמנה או השאר ריק אם אין סיבה:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "חיפוש אנשי קשר בכדי להזמין אותם" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n" "(pending)" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still pending. " "Your messages will not be delivered until someone else joins the chat." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&בחר גופן..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Join Channel..." msgstr "הצטרפות לערוץ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 #, fuzzy msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "שגיאת SSL" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which " "was impossible to reconcile." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 #, fuzzy msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "הודעת משוב אוטומטי נשלחה על ידי %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "הודעת להפצה נשלחה על ידי %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "הודעת מערכת להפצה נשלחה על ידי %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "אין אפשרות להוסיף את איש הקשר %1 לרשימת אנשי הקשר, הודעת השגיאה: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "שגיאה במהלך הוספת איש קשר" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 " "elsewhere" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 הזמין אותך להצטרף לשיחה זו." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "הקלד הודעת משוב אוטומטי" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you " "while Away or Busy" msgstr "" "הקלד בבקשה הודעת משוב אוטומטי שתוצג למשתמשים שישלחו הודעה אליך כאשר מצבך הוא לא " "נמצא או עסוק" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "לא מחובר" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "דרושה סיסמה" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "סגנון לא תקף" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy msgid "User is disabled" msgstr "המשתמש לא ניתן להשגה" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy msgid "Directory failure" msgstr "הגדרות מת&קדמות" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 #, fuzzy msgid "Host not found" msgstr "לא נמצא חשבון משתמש" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "שרת עסוק" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" msgstr "הופעת רשימת אנשי קשר" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 #, fuzzy msgid "User not allowed" msgstr "תצלומים בעזרת שליטה מרחוק אינם מורשים" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 #, fuzzy msgid "Too many contacts" msgstr "מתוך אנשי הקשר:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 #, fuzzy msgid "Too many folders" msgstr "חברה:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy msgid "Server protocol error" msgstr "פרוטוקולים" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "Conversation invitation error" msgstr "שיחה מאובטחת" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy msgid "User is blocked" msgstr "המשתמש חסם אותך" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy msgid "Expired password in use" msgstr "הזכרת סיסמה הסתיימה: " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "תקלה ברישום:%1" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy msgid "Eval connection limit" msgstr "חיבור נותק" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unsupported client version" msgstr "שימוש בפרוטוקול ה&צפנה (SSL)" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy msgid "Invalid chat name" msgstr "סגנון לא תקף" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy msgid "The chat update request is invalid" msgstr "סגנון חלון השיחה שנבחר שגוי." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy msgid "Chat has been removed from server" msgstr "אינך מחובר לשרת!" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "&נתק" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "A&ppear Offline" msgstr "&נתק" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 #, fuzzy msgid "Invalid Status" msgstr "סגנון לא תקף" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 #, fuzzy msgid "Auto Reply Message" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Contact Properties" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "מספר &טלפון:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "מחלקה:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "פעולה" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "מלטה" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Search for Contact to Block" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise " "Messenger server." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Search Chatrooms" msgstr "חפש ב&ערוצים אחר:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Chatroom properties" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." msgstr "השינויים שביצעת יופעלו רק לאחר ניתוק וחיבור מחדש עם Jabber." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "בצע התחברות לרשת AIM ונסה בשנית." #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "בטל חסימת משתמש" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "חסום משתמש" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|חסום" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 #, fuzzy msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "העברת קובץ" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 #, fuzzy msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "העברת קובץ" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 #, fuzzy msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "העברת קובץ" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "הצג פרופיל" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "איש קשר ברשת Gadu" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "ראשית בצע התחברות על מנת להסיר איש קשר מרשימתך" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19 #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:4254 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "תיבת דו-שיח \"לא נמצא\"" #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "רישום חשבון חדש" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 151 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:2704 rc.cpp:3175 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&בצע רישום" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "מושך מקטע" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 #, fuzzy msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 #, fuzzy msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "הזן את שם הקבוצה החדשה:" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "תקלה ברישום:%1" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "חסום" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #, fuzzy msgid "A&way" msgstr "&לא נמצא:" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #, fuzzy msgid "B&usy" msgstr "עסוק" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 #, fuzzy msgid "I&nvisible" msgstr "בלתי-נראה" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "חיפוש חברים" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 #, fuzzy msgid "Export Contacts to Server" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 #, fuzzy msgid "Export Contacts to File..." msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 #, fuzzy msgid "Import Contacts From File..." msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "רק עבור חברים" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "ה&תחבר " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "קבע מצב \"&עסוק\"" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "&קבע מצב בלתי-נראה" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "&נתק" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set &Description..." msgstr "קבע &תיאור" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "התחברות תוך שימוש ב-SSL לא התאפשרה. מנסה שנית ללא SSL." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת Gadu-Gadu (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "שגיאת התחברות" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "אנשי קשר עברו יצוא לשרת." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 #, fuzzy msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "שמור &רשימת אנשי קשר" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary file." msgstr "לא יכול להוריד את טופס החיפוש." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 #, fuzzy msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "שמור &רשימת אנשי קשר" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "רשימת אנשי קשר נשמרה." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "חפש עוד..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu תיקייה ציבורית" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "חיפש ח&דש" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "&חפש" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Add User..." msgstr "הוס&פה..." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "לא מחובר" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 #, fuzzy msgid "You are not connected to the server." msgstr "אינך מחובר לשרת!" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 #, fuzzy msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "במצב סרק" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "מאתר מארח" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "מתחבר" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "קורא מידע" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "מתחבר לנתב" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "מתחבר לשרת" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 #, fuzzy msgid "retrieving key" msgstr "מייבא מפתח" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "ממתין למענה" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "מחובר" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "שולח שאילתה" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "קורא כותר עליון" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "פרוש מידע" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "סיום" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "בלתי-ידוע" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 #, fuzzy msgid "Resolving error." msgstr "שגיאה." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "שגיאת התחברות." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "שגיאה בקריאה." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "שגיאה בכתיבה." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "לא מצליח לאתר כתובת שרת. שגיאת DNS." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "השרת שלח מידע לא תקין. תקלת פרוטוקול." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "בעיה בקריאת מידע מהשרת." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "בעיה בשליחת מידע לשרת." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "סיסמה לא נכונה." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "לא מצליח להתחבר על גבי ערוץ מוצפן.\n" "נסה לכבות את התמיכה בהצפנה בהגדרות החשבון Gadu שלך ונסה להתחבר בשנית." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve token." msgstr "לא מצליח לקבל מקטע" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "הרישום נכשל" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת משיכת מקטע" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "מצב קבלת מקטע: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "תקלה בקבלת מקטע מ- Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 #, fuzzy msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "מצב רישום: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "שגיאת רישום Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "הרישום הסתיים" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "רישום הושלם בהצלחה." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "שגיאת רישום" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 #, fuzzy msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "מתחבר לשרת" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "שינוי הסיסמה נקטע בטרם עת עקב שגיאת התחברות." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "הושלם בהצלחה" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "נכשל. אנא נסה בשנית." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "הזכר סיסמה" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "הזכרת סיסמה הסתיימה: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "שינוי הסיסמה נקטע בטרם עת עקב שגיאת התחברות." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "שגיאת מצב" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "שינוי הסיסמה נקטע בטרם עת עקב שגיאת התחברות (נסה שוב מאוחר יותר)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "סיסמה שונתה" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "רישום נכשל." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "הזן בבקשה מספר משתמש." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "מספר זיהוי משתמש אמור להיות מספר חיובי." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "הזן סיסמה." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "שגיאת KIRC - ביטוי שגוי" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC Error - פקודה בלתי-ידועה: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "שגיאת KIRC - שגיאה לא ידועה: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "שגיאת KIRC - מספר ארגומנטים לא תקף: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC Error - כשל בשיטה: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC Error - שגיאה לא ידועה: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "אין אפשרות לדבר עם השרת בחלון זה. ניתן רק להפעיל פקודות. כתוב help/ לרשימת " "פקודות נתמכות." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 #, fuzzy msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "הערה %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 #, fuzzy msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "הערה %1: %2" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 #, fuzzy msgid "%1 is away (%2)" msgstr "" "%1 הוא (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 #, fuzzy msgid "True" msgstr "נסיעות" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 #, fuzzy msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "" "%1 הוא (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 #, fuzzy msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "" "%1 הוא מפעיל IRC.\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 #, fuzzy msgid "on channels %1
" msgstr "" "משוחח בערוץ %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 #, fuzzy msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "" "ב- IRC בשרת %1 ( %2 ( \n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 #, fuzzy msgid "idle: %2
" msgstr "" "מצב סרק: %2\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "" "%1 הוא (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 #, fuzzy msgid "" "Last Online: %1\n" msgstr "שם משפחה:" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&גרסה" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "שלח &Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&מצבים" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&תן אופ" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&הסר אופ" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&קולי" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "השתק" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&בעט" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&החרם" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 #, fuzzy msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "החרם *!*@domain" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 #, fuzzy msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "החרם *!*user@domain" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&קידוד:" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "עזיבה: \"%1\" " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "אופ" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "קול" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "מצב אי-זמינות" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "נושא" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:4119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Members" msgstr "חברים לשיחה" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "עמוד בית" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "משתמש IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "שרת IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "ערוצי IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 #, fuzzy msgid "IRC Hops" msgstr "קבוצות" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 #, fuzzy msgid "User Is Authenticated" msgstr "&דורש אישור" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "אופן שימוש: /raw - שליחת הודעה גולמית לשרת." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "אופן שימוש: /quote - שלח את הטקסט בצורת ציטטה לשרת." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "אופן השימוש: /ctcp - שלח הודעת CTCP לכינוי." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "" "אופן השימוש: /ping - כינויי הזהה לפקודה /CTCP PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or the " "given server." msgstr "" "אופן השימוש: /motd [] - מציג את הודעת היום עבור שרת נוכחי או שרת נתון." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 #, fuzzy msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "אופן השימוש: /join <#channel> - הצטרפות לערוץ נתון." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "אופן השימוש: /topic [] - הצג\\קבע את נושא הערוץ הנוכחי." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "אופן השימוש: /whois - הצג מידע whois של משתמש זה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 #, fuzzy msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "אופן השימוש: /whois - הצג מידע whois של משתמש זה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 #, fuzzy msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "אופן השימוש: /whois - הצג מידע whois של משתמש זה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "אופן השימוש: /query [] - פתח בשיחה פרטית עם משתמש זה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "אופן השימוש: /mode - קבע מצבי ערוץ נתון." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "אופן השימוש: /nick - שנה את כינויך לכינוי נתון." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "אופן השימוש: /me - ביצוע פעולה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 #, fuzzy msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "אופן השימוש: /me - ביצוע פעולה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /kick [] - הרחק משתמש מהערוץ (דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires operator " "status)." msgstr "" "אופן השימוש: /ban - הוסף משתמש לרשימת החרם של הערוץ. שימוש בתבנית " "nickname!*@* )דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses the " "hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /ban - הוסף משתמש לרשימת החרם של הערוץ. שימוש בתבנית " "nickname!*@* )דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /op - תן הרשאת מנהל ערוץ למשתמש (דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /deop - הסר הרשאת מנהל ערוץ של משתמש(דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /voice - תן הרשאת דיבור למשתמש (דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /devoice - הסר הרשאת דיבור עבור משתמש (דורש הרשאת " "אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "אופן השימוש: /quit [] - יציאה מערוץ IRC עם אפשרות להודעת יציאה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "אופן השימוש: /part [] - יציאה מהערוץ עם אפשרות להודעת יציאה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "אופן השימוש: /invite - הזמן משתמש להצטרף לערוץ." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 #, fuzzy msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "אופן השימוש: /j - כינוי מקביל לפקודה JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "אופן השימוש: /msg [] - כנוי לפקודה QUERY ." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "עליך להזין טקסט לשליחה לשרת." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 #, fuzzy msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" אינו שם ערוץ תקין. שמות ערוצים אמורים להתחיל ב-'#', '!', '+', או '&'." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 #, fuzzy msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "\"%1\" אינו כינוי תקין. כינויים אינם מתחילים ב-\"#\"." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?" "
Any accounts which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הקבוצה %1 וכל אנשי-הקשר המוכלים " "בה?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 #, fuzzy msgid "&Delete Network" msgstr "מחק מ&סומנים" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר סגנון \"%1\"? " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 #, fuzzy msgid "Deleting Host" msgstr "מוחק מארח" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 #, fuzzy msgid "&Delete Host" msgstr "הסר פריט" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 #, fuzzy msgid "New Host" msgstr "משתמש חדש" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "הזן שם עבור הסגנון החדש:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Rename Network" msgstr "מחק מ&סומנים" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "רק מפעילים רשאים לשנות &נושא" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&בלי מסרים מחוץ" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&סוד" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&מבוקר" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&בהזמנה בלבד" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 #, fuzzy msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "הצטרפת לערוץ %1" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 #, fuzzy msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "המשתמש %1 [%2] הצטרף לערוץ %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 #, fuzzy msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "נבעט על-ידי %1." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "תוסף IRC" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "נושא חדש:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "הזן את הנושא החדש:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 #, fuzzy msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 #, fuzzy msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 #, fuzzy msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 קובע מצב %2 עבור %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "אינך יכול להצטרף ל-%1 בגלל שהופעל עליך נידוי." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "אינך יכול להצטרף ל-%1 כי הוא במצב \"עם הזמנה בלבד\" ואף אחד לא הזמין " "אותך." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "אינך יכול להצטרף ל- %1 בגלל שמספר המשתמשים בו הגיע לסף המקסימום שלו." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "הכנס מפתח עבור ערוץ %1: " #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:2782 rc.cpp:3160 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&הצטרפות" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&עזיבה" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "שנוי &נושא..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "מצבי ערוץ:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "בקר ב&עמוד בית" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "הסר פקודה" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 #, fuzzy msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "תשובות CTCP מותאמות אישית" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "עליך להזין כינוי." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 #, fuzzy msgid " members" msgstr "חברים לשיחה" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "ערוץ" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "חפש אחר:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "באפשרותך לחפש ערוץ IRC באמצעות המחרוזת המוזנת כאן." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. " "For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do " "with linux." msgstr "" "באפשרותך לחפש ערוץ IRC באמצעות המחרוזת המוזנת כאן. למשל, אם תכתוב \"linux\" " "תמצא ערוצים הקשורים ללינוקס." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "בצע חיפוש ערוץ." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on " "the number of channels on the server." msgstr "" "בצע חיפוש ערוץ. אנא המתן בסבלנות, פעולה זו עלולה להמשך זמן-מה - תלוי במספר " "הערוצים בשרת." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 #, fuzzy msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "אינך מחובר לשרת!" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "מחובר" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 #, fuzzy msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "עליך להיות מחובר לשרת IRC על-מנת לבצע חיפוש." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]" msgstr "Kopete IRC תוסף %1 [http://kopete.kde.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\"" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "שגיאת יבוא" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "הצטרפות לערוץ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "חיפוש ערוצים..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "תוסף הופסק" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "הכינוי %1 כבר תפוס. הזן כינוי חלופי:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1" ", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The " "account will not be enabled until you do so." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "הצג חלון הודעות שרת" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "הצג מידע אבטחה" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1" ", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "הרשת ריקה" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 #, fuzzy msgid "Network is Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "התחברות..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 #, fuzzy msgid "Using SSL" msgstr "השתמש בקשר &מאובטח SSL" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 #, fuzzy msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "שרת ה-IRC עמוס מדי כרגע בכדי לענות על בקשתך" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "שרת עסוק" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, fuzzy, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "רשימת ערוצים עבור %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 #, fuzzy msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "הזן את שם הערוץ שברצונך להצטרף אליו:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 תשובה: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 #, fuzzy msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "עלייך לציין ערוץ להצטרפות או פתיחת שאילתה" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "עלייך לציין שם ערוץ" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 #, fuzzy msgid "Server Authentication" msgstr "&דורש אישור" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 #, fuzzy msgid "&Details" msgstr "פרטי איש קשר" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "ה&תחברות" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Forever" msgstr "שם &פרטי:" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "שרות תרגום:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "ברירת המחדל עבור שפה מקומית:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "מסרים נכנסים" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:18 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "אל תתרגם" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "הצג מסר מקורי" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "תרגם באופן ישיר" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "מסרים יוצאים" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "שאל לפני שליחה" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "השתמש בתת ספריה עבור כל איש קשר" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "תמיד" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 52 #: rc.cpp:48 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "לעולם" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "רק עבור אנשי קשר שנבחרו" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "לא עבור אנשי קשר שנבחרו" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "הוסף לרשימת אנשי הקשר שלך" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

" "

It will put you online again when it detects you moving in front of the " "camera.

" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "הגדרות וידאו" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "&התקן Video4Linux:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "הגדרות \"לא נמצא\"" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "קבע מצב זמין לאחר זיהוי &פעילות מחודשת" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "ע&בור למצב \"לא נמצא\" בעת זיהוי חוסר פעילות לאחר מספר דקות זה:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231 #: rc.cpp:81 rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "דקות" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "מפתח ה-PGP הפרטי שלך:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 33 #: rc.cpp:87 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "בחירה..." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "הצפן מסר יוצא בעזרת מפתח זה" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so " "that you will be able to decrypt them yourself later." "
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols will " "refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "סמן תיבה זו אם ברצונך לקודד מסרים יוצאים בעזרת מפתח זה כך שתוכל לפענח אותם " "בעצמך אחר כך." "
\n" "הערה: זה עלול לגרום להגדלת אורך ההודעה ויתכן כי מספר פרוטוקולים יסרבו " "לשלוח את ההודעה." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "בדוק ביטוי סיסמה" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "עד לסגירת Kopete" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "For" msgstr "עבור" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "אל תבקש ביטוי סיסמה" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "מפתח PGP:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17 #: rc.cpp:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "העדפות משתמש" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&חיבור" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107 #: rc.cpp:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "אוטומטי" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "ח&שבונות" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "בחר חשבונות שברצונך להתעלם מהם:" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 224 #: rc.cpp:169 rc.cpp:774 rc.cpp:811 rc.cpp:1720 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "חשבון" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16 #: rc.cpp:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "פעולה" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 27 #: rc.cpp:175 rc.cpp:2281 rc.cpp:2389 rc.cpp:3022 rc.cpp:3660 rc.cpp:3915 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "&שרת:" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "שרת מקומי" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 55 #: rc.cpp:184 rc.cpp:2299 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&שלוחה:" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "ברירת מחדל: 3185" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 118 #: rc.cpp:193 rc.cpp:2797 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&סיסמה:" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "הסיסמה עבור אימות עם שרת smpppd" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "תאריך ושעה" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "זמן:" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "שאלה" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "מצב איש קשר בתאריך ושעה" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "תשובה" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows " "Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender must " "enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "x" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17 #: rc.cpp:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "מודגש" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "מסננים זמינים" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "מסננים" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "קריטריון" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "אם המסר מכיל:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "הבחנה בין אותיות גדולות וקטנות" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "פעולה" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "קבע את רמת דחיפות המסר ל:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "נמוך" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "רגיל" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "מודגש" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "שנה את צבע הרקע ל:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "שנה את צבע הטקסט ל:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "השמע צליל:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "העלה חלון" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16 #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "מאזין כעת" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "שתף את טעמך המוזיקלי" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "&מסר" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "שימוש בהודעה זו בעת פרסום:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player יוחלפו אם המידע הדרוש קיים\n" "ביטויים בסוגריים תלויים בקיום ביצוע החלפה." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "התחל עם:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "כעת מאזין ל:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "עבור כל רצועה:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (על-ידי %artist)(באלבום %album) " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150 #: rc.cpp:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "איחו&ד (אם >1 רצועה):" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", ו" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "מ&צב פרסום" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230 #: rc.cpp:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "&הצג אירועים בחלון השיחה" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "נגן מד&יה" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "השתמש בנגן מדיה &מסויים" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "אפשרויות תחביר" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "הוסף נקודה בסוף כל שורה יוצאת" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "התחל כל שורה באות גדולה" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "אפשרויות החלפה" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "החלפה אוטומטית עבור מסרים נכנסים" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "החלפה אוטומטית עבור מסרים יוצאים" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "רשימת החלפות" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171 #: rc.cpp:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&טקסט:" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "תח&ליף:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "הוסף כינוי חדש" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45 #: rc.cpp:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they will " "be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "זוהי הפקודה שברצונך להריץ בעת הפעלת כינוי זה. באפשרותך להשתמש במשתנים %1, %2 " "... %9 בפקודה והם יוחלפו עם הפרמטרים של הכינוי. אין לכלול '/' בפקודה (סימן זה " "מוסר מהפקודה בכל מקרה)" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64 #: rc.cpp:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "זהו הכינוי להוספה (מה שמדפיסים אחרי מזהה הפקודה - '/'. אין לכלול '/' (סימן זה " "מוסר מהפקודה בכל מקרה) " #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "זהו הכינוי להוספה (מה שמדפיסים אחרי מזהה הפקודה - '/'. אין לכלול '/' (סימן זה " "מוסר מהפקודה בכל מקרה) " #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 92 #: rc.cpp:430 rc.cpp:448 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "פרוטוקולים" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123 #: rc.cpp:433 rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "אם ברצונך להפעיל כינוי זה עבור פרוטוקולים מסוימים בלבד, בחר אותם כאן." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "עבור פרוטוקולים:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "כינוי" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33 #: rc.cpp:445 rc.cpp:4956 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "פקודה" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69 #: rc.cpp:451 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "זוהי רשימה של הכינויים שהותאמו והפקודות שכבר נוספו" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:454 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "הוספת &כינוי חדש..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "מחק מ&סומנים" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "עריכת כינוי..." #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "תאריך" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 190 #: rc.cpp:475 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "אנשי קשר" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "איש קשר:" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296 #: rc.cpp:481 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "שנה שם מסנן" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302 #: rc.cpp:484 #, fuzzy, no-c-format msgid "All messages" msgstr "הודעות לא-נמצא" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307 #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17 #: rc.cpp:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "דפדוף בהיסטוריה" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "היסטורית שיחה" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "מספר מסרים בעמוד:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "צבע המסרים:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73 #: rc.cpp:511 rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "צבע הודעות היסטוריות בחלון השיחה" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108 #: rc.cpp:517 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "זה מספר ההדועות שיתווספו באופן אוטומטי לחלון שיחה כאשר פותחים שיחה חדשה." #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "מספר מסרים להצגה:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "הצג מסרים משיחה קודמת בשיחה חדשה" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you " "and that contact." msgstr "" "כאשר נפתחת שיחה חדשה, יתווספו באופן אוטומטי מספר הודעות אחרונות בינך ובין איש " "הקשר." #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&צבעים" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 46 #: rc.cpp:541 rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "צבעים" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "הוס&פה..." #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&הזז למעלה" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "הזז למ&טה" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "סדר אקראי" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "שנה צבע טקסט כללי" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "שנה צבע לאחר כל אות" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "שנה צבע לאחר כל מילה" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "ההעלאה" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "העל&ה אל:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "מבנה" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (מראה פשו&ט)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (מראה פשוט)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143 #: rc.cpp:611 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "שמור את הפלט בפורמט XML והשתמש בערכת תווים UTF-8." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "שמור את הפלט בפורמט XML והשתמש בקידוד UTF-8." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219 #: rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 229 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "השם המוצג" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 246 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "שימוש באחד מהשמות שלך בשרותי המסרים" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 257 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "שימוש ב&שם נוסף:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 300 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5 #: rc.cpp:657 rc.cpp:672 rc.cpp:2026 rc.cpp:2632 rc.cpp:3741 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&שיחה" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14 #: rc.cpp:660 rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "מב&נה" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41 #: rc.cpp:669 rc.cpp:690 rc.cpp:4053 rc.cpp:4218 rc.cpp:4257 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "מצב" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&לשוניות" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "רשימת &חברים לשיחה" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 60 #: rc.cpp:693 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "מבנה סרגל כלים" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "מ&בנה" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "יי&שור" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "אשף הוספת איש קשר" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "הקדמה" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

ברוך הבא לאשף הוספת איש קשר!

\n" "\n" "

אשף זה ינחה אותך בתהליך הוספת איש קשר חדש ל Kopete

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives you " "seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal " "information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete משתף מידע על אנשי קשר עם פנקס הכתובות של TDE. הדבר מאפשר לך שילוב " "טבעי בין מסרים מידיים, דוא\"ל, ויישומים שונים לניהול מידע פרטי

\n" "

אם אין ברצונך לאחסן את המידע בפנקס הכתובות של TDE הסר את הסימון שבתיבת " "הסימון שלמטה

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

לחץ על כפתור \"הבא\" כדי להתחיל.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "&שימוש בפנקס הכתובות של TDE עבור איש קשר זה" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "סמן תיבה זו אם אינך רוצה למזג בין יישומי TDE אחרים לבין Kopete" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "בחר רשומה מפנקס הכתובות" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "בחר שם תצוגה וקבוצה:" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "בחר שם תצוגה וקבוצה" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194 #: rc.cpp:741 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "הקלד &את שם התצוגה של איש קשר זה. איש הקשר יופיע בשם זה ב-Kopete:" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205 #: rc.cpp:744 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "השאר ריק לשם הצגת השם הנקבע על ידי איש הקשר עצמו" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "בחר את הקבוצה(ות) שאיש הקשר משתייך אליה(ן):" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272 #: rc.cpp:753 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "איש קשר יכול להיות רשום ביותר מקבוצה אחת" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280 #: rc.cpp:756 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "יצי&רת קבוצה חדשה..." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "לחץ כאן ליצירת קבוצה חדשה" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 310 #: rc.cpp:762 rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "בחר חשבונות מסרים מידיים" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321 #: rc.cpp:765 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

בחירת חשבונות מסרים מידיים

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332 #: rc.cpp:768 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" " בחר את שרות\\י המסרים שברצונך להגדיר בהם חשבון מתוך הרשימה הבאה:" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343 #: rc.cpp:771 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new " "contacts.

" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 360 #: rc.cpp:777 rc.cpp:814 rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 379 #: rc.cpp:780 rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more " "than one IM system, select them all here" msgstr "" "בחר את מערכות המסרים המידיים של איש הקשר. אם יש לו יותר מחשבון אחד בחר את כל " "סוגי החשבונות שבהם הוא משתמש" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399 #: rc.cpp:783 rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "באיזה אופן לשלוח מסר לאיש הקשר? אם יש שימוש ביותר ממערכת מסרים אחת, בחר אותם." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407 #: rc.cpp:786 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "באפשרותך להוסיף לאיש הקשר חשבונות נוספים אחר-כך." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 420 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1753 rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443 #: rc.cpp:795 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or more " "of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after " "this screen.

" msgstr "" "

" "

ברכות!

\n" "\n" "

סיימת את הגדרת איש הקשר. נא לחץ על כפתור הסיום ואיש הקשר יתוסף לרשימתך.

\n" "\n" "

תזכורת: אם הוספת איש קשר זה דורשת אישור באחד או יותר משרותי " "המסרים,יתכן שתתבקש בהזין פרטים נוספים לאחר מסך זה.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "אשף זריז להוספת איש קשר " #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80 #: rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

בחירת חשבונות מסרים מידיים

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "סיום" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "" "

" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

" "

נוסף איש קשר חדש

\n" "

וואו! זה היה ממשזריז!

" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50 #: rc.cpp:830 rc.cpp:3882 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&שם:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:833 rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "סמלים" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "&פתח:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "&סגור:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "שימוש בסמלים מו&תאמים אישית" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "קישור לספר הכתובות" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "ייצוא &פרטים..." #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "ייצא פרטי אנשי קשר לספר הכתובות של TDE" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&ייבוא רשימת אנשי קשר" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "ייבוא רשימת אנשי קשר מספר הכתובות של TDE" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "מקור שם התצוגה" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134 #: rc.cpp:866 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "השתמש בשם מתוך ספר הכתובות (דרוש קישור לספר הכתובות)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150 #: rc.cpp:869 rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "מתוך אנשי הקשר:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 183 #: rc.cpp:872 rc.cpp:890 rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 201 #: rc.cpp:875 rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "מ&ותאם אישית:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "מקור תמונה" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:881 rc.cpp:2839 rc.cpp:4974 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "תמונה" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275 #: rc.cpp:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "השתמש בתמונה מתוך ספר הכתובות (דרוש קישור לספר הכתובות)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "מותאם אישית:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398 #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "סינכרון תמונה עם ספר הכתובות" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 408 #: rc.cpp:899 rc.cpp:3978 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "מתק&דם" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "&לא נמצא:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "מ&חובר:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452 #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "שימוש בסמלי מצב מו&תאמים אישית" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "סמן כדי לקבוע סמלים מותאמים אישית עבור איש קשר זה" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495 #: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "מ&נותק:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "בלתי י&דוע:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "מזג עם פנקס הכתובות" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2125 rc.cpp:4143 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "שם פרטי:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "טלפון בבית:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73 #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "טלפון בעבודה:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "טלפון סלולרי:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "כתובת אינטרנט:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2131 rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "שם משפחה:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2866 rc.cpp:2878 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 16 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "ייצא אנשי קשר" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 23 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "ייצא רשימת אנשי קשר לפנקס הכתובות" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 42 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "אשף זה יעזור לך לייצא את רשימת אנשי הקשר שלך מתוך Kopete לפנקס הכתובות של TDE" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 61 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&בחר פנקס הכתובות" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 92 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "בחר אנשי קשר לייצוא" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 111 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "בחר אנשי קשר שיתווספו לספר הכתובות של TDE" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 149 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "בחר &הכל" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 157 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&נקה הכל" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "ב&התרחש:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "בחר את המאורע שעבורו אמורה להיות הודעה מותאמת אישית " #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "בחר צליל לניגון" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "&נגן צליל:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "נגן צליל כאשר אירוע זה מתרחש עבור איש קשר זה" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "התחל &שיחה" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "פתח חלון שיחה עם איש קשר זה כאשר אירוע זה מתרחש עבור איש קשר זה" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "הצ&ג הודעה:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "הצג הודעה על המסך כאשר אירוע זה מתרחש עבור איש קשר זה" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "הקלד את ההודעה להצגה" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "ה&צג פעם אחת" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "הצג הודעה על המסך בפעם הבאה שאירוע זה מתרחש" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "נגן &פעם אחת" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "נגן צליל בפעם הבאה שאירוע זה מתרחש" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164 #: rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "הפ&על פעם אחת" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "התחל שיחה בפעם הבאה שאירוע זה מתרחש" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "מנע &הודעות סטנדרטיות" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this " "contact" msgstr "סמן בכדי למנוע הופעת הודעות כלליות עבור כל אנשי הקשר עבור איש קשר זה" #. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 49 #: rc.cpp:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "קישור בספר הכתובות" #. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 65 #: rc.cpp:1031 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&קבוצות" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "מאורעות" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "מגש מהבהב ובועה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38 #: rc.cpp:1040 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "&הבהוב מגש המערכת" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "הבהוב הסמל במגש המערכת בעת קבלת מסר חדש" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "הבהוב הסמל במגש המערכת כאשר מסר חדש מתקבל" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&לחיצה על הכפתור השמאלי של העכבר פותחת הודעה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of " "restoring/minimizing contact list" msgstr "" "לחיצה על הכפתור השמאלי של העכבר כאשר הסמל במגש המערכת מהבהב פותחת הודעה במקום " "שחזור/סגירת חלון רשימת אנשי הקשר" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86 #: rc.cpp:1055 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message " "instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending " "messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "לחיצה על הכפתור השמאלי של העכבר כאשר הסמל במגש המערכת מהבהב פותחת הודעה במקום " "שחזור/סגירת חלון רשימת אנשי הקשר (לדוגמה בשביל לבדוק מי שלח הודעות). לחיצה על " "הלחצן האמצעי תמיד פותחת הודעה זו." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96 #: rc.cpp:1058 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "הצג &בועה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "הצג בועה בקבלת מסר נכנס" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "הצג בועה כאשר מסר נכנס מתקבל" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "כפתור \"&התעלם\" סוגר חלון שיחה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "הכפתור \"התעלם\" שעל גבי הבועה סוגר את חלון השיחה עבור השולח." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "אם קיים כבר חלון שיחה פתוח עבור שולח ההודעה שמוצגת בבועה, הכפתור \"התעלם\" " "יסגור חלון שיחה זה." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182 #: rc.cpp:1076 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "התחברות אוטומטית בעת &הפעלה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191 #: rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one " "will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1449 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " שניות" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "מנע הודעות לא מובלטות ב&שיחות קבוצתיות" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "הודע רק על הודעות מובלטות בשיחות קבוצתיות" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by excluding " "non-highlighted messages from notification." msgstr "" "כאשר ישנן שיחות קבוצתיות פעילות מאוד, אפשר לברור את ההודעות על ידי מניעת הודעה " "על הודעות לא מובלטות." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "מנע הודעות על שיחות שמופיעות ב&שולחן עבודה זה." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255 #: rc.cpp:1100 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "אל תודיע על הודעות בחלונות שיחה שנמצאים בשולחן עבודה זה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat windows " "that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat " "windows on different desktops than the current one will notify you that an " "event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event " "has occured." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "א&פשר אירועים כאשר איני נמצא" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "אפשר אירועים אם מצב החשבון הוא \"לא נמצא\"" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "אפשר אירועים גם אם מצב החשבון הוא \"לא נמצא\" או אפילו פחות מזה, לדוגמה: \"לא " "זמין\" או \"נא לא להפריע. שים לב: זה לא משפיע על הבהוב הסמל במגש המערכת." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "אפשר אירועים עבור חלונות שיחה &פעילים" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "אפשר אירועים עבור הודעות נכנסות אם חלון השיחה פעיל" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is " "shown." msgstr "" "אפשר הודעת אירועים עבור הודעות נכנסות גם אם ההודעה מתקבלת בחלון השיחה הפעיל. " "שים לב: הסמל במגש המערכת לא יהבהב ולא תופיע בועה." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307 #: rc.cpp:1127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "&עבור לשולחן העבודה שבו חלון השיחה כאשר פותחים הודעה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "עבור לשולחן העבודה שבו חלון השיחה עם השולח כאשר פותחים הודעה שלו" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313 #: rc.cpp:1133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, opening " "his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat " "window." msgstr "" "אם כבר קיים חלון שיחה פתוח עם שולח ההודעה, לחיצה על ההודעה תגרום למעבר לשלוחן " "העבודה שבו חלון השיחה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&הבא חלון קדימה בעת קבלת מסרים חדשים" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "הבא חלון/לשונית קדימה בעת קבלת מסרים חדשים" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message " "this window will be put on the current desktop and in front of all other " "windows." msgstr "" "אם כבר קיים חלון שיחה פתוח עם שולח ההודעה הנכנסת, החלון יופיע בקידמת שולחן " "העובדה הנוכחי ." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "הגדרות מצב \"לא נמצא\"" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "מספר הודעות \"לא נמצא\" שיש לשמור:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1157 rc.cpp:1160 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this " "limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" אוטומטי" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly set " "you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected " "minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&השתמש במצב לא נמצא באופן אוטומטי" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128 #: rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "עבור למצב \"לא נמצא\" לאחר" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153 #: rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "דקות של חוסר פעילות" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "קבע מצב זמין לאחר זיהוי פעילות" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196 #: rc.cpp:1185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "הודעת לא נמצא" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210 #: rc.cpp:1188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "הצ&ג הודעה:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224 #: rc.cpp:1191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "הצ&ג הודעה:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27 #: rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "מגש המערכת" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38 #: rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "הצג סמל &במגש המערכת" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41 #: rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "הצג סמל במגש המערכת" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44 #: rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "במצב ברירת המחדל, הסמל במגש המערכת מצביע על הודעה חדשה על ידי הבהוב ומראה בועה. " "לחיצה על הכפתור השמאלי או האמצעי של העכבר על הסמל תפתח את ההודעה בחלון שיחה " "חדש. לחיצה על הלחצן \"הראה\" בבועה תבצע פעולה זאת גם כן." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55 #: rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "התחל כאשר החלון ה&ראשי מוסתר" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58 #: rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "התחל כאשר החלון הראשי סגור ומופיע רק הסמל במגש המערכת." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61 #: rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "הסתר את החלון הראשי בתחילת השימוש, Kopete זמין דרך סמל מגש המערכת במצב זה." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71 #: rc.cpp:1218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "מסר ארוך מדי." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82 #: rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85 #: rc.cpp:1224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "החלפה אוטומטית עבור מסרים נכנסים" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "השתמש ב&תור מסרים" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99 #: rc.cpp:1233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "השתמש בתור מסרים במקום פתיחת חלון שיחה עבור מסרים נכנסים" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that " "cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked " "messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110 #: rc.cpp:1239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "השתמש ב&תור מסרים" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113 #: rc.cpp:1242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "השתמש בתור מסרים במקום פתיחת חלון שיחה עבור מסרים נכנסים" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that " "cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked " "messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127 #: rc.cpp:1248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "הבהוב הסמל &במגש המערכת בעת קבלת מסר חדש" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130 #: rc.cpp:1251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "הוסף גם הודעות שלא נקראו לתור" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new " "incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an " "already open chat window." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "התחברות אוטומטית בעת &הפעלה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157 #: rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "חבר אוטומטית את כל החשבונות בעת הפעלת Kopete" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160 #: rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: " "You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "כאשר מופעלת Kopete כל החשבונות שהגדרת יהיו מחוברים באופן אוטומטי. שים לב: " "באפשרותך להוציא מכלל זה חשבונות מסוימים בהגדרות האישיות שלהם." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "&העדפות ממשק" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90 #: rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "אופן &קיבוץ חלונות שיחה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99 #: rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "פתח כל שיחה בחלון חדש" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "קיבוץ כל המסרים המתקבלים מחשבון מסוים תחת חלון בודד" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "קיבוץ כל המסרים המתקבלים בחלון שיחה אחד" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "קיבוץ מסרים מאנשי קשר הנמצאים בקבוצה אחת תחת חלון אחד" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "קיבוץ מסרים מאיש קשר בעל מספר חשבונות תחת חלון אחד" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account in " "the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in to " "one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window by " "using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in to " "one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get grouped " "in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
פתח כל שיחה בחלון חדש\n" "
לכל שיחה יהיה החלון שלה.\n" "
קיבוץ כל המסרים המתקבלים מחשבון מסוים " "תחת חלון בודד\n" "
כל השיחות מחשבון אחד יתקבצו לחלון אחד עם " "לשוניות עבור כל שיחה.\n" "
קיבוץ כל המסרים המתקבלים בחלון שיחה " "אחד\n" "
כל השיחות יתקבצו לחלון אחד עם לשוניות עבור " "כל שיחה.\n" "
קיבוץ מסרים מאנשי קשר הנמצאים בקבוצה " "אחת תחת חלון אחד\n" "
כל השיחות מקבוצה אחת יתקבצו לחלון אחד עם " "לשוניות עבור כל שיחה.\n" "
קיבוץ מסרים מאיש קשר בעל מספר חשבונות " "תחת חלון אחד\n" "
כל השיחות מחשבונות שונים של אדם אחד יתקבצו " "לחלון אחד עם לשוניות עבור כל שיחה.\n" "
\n" " " #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "האר את המסרים המכילים את ה&כינוי שלך" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "אפשר בדיקת איות אוטו&מטית" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180 #: rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "&הצג אירועים בחלון השיחה" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "ח&תוך שם איש קשר עם מספר תווים גדול מ:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245 #: rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "מספר שורות &מקסימלי בחלון שיחה:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for " "complex layouts." msgstr "" "מגביל את המספר השורות הניתנות לצפייה בחלון שיחה לשם שיפור המהירות בתצוגות " "מורכבות." #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "וידאו" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47 #: rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "התקן" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&הגדרות התקן וידאו" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 93 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:2470 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "התקן:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101 #: rc.cpp:1338 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "קלט:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109 #: rc.cpp:1341 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "תקן:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174 #: rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "&בקרות" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193 #: rc.cpp:1347 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "&כיוונון תמונה:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228 #: rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "בהירות:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244 #: rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "ניגודיות:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260 #: rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "רוויה:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "לובן:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "גוון:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "אפשרוי&ות" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "אפשרויות תמונה" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "כיוונון &אוטומטי של בהירות/ניגודיות " #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "תיקון צבע אוטומטי" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "הופעת רשימת אנשי קשר" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 35 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "סידור" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "ארגן אנשי קשר על פי ה&קבוצות" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 54 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "הצג עץ ו&קווי ענפים" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 87 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "ה&רחק אנשי קשר מהשוליים" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 99 #: rc.cpp:1395 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "מצב הצגת אנשי קשר" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 110 #: rc.cpp:1398 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "סגנון רשימה" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 121 #: rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&קלאסי, סמל מצב מיושר לשמאל" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124 #: rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135 #: rc.cpp:1407 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "&סמל מצב מיושר לימין" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 138 #: rc.cpp:1410 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146 #: rc.cpp:1413 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "&הצגת פרטים" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149 #: rc.cpp:1416 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159 #: rc.cpp:1419 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "השתמש בתמונת איש קשר כאשר זמינה" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171 #: rc.cpp:1422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "השם המוצג" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192 #: rc.cpp:1425 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "הנפשות רשימת אנשי קשר" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 203 #: rc.cpp:1428 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "הנפשת ש&ינויים לפרטי רשימת אנשי קשר" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 206 #: rc.cpp:1431 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214 #: rc.cpp:1434 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 222 #: rc.cpp:1437 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 232 #: rc.cpp:1440 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "הסתר רשימת אנשי קשר באופן אוטומטי" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 235 #: rc.cpp:1443 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of " "time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time " "in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 246 #: rc.cpp:1446 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "ה&סתר רשימת אנשי קשר באופן אוטומטי" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 294 #: rc.cpp:1452 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "פסק הזמן עבור הסתרה אוטומטית של רשימת אנשי קשר וסרגל צד" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 305 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "לאחר שהסמן עוזב את החלון" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 342 #: rc.cpp:1458 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "&מחק איש קשר..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "גופן בסיסי:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "צביעת הדגשה:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91 #: rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "צבע גופן בסיסי:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122 #: rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "צבע רקע מודגש:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130 #: rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "צבע קישור:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138 #: rc.cpp:1482 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "צבע הרקע:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153 #: rc.cpp:1485 #, fuzzy, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "מבנה" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164 #: rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "אל תראה צבעי &רקע על פי הגדרות המשתמש" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "אל תראה צבעי &גופן על פי הגדרות המשתמש" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180 #: rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "אל תראה טקסט &עשיר של המשתמש" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "השתמש בגופנים מותאמים אישית עבור אנשי הקשר ברשימה" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253 #: rc.cpp:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282 #: rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "גופן רגיל:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311 #: rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "גופן קטן:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 360 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "צבע מחדש אנשי קשר במצב סרק:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 368 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "צבע שם קבוצה:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16 #: rc.cpp:1518 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&רגשות" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35 #: rc.cpp:1521 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "הוס&פה..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "אפשר &שימוש בסמיילי" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces " "will be shown as images." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55 #: rc.cpp:1542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "בחר חשבון" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&עריכה..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120 #: rc.cpp:1557 rc.cpp:1563 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "בחר חשבון" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "&התקנת קובץ ערכת נושא..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 155 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "הסר ערכת נושא" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "תצורת מראה חלון השיחה" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "סגנונות" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&השגת חדש..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "השג סגנונות חלון שיחה חדשים בעזרת האינטרנט" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124 #: rc.cpp:1584 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&התקנת קובץ ערכת נושא..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142 #: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165 #: rc.cpp:1593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display" msgstr "השם המוצג" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176 #: rc.cpp:1596 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present " "in the contact tooltip." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "v" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139 #: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "^" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158 #: rc.cpp:1623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201 #: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present " "in the contact tooltips." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25 #: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "אפשר זהות &כללית" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "זהות:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75 #: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "&זהות חדשה..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "&העתקת זהות..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "&שינוי שם זהות..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "&מחיקת זהות..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&כינוי" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "מ&ותאם אישית" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "השתמש בשם מתוך 'ספר ה&כתובות' (דרוש קישור לספר הכתובות)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220 #: rc.cpp:1662 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "תמונה" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
תמונה
" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419 #: rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "רשומה חדשה ב&ספר בכתובות" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 449 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:5078 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "ש&ינוי..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17 #: rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "ניהול חשבונות" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:4710 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "הוסף חשבון חדש" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&שינוי..." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "שנה חשבון מסומן" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "ערוך את מאפייני החשבון" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59 #: rc.cpp:1711 rc.cpp:1714 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "מחק חשבון מסומן" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100 #: rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "שימוש בצבע &מותאם אישית" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "שימוש בצבע מותאם אישית עבור חשבון" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106 #: rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "אפשר לקבוע צבע מותאם אישית עבור חשבון זה" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117 #: rc.cpp:1732 rc.cpp:1770 rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163 #: rc.cpp:1739 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "הגדל את העדיפות" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "הפחת את העדיפות" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

ברכות!

\n" "

סיימת את הגדרת החשבון. לחץ על הכפתור \"סיום\".

" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:1791 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "שימוש &בצבע מותאם אישית עבור חשבון:" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "שימוש בצבע מותאם אישית עבור חשבון זה" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals " "accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to " "differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "ה&תחבר עכשיו" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "התחבר מיד לאחר הלחיצה על סיום" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "אם תיבה זו מסומנת, החשבון יחובר מיד אחרי הלחיצה על סיום." #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41 #: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

ברכות!

\n" "

סיימת את הגדרת החשבון. לחץ על הכפתור \"סיום\".

\n" "\n" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "שלב ראשון: בחירת שרות המסרים " #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122 #: rc.cpp:1822 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

ברוך הבא לאשף הוספת חשבון

\n" "

בחר את שרות המסרים מהרשימה המצורפת.

" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61 #: rc.cpp:1841 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70 #: rc.cpp:1844 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&פעולות אחרות" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77 #: rc.cpp:1847 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&קבוצות" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:1850 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48 #: rc.cpp:1853 #, fuzzy, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "תצורה &בסיסית" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 59 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:2230 rc.cpp:2359 rc.cpp:2509 rc.cpp:2950 rc.cpp:3615 #: rc.cpp:3891 rc.cpp:4394 rc.cpp:4752 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "פרטי חשבון" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78 #: rc.cpp:1859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "שם &פרטי:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84 #: rc.cpp:1862 rc.cpp:1868 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "שם המארח לשימוש כאשר תרצה לשלוח מסרי WinPopup." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87 #: rc.cpp:1865 rc.cpp:1871 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, " "but it does to receive them." msgstr "" "שם המארח לשימוש כאשר תרצה לשלוח מסרי WinPopup. שים לב שזה לא חייב להיות השם " "הנכון של המחשב השולח אך זה הכרחי כדי לקבל תשובה." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106 #: rc.cpp:1874 #, fuzzy, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "&התקן לתוך תצורת Samba" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109 #: rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "התקנת תמיכה לתוך Samba לצורך הפעלת שרות זה." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143 #: rc.cpp:1886 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must " "be set to this machine's hostname." msgstr "" "כדי לקבל מסר WinPopup ממחשב אחר, שם המארח שלמעלה חייב להיות כשם המארח של " "מחשב זה." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154 #: rc.cpp:1889 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164 #: rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server." "
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196 #: rc.cpp:1897 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "מגש המערכת" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235 #: rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245 #: rc.cpp:1906 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "העדפות משתמש" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256 #: rc.cpp:1909 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "תדירות בדיקת מסרים של ה&מארח:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264 #: rc.cpp:1912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "&נתיב לקובץ ההרצה \"smbclient\":" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315 #: rc.cpp:1915 #, fuzzy, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "5 second(s)" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48 #: rc.cpp:1918 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "שם &מחשב:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54 #: rc.cpp:1921 rc.cpp:1924 rc.cpp:1957 rc.cpp:1960 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "שם המארח של מחשב זה עבור חיבור זה." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65 #: rc.cpp:1927 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "פקודה" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&קבוצת-עבודה\\שם מתחם:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:1936 rc.cpp:1969 rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "קבוצת העבודה או מתחם שאליו שייך מחשבו של איש הקשר." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90 #: rc.cpp:1939 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "מערכת &הפעלה:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96 #: rc.cpp:1942 rc.cpp:1945 rc.cpp:1975 rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "מערכת ההפעלה שמריץ המחשב של איש-הקשר." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "תוכנת &שרת:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113 #: rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1981 rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "התוכנה שמריץ המחשב של איש-הקשר" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151 #: rc.cpp:1963 rc.cpp:1966 #, fuzzy, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "שם המארח של מחשב זה עבור חיבור זה." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50 #: rc.cpp:1987 #, fuzzy, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "מחשב &מארח:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:1993 rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "הזן שם מארח שברצונך לשלוח אליו מסר WinPopup." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73 #: rc.cpp:1999 rc.cpp:2002 rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send " "WinPopup messages to." msgstr "" "קבוצת העבודה או שם-טווח שבו נמצא המחשב שאליו ברצונך לשלוח מסר WinPopup." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&רענן" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "רענן את הרשימה של קבוצות העבודה ושמות הטווחים ברשת Windows." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:3321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 35 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:2032 rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 61 #: rc.cpp:2035 rc.cpp:3336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "פרטי איש קשר" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 72 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:2038 rc.cpp:3339 rc.cpp:4179 #: rc.cpp:4488 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 80 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2824 rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 112 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:2860 rc.cpp:2881 rc.cpp:3357 rc.cpp:3561 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "מדינה:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 133 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:2047 rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 174 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:3351 rc.cpp:3564 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "מחוז:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 182 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2857 rc.cpp:2872 rc.cpp:3354 rc.cpp:3558 rc.cpp:4188 #: rc.cpp:4503 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "יישוב:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 190 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "מיקוד:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16 #: rc.cpp:2059 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "הוסף איש קשר ברשת Yahoo" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41 #: rc.cpp:2062 rc.cpp:2233 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "שם המשתמש שלך ב &Yahoo:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "שם חשבון ה-Yahoo שברצונך להוסיף." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in " "the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "שם חשבון ה-Yahoo שברצונך להוסיף. אמור להיות אותיות ומספרים (ללא רווחים)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71 #: rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(למשל: shlomo8752)" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30 #: rc.cpp:2080 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts." "
" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46 #: rc.cpp:2083 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16 #: rc.cpp:2086 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "שמור שיחה" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54 #: rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:2101 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Item" msgstr "שם סגנון חדש" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88 #: rc.cpp:2098 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "הקלד הודעת הזמנה" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162 #: rc.cpp:2107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "הוסף &זיהוי" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170 #: rc.cpp:2110 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "&הסר" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207 #: rc.cpp:2113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "הקלד הודעת הזמנה" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288 #: rc.cpp:2119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite" msgstr "&הזמן" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:3525 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46 #: rc.cpp:2128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "שם משתמש:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:3411 rc.cpp:3531 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&כינוי:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119 #: rc.cpp:2137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130 #: rc.cpp:2140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "כותרת" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141 #: rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203 #: rc.cpp:2146 rc.cpp:2821 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 233 #: rc.cpp:2149 rc.cpp:3603 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "פרטי איש קשר" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 255 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:3513 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 282 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:3408 rc.cpp:3510 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&דוא\"ל:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293 #: rc.cpp:2161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "דוא\"ל:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304 #: rc.cpp:2164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "דוא\"ל:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 371 #: rc.cpp:2167 rc.cpp:3516 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "פקס:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382 #: rc.cpp:2170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "מאפיי%נים" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 425 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:3501 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "טלפון:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 452 #: rc.cpp:2176 rc.cpp:3519 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "טלפון נייד:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476 #: rc.cpp:2179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "פרטי איש קשר" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 487 #: rc.cpp:2182 rc.cpp:3498 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "כתובת:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 498 #: rc.cpp:2185 rc.cpp:3507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "מדינה:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 531 #: rc.cpp:2188 rc.cpp:3504 #, fuzzy, no-c-format msgid "&State:" msgstr "מחוז:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 558 #: rc.cpp:2191 rc.cpp:3417 rc.cpp:3495 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "&יישוב:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 593 #: rc.cpp:2194 rc.cpp:3522 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "מיקוד:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30 #: rc.cpp:2197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "הצג את שמך כ" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45 #: rc.cpp:2200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "&נתק" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83 #: rc.cpp:2206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "מנותק" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:2209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "הערות איש קשר:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40 #: rc.cpp:2212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "הערות על %1:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56 #: rc.cpp:2215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "&הערות" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80 #: rc.cpp:2218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "&הערות" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96 #: rc.cpp:2221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "&הערות" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:2224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 43 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2947 rc.cpp:3200 rc.cpp:3612 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "תצורה &בסיסית" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:2242 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "שם החשבון עבור חשבון Yahoo שלך." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "שם החשבון עבור חשבון Yahoo שלך. אמור להיות מחרוזת של מספרים ואותיות (ללא " "רווחים)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 103 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2377 rc.cpp:2968 rc.cpp:3221 rc.cpp:3636 rc.cpp:3909 #: rc.cpp:4412 rc.cpp:4815 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:2380 rc.cpp:2971 rc.cpp:3912 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "סמן כדי להתחבר אוטומטית בעת הפעלת Kopete. אם לא יסומן תוכל להתחבר לחשבון זה " "באופן ידני על ידי שימוש בסמל שבתחתית החלון הראשי של Kopete." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114 #: rc.cpp:2254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "אפשר זהות &כללית" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 132 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2977 rc.cpp:3230 rc.cpp:3642 rc.cpp:4418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Registration" msgstr "טופס רישום" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157 #: rc.cpp:2260 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account." "
" "
If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to " "create one." msgstr "" "כדי להתחבר לרשת ICQ תזדקק לחשבון ICQ." "
" "
אם אין לך עדיין חשבון באפשרותך להירשם דרך הקישור שלמטה.
" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171 #: rc.cpp:2263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "רישום חשבון חדש" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 174 #: rc.cpp:2266 rc.cpp:2269 rc.cpp:2986 rc.cpp:2989 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "רישום חשבון חדש ברשת זו." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206 #: rc.cpp:2272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 234 #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2386 rc.cpp:3004 rc.cpp:3243 rc.cpp:3654 rc.cpp:4437 #: rc.cpp:4809 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "העדפות חיבור" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245 #: rc.cpp:2278 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "פרטי שרת &מטמון" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273 #: rc.cpp:2284 rc.cpp:2293 #, fuzzy, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "כתובת ה-IP או hostmask של שרת ICQ שברצונך להתחבר אליו." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2296 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל יש לבחור בברירת " "המחדל (login.oscar.aol.com(." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287 #: rc.cpp:2290 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310 #: rc.cpp:2302 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313 #: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this " "is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall." msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל שער 5190." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333 #: rc.cpp:2308 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348 #: rc.cpp:2314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "עסקים" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364 #: rc.cpp:2317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404 #: rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16 #: rc.cpp:2323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "הוסף איש קשר" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41 #: rc.cpp:2326 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47 #: rc.cpp:2329 rc.cpp:2332 rc.cpp:2335 rc.cpp:2338 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69 #: rc.cpp:2341 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Find" msgstr "פינלנד" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:2347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "החבא זיהוי משתמש:" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85 #: rc.cpp:2350 #, fuzzy, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(למשל: shlomo8752)" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:2353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "ערוך חשבון Yahoo" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 31 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:2506 rc.cpp:3888 rc.cpp:4391 rc.cpp:4746 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "תצורה &בסיסית" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61 #: rc.cpp:2362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "שם המשתמש שלך ב &Yahoo:" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:2368 rc.cpp:2371 rc.cpp:2374 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 111 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4800 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "התחברות" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155 #: rc.cpp:2392 rc.cpp:2395 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 187 #: rc.cpp:2404 rc.cpp:3037 rc.cpp:3261 rc.cpp:3678 rc.cpp:3930 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "&יציאה" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:2413 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:2416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל שער 5190." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228 #: rc.cpp:2419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "הגדרות SMSClient" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239 #: rc.cpp:2422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "שימוש בצבע &מותאם אישית" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266 #: rc.cpp:2425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "הגדרות SMSClient" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299 #: rc.cpp:2428 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326 #: rc.cpp:2431 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341 #: rc.cpp:2434 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344 #: rc.cpp:2437 rc.cpp:2440 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "שחזר את ערכי השרת והשער לערכי ברירת המחדל." #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "הגדרות SMSClient" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "&תוכנת SMSClient:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:2458 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "&ספק:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "נתיב ה&הגדרות של SMSClient:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2455 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "אפשרויות SMSSend" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124 #: rc.cpp:2461 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "קידומת SMSSend:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159 #: rc.cpp:2464 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "אפשרויות ספק" #. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2467 #, fuzzy, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "הגדרות SMSClient" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 54 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:2617 rc.cpp:4596 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "מספר &טלפון:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:2491 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "מספר הטלפון של איש הקשר שברצונך להוסיף." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "מספר הטלפון של איש הקשר שברצונך להוסיף. אמור להיות מספר אשר רשאי לקבל הודעות " "SMS." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71 #: rc.cpp:2482 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "&שם איש קשר:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 77 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:2488 rc.cpp:2497 rc.cpp:2500 rc.cpp:2515 rc.cpp:2518 #: rc.cpp:2530 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "שם ייחודי לחשבון SMS זה." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "העדפות חשבון - SMS" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82 #: rc.cpp:2512 rc.cpp:3744 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "שם &חשבון:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99 #: rc.cpp:2521 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "שרות משלוח &SMS:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105 #: rc.cpp:2524 rc.cpp:2533 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "שרות המשלוח שבו ברצונך להשתמש לשם שליחת SMS." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108 #: rc.cpp:2527 rc.cpp:2536 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "שרות משלוח SMS שבו תשתמש. הערה: שעליך לדאוג להתקנת התוכנה המתאימה לפני יצירת " "החשבון." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151 #: rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&תיאור" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154 #: rc.cpp:2542 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "תיאור לשרות משלוח SMS." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157 #: rc.cpp:2545 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "תיאור לשרות משלוח SMS, כולל כתובות להורדה." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188 #: rc.cpp:2551 #, fuzzy, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "בכדי לשלוח SMS יש צורך בחשבון עם שרות שליחה." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220 #: rc.cpp:2554 rc.cpp:4434 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231 #: rc.cpp:2557 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "העדפות העברת הודעות" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250 #: rc.cpp:2560 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256 #: rc.cpp:2563 rc.cpp:2578 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "פעולה לביצוע אם תדפיס מסר שהוא ארוך מהאורך המותר עבור מסר SMS בודד." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259 #: rc.cpp:2566 rc.cpp:2581 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "פעולה לביצוע אם תדפיס מסר שהוא ארוך מהאורך המותר עבור מסר SMS בודד. באפשרותך " "לבחור לקצץ את המסר לחלקים קטנים באופן אוטומטי, לבטל לגמרי את שליחת המסר או ש- " "Kopete ישאל את העדפותיך בכל פעם שתדפיס מסר ארוך מדי." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265 #: rc.cpp:2569 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "שאל (מומלץ)" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270 #: rc.cpp:2572 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "שבור למספר חלקים" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275 #: rc.cpp:2575 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "בטל שליחה" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295 #: rc.cpp:2584 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298 #: rc.cpp:2587 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "סמן אם ברצונך לאפשר שימוש במספרי טלפון בינלאומיים." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301 #: rc.cpp:2590 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. Without " "this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country." msgstr "" "סמן אם ברצונך לאפשר קידומות בינלאומיות. ללא אפשרות זו תוכל לשלוח SMS בגבולות " "ארצך בלבד." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328 #: rc.cpp:2593 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "אם מופיע אפס בתחילת המחרו&זת, החלף ב:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334 #: rc.cpp:2596 rc.cpp:2599 rc.cpp:2608 rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "המחרוזת שתחליף אפס שמופיע בתחילת המחרוזת." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356 #: rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40 #: rc.cpp:2614 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "מישהו" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76 #: rc.cpp:2620 rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "מספר הטלפון של איש הקשר." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2623 rc.cpp:2629 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service " "available." msgstr "מספר הטלפון של איש הקשר. אמור להיות מספר ברשת שתומכת בשליחת SMS." #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2635 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:2638 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:2641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "מצב הצגת אנשי קשר" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266 #: rc.cpp:2644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "אשר" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2647 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "מחובר" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288 #: rc.cpp:2650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "תרגם" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323 #: rc.cpp:2653 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "צרוף נוכחי" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339 #: rc.cpp:2656 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session status" msgstr "מצב רישום: %1" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34 #: rc.cpp:2662 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "חפש את" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48 #: rc.cpp:2665 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "המתן בעת יבוא טופס החיפוש..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 64 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:2671 rc.cpp:3435 rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 69 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:2674 rc.cpp:3438 rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74 #: rc.cpp:2677 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "כינוי" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 154 #: rc.cpp:2683 rc.cpp:3450 rc.cpp:3489 rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&חפש" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "שירות ניהול Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46 #: rc.cpp:2692 rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "שרת:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75 #: rc.cpp:2695 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&תשאל שרת" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167 #: rc.cpp:2707 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&עיין" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22 #: rc.cpp:2713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "בחר מפתח סודי:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31 #: rc.cpp:2716 rc.cpp:2770 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server" msgstr "שרת:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85 #: rc.cpp:2722 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "" "רשימת שרתי Jabber חופשיים" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16 #: rc.cpp:2725 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "שלח חבילת XML גולמית" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42 #: rc.cpp:2728 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "הזן את החבילה שתשלח אל השרת:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56 #: rc.cpp:2731 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "לפי הגדרת משתמש" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61 #: rc.cpp:2734 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "מחיקת חשבון" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66 #: rc.cpp:2737 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "מצב זמינות" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71 #: rc.cpp:2740 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "זמן פעילות אחרון" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76 #: rc.cpp:2743 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "מסר עם תוכן" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81 #: rc.cpp:2746 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "מסר עם נושא" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86 #: rc.cpp:2749 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "הוסף פריט" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91 #: rc.cpp:2752 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "הסר פריט" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116 #: rc.cpp:2758 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&נקה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124 #: rc.cpp:2761 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&שלח" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48 #: rc.cpp:2773 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&תשאל שרת" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56 #: rc.cpp:2776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "שם משפחה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64 #: rc.cpp:2779 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "תיאור" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136 #: rc.cpp:2785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "&סגור:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22 #: rc.cpp:2788 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "רישום חשבון חדש" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33 #: rc.cpp:2791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "זיהוי Jabber:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77 #: rc.cpp:2794 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&עיון..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122 #: rc.cpp:2800 rc.cpp:3007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "שימוש בפרוטוקול הצפנה (SSL):" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:3010 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "סמן תיבה זו כדי לאפשר תשדורת SSL מוצפנת עם השרת." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:3013 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with " "the server." msgstr "" "סמן תיבה זו כדי לאפשר תשדורת SSL מוצפנת עם השרת. שים לב שזו אינה הצפנת קצה-לקצה " "אלא התקשרות מוצפנת עם השרת בלבד." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156 #: rc.cpp:2809 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&יציאה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170 #: rc.cpp:2812 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "וידוא סיסמה:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206 #: rc.cpp:2815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "חיפוש jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173 #: rc.cpp:2827 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "אזור זמן:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204 #: rc.cpp:2830 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "זיהוי Jabber:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235 #: rc.cpp:2833 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "שם מלא:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 269 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:3582 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337 #: rc.cpp:2842 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345 #: rc.cpp:2845 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "&תמונה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422 #: rc.cpp:2848 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "כתובת בבית" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "כתובת דואר:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:2875 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "תיבת דואר:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:2887 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620 #: rc.cpp:2869 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818 #: rc.cpp:2890 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "פרטי עבודה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 864 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:3333 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "מיקום:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882 #: rc.cpp:2896 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "תפקיד:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 890 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "מחלקה:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898 #: rc.cpp:2902 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "חברה:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910 #: rc.cpp:2905 #, fuzzy, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "מספרי טלפון" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 956 #: rc.cpp:2908 rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "פקס:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969 #: rc.cpp:2911 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "טלפון נייד:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 982 #: rc.cpp:2914 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "עבודה:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 990 #: rc.cpp:2917 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "בית:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16 #: rc.cpp:2923 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "הוסף אנשי קשר" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:2953 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&זיהוי Jabber:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50 #: rc.cpp:2929 rc.cpp:2935 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "זיהוי Jabber עבור החשבון שאתה מוסיף." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:2938 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many " "Jabber servers." msgstr "" "זיהוי Jabber עבור החשבון שאתה מוסיף. שים לב שיש לכלול שם משפחה ושם שרת (כמו " "כתובת דוא\"ל), כי קיימים שרתי Jabber רבים." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74 #: rc.cpp:2941 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(למשל : shlomo@jabber.org)" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17 #: rc.cpp:2944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77 #: rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "זיהוי Jabber עבור החשבון שברצונך להשתמש בו." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80 #: rc.cpp:2959 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many " "Jabber servers." msgstr "" "זיהוי Jabber עבור החשבון שברצונך להשתמש בו. שים לב שמזהה זה חייב להכיל שם משתמש " "ושם domain (כמו כתובת דוא\"ל) כי קיימים הרבה שרתי Jabber." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2965 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "זיהוי Jabber עבור החשבון שבו ברצונך להשתמש. שים לב שזיהוי זה חייב לכלול שם " "משתמש ושם-תחום (למשל moshe@jabber.org), כי קיימים הרבה שרתי Jabber." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 120 #: rc.cpp:2974 rc.cpp:3227 rc.cpp:3633 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "אפשר זהות &כללית" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163 #: rc.cpp:2980 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. " "If you do not yet have an account, please click the button to create one." msgstr "" "כדי להתחבר לרשת Gadu-Gadu יש צורך לפתוח חשבון. " "
" "
אם אין לך חשבון Gadu-Gadu כרגע, לחץ על כפתור הרישום שלמעלה.
" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 174 #: rc.cpp:2983 rc.cpp:3237 rc.cpp:3648 rc.cpp:4425 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "&רישום חשבון חדש" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198 #: rc.cpp:2992 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "סיסמה שונתה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209 #: rc.cpp:2995 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "סיסמה שונתה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228 #: rc.cpp:2998 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 260 #: rc.cpp:3001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "התחברות" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296 #: rc.cpp:3016 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 307 #: rc.cpp:3019 rc.cpp:3279 rc.cpp:3657 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "&עקוף מידע ברירת מחדל של השרת" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:3031 rc.cpp:3918 rc.cpp:3924 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "כתובת ה-IP או hostname של השרת אליו אתה רוצה להתחבר." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:3034 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "כתובת ה-IP או hostname של השרת אליו אתה רוצה להתחבר (למשל jabber.org(." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:3046 rc.cpp:3933 rc.cpp:3939 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:3049 rc.cpp:3936 rc.cpp:3942 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר (ברירת המחדל היא 5222)." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437 #: rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "הגדרות מיקום" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448 #: rc.cpp:3055 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "&משאב:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:3067 rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "שם המשאב שבו תרצה להשתמש ברשת Jabber." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows " "you to sign on with the same account from multiple locations with different " "resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example." msgstr "" "שם המשאב שבו תרצה להשתמש ברשת Jabber. ניתן להתחבר ברשת Jabber ממספר מקומות ברשת " "תוך שימוש בשם משאב שונה. כלומר באפשרותך למשל להקיש \"בית\" או \"עבודה\" בשדה " "זה." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518 #: rc.cpp:3073 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "&יציאה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority " "levels. The messages will be sent to the resource which has the highest " "priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one " "connected the latest." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592 #: rc.cpp:3087 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "העברת קובץ" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603 #: rc.cpp:3090 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "העברת קובץ" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627 #: rc.cpp:3093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "&סוג מתווך:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 651 #: rc.cpp:3096 rc.cpp:4692 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "&שלוחה:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675 #: rc.cpp:3099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "כתובת IP &מקומית:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692 #: rc.cpp:3102 #, no-c-format msgid "" "" "
    " "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to " "all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 724 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:3696 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "פרטי" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735 #: rc.cpp:3112 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "כללי" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766 #: rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776 #: rc.cpp:3121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "&הודעות" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790 #: rc.cpp:3124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "&הודעות" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796 #: rc.cpp:3127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "סמן פה אם אם אינך רוצה בשיתוף מידע עם פנקס הכתובות של TDE" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840 #: rc.cpp:3130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&הודעות" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846 #: rc.cpp:3133 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification " "to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify " "your contact that it has received the message." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857 #: rc.cpp:3136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "&הודעות" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification " "to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify " "your contact that it has displayed the message." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874 #: rc.cpp:3142 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880 #: rc.cpp:3145 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification " "to your contacts : when you are composing a message, you might want your " "contact to know that you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888 #: rc.cpp:3148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "&הודעות" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 24 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:4185 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "כינוי:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "חדר:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99 #: rc.cpp:3163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&עיין" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24 #: rc.cpp:3166 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "רישום בשרות Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49 #: rc.cpp:3169 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "טופס רישום" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "המתן בעת תשאול השרת..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24 #: rc.cpp:3181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "סיסמה:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32 #: rc.cpp:3184 rc.cpp:3187 #, fuzzy, no-c-format msgid "New password:" msgstr "זכור סיסמה" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72 #: rc.cpp:3190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27 #: rc.cpp:3194 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16 #: rc.cpp:3197 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "העדפות חשבון - ICQ" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48 #: rc.cpp:3203 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67 #: rc.cpp:3206 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "&מספר משתמש ICQ:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73 #: rc.cpp:3209 rc.cpp:3215 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "זיהוי המשתמש עבור חשבון ה-ICQ שלך." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76 #: rc.cpp:3212 rc.cpp:3218 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "זיהוי המשתמש עבור חשבון ה-ICQ שלך. אמור להיות מספר (בלי נקודות, בלי רווחים)." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 108 #: rc.cpp:3224 rc.cpp:3639 rc.cpp:4818 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160 #: rc.cpp:3233 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account." "
" "
\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create " "one." msgstr "" "כדי להתחבר לרשת ICQ תזדקק לחשבון ICQ." "
" "
אם אין לך עדיין חשבון באפשרותך להירשם דרך הקישור שלמטה.
" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 200 #: rc.cpp:3240 rc.cpp:3651 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234 #: rc.cpp:3246 rc.cpp:3264 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237 #: rc.cpp:3249 rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל שער 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248 #: rc.cpp:3252 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251 #: rc.cpp:3255 rc.cpp:3273 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "כתובת ה-IP או hostmask של שרת ICQ שברצונך להתחבר אליו." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254 #: rc.cpp:3258 rc.cpp:3276 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally " "you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "כתובת ה-IP או hostmask של שרת ICQ שברצונך להתחבר אליו.בדרך כלל משתמשים בברירת " "המחדל (login.icq.com(." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "&שרת /" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312 #: rc.cpp:3282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "אפשרויות ספק" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323 #: rc.cpp:3285 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "כאן תוכל לצפות ברשימת אנשי קשר שהוסיפו אותך לרשימתם" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "הפעלת בקשת אישור שתמנע ממשתמשים להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלהם ללא אישור " "ממך." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329 #: rc.cpp:3291 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "הפעלת בקשת אישור שתמנע ממשתמשים להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלהם ללא אישור " "ממך. סמן בתיבה זו ותוכל לאשר או לדחות אישורים לכל משתמש שמוסיף אותך לרשימתו." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337 #: rc.cpp:3294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "כתובת בבית" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340 #: rc.cpp:3297 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "סמן כאן כדי להחביא את כתובת ה-IP שלך מאחרים." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343 #: rc.cpp:3300 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351 #: rc.cpp:3303 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "סמן תיבה זו כדי להפעיל מודעות רשת." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360 #: rc.cpp:3309 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to " "see your online status from ICQ's web page, and send you a message without " "necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "סמן תיבה זו כדי להפעיל מודעות רשת שמאפשרת לאנשים לראות את מצב הזמינות שלך מהרשת " "ולשלוח לך הודעה ללא צורך בחשבון ICQ." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 398 #: rc.cpp:3312 rc.cpp:3693 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "כתובות דוא\"ל:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54 #: rc.cpp:3318 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "הערות איש קשר:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:3360 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "תחומי-התעניינות" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27 #: rc.cpp:3363 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&נקה" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33 #: rc.cpp:3366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "נקה &תוצאות" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67 #: rc.cpp:3378 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "עצור את החיפוש" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87 #: rc.cpp:3384 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "מחק חשבון מסומן" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98 #: rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104 #: rc.cpp:3390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "מחק חשבון מסומן" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133 #: rc.cpp:3393 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "חיפש ח&דש" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144 #: rc.cpp:3396 rc.cpp:3534 #, fuzzy, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "זיהוי משתמש:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179 #: rc.cpp:3399 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "חיפוש jabber" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200 #: rc.cpp:3402 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "שם &משפחה:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211 #: rc.cpp:3405 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "שם &פרטי:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249 #: rc.cpp:3414 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&שפה:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291 #: rc.cpp:3420 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&מין:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307 #: rc.cpp:3423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "הצג רק משתמשים מחוברים" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315 #: rc.cpp:3426 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "מ&דינה:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 361 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:4233 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "זיהוי משתמש" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372 #: rc.cpp:3432 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416 #: rc.cpp:3444 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "דרוש אימות?" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432 #: rc.cpp:3447 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-click a " "result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish " "to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443 #: rc.cpp:3453 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454 #: rc.cpp:3456 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "חיפש חדש" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457 #: rc.cpp:3459 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "נקה את שדות החיפוש ואת התוצאות" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16 #: rc.cpp:3462 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "&שלח אישור אימות" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43 #: rc.cpp:3465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reason:" msgstr " מהסיבה: %2" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108 #: rc.cpp:3468 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&שלח אישור אימות" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119 #: rc.cpp:3471 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&שלח אישור אימות" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148 #: rc.cpp:3474 #, fuzzy, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי קשר שרוצים להוסיף אותך" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172 #: rc.cpp:3477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "בקשה נדחתה" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188 #: rc.cpp:3480 #, fuzzy, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "שרותים..." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38 #: rc.cpp:3483 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "זיהוי משתמש:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61 #: rc.cpp:3486 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24 #: rc.cpp:3492 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "פרטי איש קשר" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316 #: rc.cpp:3528 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "שם מלא:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398 #: rc.cpp:3537 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414 #: rc.cpp:3540 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "מין:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449 #: rc.cpp:3543 #, fuzzy, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "IP:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460 #: rc.cpp:3546 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "אזור זמן:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471 #: rc.cpp:3549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "&שלח אישור אימות" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487 #: rc.cpp:3552 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "גיל:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508 #: rc.cpp:3555 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24 #: rc.cpp:3567 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43 #: rc.cpp:3570 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "אל תתרגם" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27 #: rc.cpp:3573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "הזן את שם הערוץ שברצונך להצטרף אליו:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69 #: rc.cpp:3576 #, fuzzy, no-c-format msgid "Room &name:" msgstr "שם &פרטי:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80 #: rc.cpp:3579 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xchange:" msgstr "שנוי &נושא..." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80 #: rc.cpp:3585 #, no-c-format msgid "Screen name:" msgstr "שם משתמש:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:3588 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "רמת האזהרות:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122 #: rc.cpp:3591 #, no-c-format msgid "Idle minutes:" msgstr "מספר דקות במצב סרק:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:3594 #, no-c-format msgid "Online since:" msgstr "מחובר מאז:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:3597 #, no-c-format msgid "Away message:" msgstr "הודעת לא-נמצא:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201 #: rc.cpp:3600 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "פרופיל:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53 #: rc.cpp:3606 #, no-c-format msgid "AIM screen name:" msgstr "שם משתמש ב AIM:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24 #: rc.cpp:3609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86 #: rc.cpp:3618 #, fuzzy, no-c-format msgid "AIM &screen name:" msgstr "שם משתמש ב AIM:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92 #: rc.cpp:3621 rc.cpp:3627 #, no-c-format msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "הכינוי של חשבון AIM שלך." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95 #: rc.cpp:3624 rc.cpp:3630 #, no-c-format msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "הכינוי של חשבון AIM שלך. אמור להיות צרוף של אותיות ומספרים (מותר שימוש ברווחים, " "אין רגישות לאותיות תחיליות)." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175 #: rc.cpp:3645 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen " "name from AIM, AOL, or .Mac." "
" "
If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to " "create one." msgstr "" " כדי להתחבר לרשת המסרים המידיים של AOL עליך להשתמש בשם משתמש מ-AIM, AOL או " "@mac." "
" "
אם אין לך שם משתמש כזה, באפשרותך להירשם דרך הקישור שלמטה.
" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265 #: rc.cpp:3663 rc.cpp:3672 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268 #: rc.cpp:3666 rc.cpp:3675 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally " "you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל יש לבחור בברירת " "המחדל (login.oscar.aol.com(." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279 #: rc.cpp:3669 #, no-c-format msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302 #: rc.cpp:3681 rc.cpp:3687 #, no-c-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "השער (port) בשרת AIM לאליו אתה רוצה להתחבר." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305 #: rc.cpp:3684 rc.cpp:3690 #, no-c-format msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." msgstr "השער (port) בשרת AIM לאליו אתה רוצה להתחבר. בדרך כלל שער 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392 #: rc.cpp:3699 #, fuzzy, no-c-format msgid "Visibility settings" msgstr "הגדרות וידאו" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403 #: rc.cpp:3702 #, no-c-format msgid "Allow only from visible list" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411 #: rc.cpp:3705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Block all users" msgstr "חסום משתמש" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419 #: rc.cpp:3708 #, fuzzy, no-c-format msgid "Block AIM users" msgstr "חסום משתמש" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427 #: rc.cpp:3711 #, no-c-format msgid "Block only from invisible list" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435 #: rc.cpp:3714 #, no-c-format msgid "Allow all users" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443 #: rc.cpp:3717 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow only contact list's users" msgstr "לא ברשימת אנשי הקשר שלך" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24 #: rc.cpp:3720 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "תמיד &בלתי-נראה" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32 #: rc.cpp:3723 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "איש קשר:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155 #: rc.cpp:3738 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "תמיד &בלתי-נראה" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44 #: rc.cpp:3747 rc.cpp:3750 rc.cpp:3753 rc.cpp:3756 #, fuzzy, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "שם חשבון ה-Yahoo שברצונך להוסיף." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:3759 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "הערות איש קשר" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79 #: rc.cpp:3762 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85 #: rc.cpp:3765 rc.cpp:3768 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16 #: rc.cpp:3771 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27 #: rc.cpp:3774 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49 #: rc.cpp:3777 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57 #: rc.cpp:3780 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query:" msgstr "גוון:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:3783 #, fuzzy, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "נושא" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85 #: rc.cpp:3786 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93 #: rc.cpp:3789 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "מין:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110 #: rc.cpp:3792 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124 #: rc.cpp:3795 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132 #: rc.cpp:3798 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143 #: rc.cpp:3801 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "י&צירת רשומה חדשה..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154 #: rc.cpp:3804 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "השם המוצג:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171 #: rc.cpp:3807 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185 #: rc.cpp:3810 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193 #: rc.cpp:3813 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "י&צירת רשומה חדשה..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 204 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:5022 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221 #: rc.cpp:3819 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229 #: rc.cpp:3822 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235 #: rc.cpp:3825 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249 #: rc.cpp:3828 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273 #: rc.cpp:3831 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "התאמה אישית של מסרי ברירת מחדל" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290 #: rc.cpp:3837 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "צבע הודעות היסטוריות בחלון השיחה" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298 #: rc.cpp:3840 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "מסר שלא נקרא" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304 #: rc.cpp:3843 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "צבע הודעות היסטוריות בחלון השיחה" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312 #: rc.cpp:3846 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318 #: rc.cpp:3849 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328 #: rc.cpp:3852 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339 #: rc.cpp:3855 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355 #: rc.cpp:3858 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "הו&סף" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358 #: rc.cpp:3861 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366 #: rc.cpp:3864 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "עריכה..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369 #: rc.cpp:3867 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377 #: rc.cpp:3870 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "הסר פריט" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380 #: rc.cpp:3873 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "&מחק איש קשר" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54 #: rc.cpp:3876 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "מצב:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65 #: rc.cpp:3879 #, fuzzy, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "הודעת לא-נמצא:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16 #: rc.cpp:3885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67 #: rc.cpp:3894 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73 #: rc.cpp:3897 rc.cpp:3900 rc.cpp:3903 rc.cpp:3906 #, fuzzy, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "שם החשבון עבור חשבון Yahoo שלך." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155 #: rc.cpp:3921 rc.cpp:3927 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "כתובת ה-IP או hostname של השרת אליו אתה רוצה להתחבר (למשל jabber.org(." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248 #: rc.cpp:3945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "אפשרויות ספק" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16 #: rc.cpp:3951 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40 #: rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&בסיסי" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51 #: rc.cpp:3957 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:3963 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76 #: rc.cpp:3966 #, fuzzy, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "&פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90 #: rc.cpp:3969 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "שם &משתמש:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101 #: rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104 #: rc.cpp:3975 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16 #: rc.cpp:3981 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "&שליחת מסר" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35 #: rc.cpp:3984 #, fuzzy, no-c-format msgid "&First name" msgstr "שם &פרטי:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46 #: rc.cpp:3987 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "&פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57 #: rc.cpp:3990 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&כותרת:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78 #: rc.cpp:3993 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "מח&לקה:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87 #: rc.cpp:3996 rc.cpp:4005 rc.cpp:4014 rc.cpp:4029 rc.cpp:4041 #, fuzzy, no-c-format msgid "contains" msgstr "מתחבר" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92 #: rc.cpp:3999 rc.cpp:4008 rc.cpp:4017 rc.cpp:4032 rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "התחל עם" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97 #: rc.cpp:4002 rc.cpp:4011 rc.cpp:4020 rc.cpp:4035 rc.cpp:4047 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "שווה" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154 #: rc.cpp:4023 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "שם משפחה:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165 #: rc.cpp:4026 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&נקה" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250 #: rc.cpp:4050 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "תוצאות:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300 #: rc.cpp:4062 #, fuzzy, no-c-format msgid "User ID" msgstr "&פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335 #: rc.cpp:4065 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "פרטי איש קשר" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364 #: rc.cpp:4068 #, fuzzy, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24 #: rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48 #: rc.cpp:4074 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "נ&סגר:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91 #: rc.cpp:4077 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&חסום" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124 #: rc.cpp:4083 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "הוס&פה..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "ח&סום" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

מ:

" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

נשלח:

" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102 #: rc.cpp:4107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "האם להסיר קבצי היסטוריה ישנים?" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22 #: rc.cpp:4113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "שיחה" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33 #: rc.cpp:4116 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32 #: rc.cpp:4128 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:4131 rc.cpp:4137 rc.cpp:4149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "צור איש רב-קשרים עבור איש קשר זה" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:4134 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "מצב:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98 #: rc.cpp:4140 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114 #: rc.cpp:4146 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "השם המוצג:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163 #: rc.cpp:4155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "מאפיי%נים" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169 #: rc.cpp:4158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property" msgstr "מאפיי%נים" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180 #: rc.cpp:4161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value" msgstr "זכר" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36 #: rc.cpp:4167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 96 #: rc.cpp:4182 rc.cpp:4491 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "שם משפחה:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "גיל מ:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190 #: rc.cpp:4194 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "עבור:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 245 #: rc.cpp:4197 rc.cpp:4497 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "מין:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304 #: rc.cpp:4206 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "מספר משתמש:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327 #: rc.cpp:4209 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "יבא פרטים על המשתמש:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341 #: rc.cpp:4212 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "חיפוש לפי מידע מסוים:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "חפש רק משתמשים שמחוברים כרגע" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "כינוי" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "גיל:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461 #: rc.cpp:4230 #, no-c-format msgid "City" msgstr "יישוב:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483 #: rc.cpp:4236 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486 #: rc.cpp:4239 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489 #: rc.cpp:4242 rc.cpp:4248 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492 #: rc.cpp:4245 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498 #: rc.cpp:4251 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52 #: rc.cpp:4260 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "בחר מצב. ברירת המחדל היא המצב הנוכחי. \n" "כך שכל שעליך לעשות הוא להוסיף את התיאור שלך. \n" "בחירה במצב \"לא מחובר\" תגרום לניתוקך עם התיאור שציינת." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "קבע את מצבך ל\"מחובר\"." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80 #: rc.cpp:4271 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "קבע את מצבך ל\"מחובר\". במצב זה תהיה זמין לשיחה עבור כל מי שיחפוץ בכך." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94 #: rc.cpp:4277 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "קבע את מצבך ל\"עסוק\"." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97 #: rc.cpp:4280 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "קבע את מצבך ל\"עסוק\". במצב זה אתה רומז שאינך זמין לשיחה רגילה ויתכן כי " "תשובותיך יאחרו לבוא." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111 #: rc.cpp:4286 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "קבע את מצבך ל\"בלתי-נראה\" כדי להחביא את נוכחותך ממשתמשים אחרים." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114 #: rc.cpp:4289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "קבע את מצבך ל\"בלתי-נראה\" כדי להחביא את נוכחותך ממשתמשים אחרים (שיראו אותך כלא " "מחובר). אך בכל מקרה תוכל לראות משתמשים אחרים ולשוחח עימם." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128 #: rc.cpp:4295 rc.cpp:4298 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "בחר במצב זה כדי להתנתק עם התיאור שציינת למטה." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151 #: rc.cpp:4301 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&מסר:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157 #: rc.cpp:4304 rc.cpp:4310 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "תיאור המצב שלך." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160 #: rc.cpp:4307 rc.cpp:4313 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "תיאור המצב שלך (עד 70 תווים)." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16 #: rc.cpp:4316 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "רישום חשבון - Gadu-Gadu" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66 #: rc.cpp:4319 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "וידוא סיסמה:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72 #: rc.cpp:4322 rc.cpp:4373 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "וידוא עבור הסיסמה שבחרת." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75 #: rc.cpp:4325 rc.cpp:4376 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "וידוא הסיסמה שבחרת לשימוש בחשבון זה.." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86 #: rc.cpp:4328 rc.cpp:4367 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "הסיסמה שבה תשתמש." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89 #: rc.cpp:4331 rc.cpp:4370 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "הסיסמה שבה תרצה להשתמש עבור חשבון זה." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97 #: rc.cpp:4334 rc.cpp:4343 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100 #: rc.cpp:4337 rc.cpp:4346 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "כתובת הדוא\"ל לשימוש עבור רישום חשבון זה." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136 #: rc.cpp:4340 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "כתובת &דוא\"ל:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184 #: rc.cpp:4349 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "הזן את שם הקבוצה החדשה:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190 #: rc.cpp:4352 rc.cpp:4358 #, fuzzy, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "הטקסט מהתמונה שלמעלה." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193 #: rc.cpp:4355 rc.cpp:4361 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "הטקסט מהתמונה שלמעלה. נועד כדי למנוע תוכנות רישום אוטומטיות המנסות לנצל את " "השרות." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 240 #: rc.cpp:4364 rc.cpp:4695 rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&סיסמה:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337 #: rc.cpp:4379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "שגיאת רישום Gadu-Gadu" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340 #: rc.cpp:4382 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "שדה זה מכיל מפת-סיביות עם מספר שעליך להזין בשדה שלמטה כדי לבצע רישום עבור חשבון " "חדש." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375 #: rc.cpp:4385 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24 #: rc.cpp:4388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "העדפות חשבון" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 72 #: rc.cpp:4397 rc.cpp:4542 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "&זיהוי משתמש Gadu-Gadu:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78 #: rc.cpp:4400 rc.cpp:4406 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "זיהוי המשתמש של חשבון ה Gadu-Gadu שלך." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81 #: rc.cpp:4403 rc.cpp:4409 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number " "(no decimals, no spaces)." msgstr "" "זיהוי המשתמש של חשבון ה Gadu-Gadu שלך. שדה זה אמור להכיל ספרות (ללא נקודות, ללא " "רווחים(." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125 #: rc.cpp:4415 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "סמן כדי להתחבר אוטומטית בעת הפעלת Kopete. אם לא יסומן תוכל להתחבר לחשבון זה " "באופן ידני על ידי שימוש בסמל שבתחתית החלון הראשי של Kopete." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169 #: rc.cpp:4421 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "
" "
\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create one." msgstr "" "כדי להתחבר לרשת Gadu-Gadu יש צורך לפתוח חשבון. " "
" "
אם אין לך חשבון Gadu-Gadu כרגע, לחץ על כפתור הרישום שלמעלה.
" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260 #: rc.cpp:4440 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "הש&תמש בחיבורים ישירים (DCC)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279 #: rc.cpp:4443 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "שימוש בפרוטוקול הצפנה (SSL):" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:4446 rc.cpp:4461 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "האם לאפשר או לא לאפשר התקשרות מוצפנת מבוססת SSL עם השרת." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288 #: rc.cpp:4449 rc.cpp:4464 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. " "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "האם לאפשר או לא לאפשר התקשרות מוצפנת מבוססת SSL עם השרת. שים לב שזוהי לא הצפנת " "קצה-לקצה אלא התקשרות מוצפנת עם השרת." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294 #: rc.cpp:4452 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "אם זמין" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299 #: rc.cpp:4455 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "נדרש" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304 #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:4458 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "אל תשתמש" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333 #: rc.cpp:4467 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "פרטי שרת &מטמון" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339 #: rc.cpp:4470 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "שמור פרטי חיבור של כל שרת שבוצע אליו חיבור למקרה ששרת איזון העומס אינו פעיל." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342 #: rc.cpp:4473 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. " " If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly " "using cached information about them. This prevents connection errors when the " "main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very " "rarely." msgstr "" "אפשרות זו שימושית כאשר שרת איזון העומס הראשי של Gadu-Gadu לא זמין.אם אפשרות זו " "מסומנת Kopete ינסה להתחבר ישירות לשרתים תוך שימוש במידע מטמון של פרטי השרתים. " "אפשרות זו מונעת בעיות התחברות כאשר יש תקלה בהתחברות לשרת איזון העומס. במציאות, " "זה קורה לעתים רחוקות מאד." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353 #: rc.cpp:4476 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "לא ברשימת אנשי הקשר שלך" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371 #: rc.cpp:4479 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397 #: rc.cpp:4482 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408 #: rc.cpp:4485 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Information" msgstr "פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451 #: rc.cpp:4494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "כינוי" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467 #: rc.cpp:4500 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560 #: rc.cpp:4512 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601 #: rc.cpp:4515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "כינוי" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609 #: rc.cpp:4518 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651 #: rc.cpp:4521 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "העברת קובץ" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665 #: rc.cpp:4524 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "אפשרויות DCC כלליות" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676 #: rc.cpp:4527 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all " "Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684 #: rc.cpp:4530 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "הגדרות מת&קדמות" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714 #: rc.cpp:4533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "כתובת דואר:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 728 #: rc.cpp:4536 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "&יציאה:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752 #: rc.cpp:4539 #, fuzzy, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "..." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55 #: rc.cpp:4545 rc.cpp:4551 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "זיהוי משתמש עבור חשבון Gadu-Gadu שברצונך להוסיף" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58 #: rc.cpp:4548 rc.cpp:4554 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in " "the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "זיהוי משתמש עבור חשבון Gadu-Gadu שברצונך להוסיף. אמור להיות מספר (ללא נקודות, " "ללא רווחים). זהו שדה מחייב." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79 #: rc.cpp:4557 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(למשל: 1234567)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109 #: rc.cpp:4560 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "שם &פרטי:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115 #: rc.cpp:4563 rc.cpp:4605 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "השם הפרטי של המשתמש שאותו אתה מוסיף." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118 #: rc.cpp:4566 rc.cpp:4608 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may " "include a middle name." msgstr "השם הפרטי של המשתמש שאותו אתה מוסיף. ניתן גם לכלול שם אמצעי בשדה זה." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129 #: rc.cpp:4569 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "שם &משפחה:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135 #: rc.cpp:4572 rc.cpp:4611 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "שם המשפחה של המשתמש שאותו אתה מוסיף." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138 #: rc.cpp:4575 rc.cpp:4614 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "שם המשפחה של המשתמש שאותו אתה מוסיף." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 154 #: rc.cpp:4578 rc.cpp:4755 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "&כינוי:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4617 rc.cpp:4620 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "כינוי עבור איש הקשר אותו אתה מוסיף." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182 #: rc.cpp:4587 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "כתובת &דוא\"ל:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188 #: rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4623 rc.cpp:4626 #: rc.cpp:4629 rc.cpp:4632 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני עבור איש קשר זה." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311 #: rc.cpp:4635 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "יוצג כמנותק עבור אנשי קשר כאשר נבחרה האפשרות \"לחברים בלבד\"" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314 #: rc.cpp:4638 rc.cpp:4641 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status " "mode." msgstr "סמן אם אתה רוצה לא לכלול את איש הקשר במצב \"לחברים בלבד\"." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323 #: rc.cpp:4644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group" msgstr "קבוצות" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59 #: rc.cpp:4653 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "&כינוי\\ערוץ להוספה:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65 #: rc.cpp:4656 rc.cpp:4662 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "כינוי איש קשר ב IRC או שם ערוץ שברצונך להוסיף." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68 #: rc.cpp:4659 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "שם ערוץ או איש קשר ב IRC שברצונך להוסיף. ניתן להקיש את כינוי איש הקשר בטקסט " "פשוט או לציין שם ערוץ עם סימן שולמית (\"#\")." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79 #: rc.cpp:4665 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "שם ערוץ או איש קשר ב IRC שברצונך להוסיף. ניתן להקיש את כינוי איש הקשר בטקסט " "פשוט או לציין שם ערוץ עם סימן שולמית (\"#\")" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89 #: rc.cpp:4668 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "( למשל: joe_bob או #gnuil)" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119 #: rc.cpp:4671 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "חפש ב&ערוצים אחר:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16 #: rc.cpp:4674 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "הגדרות רשת" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40 #: rc.cpp:4677 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&תיאור:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62 #: rc.cpp:4680 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "ה&גדרות מארח" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81 #: rc.cpp:4683 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "שרתי IRC מקושרים עם רשת זו" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84 #: rc.cpp:4686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "שרתי IRC מקושרים עם רשת זו. השתמש בחיצים למעלה ולמטה בכדי לקבוע את סדר נסיונות " "ההתקשרות." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95 #: rc.cpp:4689 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "רוב שרתי ה-IRC לא דורשים סיסמא" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139 #: rc.cpp:4698 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&מארח:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161 #: rc.cpp:4701 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "השתמש בקשר &מאובטח SSL" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164 #: rc.cpp:4704 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "סמן תיבה זו כדי לאפשר קשר מאובטח SSL עבור חיבור זה." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224 #: rc.cpp:4713 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "למטה" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227 #: rc.cpp:4716 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "כבה את פעולת שרת זה" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230 #: rc.cpp:4719 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258 #: rc.cpp:4722 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "למעלה" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261 #: rc.cpp:4725 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "הפעל שרת זה" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264 #: rc.cpp:4728 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290 #: rc.cpp:4737 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&חדש" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328 #: rc.cpp:4740 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "שי&נוי שם..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336 #: rc.cpp:4743 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&הסר" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92 #: rc.cpp:4749 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a nickname " "is required to connect

" msgstr "" "הערה: רוב שרתי ה IRC אינם דורשים סיסמה ורק בחירת כינוי נדרשת לביצוע התחברות." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126 #: rc.cpp:4758 rc.cpp:4767 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "זה השם שכולם יראו בכל פעם שתאמר משהו" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134 #: rc.cpp:4761 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "כינוי &מישני:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140 #: rc.cpp:4764 rc.cpp:4773 rc.cpp:4776 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "כאשר הכינוי שלך כבר בשימושבעת ההתחברות, הכינוי המשני יופיע במקומו" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159 #: rc.cpp:4770 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with " "the /nick command." msgstr "" "זהו הכינוי בו תרצה להשתמש ב IRC. ניתן לשנות גם לאחר חיבור בעזרת הפקודה " "\"nick/\"." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183 #: rc.cpp:4779 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "ש&ם אמיתי:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194 #: rc.cpp:4782 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "שם &משתמש:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4788 rc.cpp:4791 rc.cpp:4797 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "שם המשתמש בו תרצה להשתמש ב IRC למקרה שהמערכת שלך לא תומכת ב identd. השאר ריק " "לשימוש בשם חשבון המערכת שלך." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241 #: rc.cpp:4794 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "שם המשתמש בו תרצה להשתמש ב IRC למקרה שהמערכת שלך לא תומכת ב identd." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323 #: rc.cpp:4803 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350 #: rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&רשת:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382 #: rc.cpp:4812 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "העד&ף התקשרויות מבוססות קשר מאובטח SSL" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409 #: rc.cpp:4821 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "קידוד &ברירת מחדל:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446 #: rc.cpp:4824 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "התאמה אישית של מסרי ברירת מחדל" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457 #: rc.cpp:4827 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "הודעת &פרידה:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468 #: rc.cpp:4830 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "&הודעת עזיבה:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479 #: rc.cpp:4833 rc.cpp:4836 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "ההודעה שברצונך להציג לאנשים בעת יציאה מהערוץ ללא מתן סיבה. השאר ריק כדי להשתמש " "בברירת המחדל של Kopete." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4842 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving " "a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "ההודעה שברצונך להציג לאנשים בעת ניתוק מ-IRC ללא מתן סיבה. השאר ריק כדי להשתמש " "בברירת המחדל של Kopete." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522 #: rc.cpp:4845 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "הגדרות מת&קדמות" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533 #: rc.cpp:4848 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "יעדי מסר" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544 #: rc.cpp:4851 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552 #: rc.cpp:4854 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "הצג חלון הודעות שרת" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568 #: rc.cpp:4857 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Jabber: הודעת שרת" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576 #: rc.cpp:4860 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "התראות שרת:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582 #: rc.cpp:4863 rc.cpp:4878 rc.cpp:4896 rc.cpp:4914 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "חלון פעיל" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587 #: rc.cpp:4866 rc.cpp:4881 rc.cpp:4899 rc.cpp:4917 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "הצג חלון הודעות שרת" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592 #: rc.cpp:4869 rc.cpp:4884 rc.cpp:4902 rc.cpp:4920 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597 #: rc.cpp:4872 rc.cpp:4887 rc.cpp:4905 rc.cpp:4923 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660 #: rc.cpp:4893 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "הודעת &פרידה:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698 #: rc.cpp:4911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "פרטי משתמש" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754 #: rc.cpp:4929 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "תשובות CTCP מותאמות אישית" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763 #: rc.cpp:4932 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807 #: rc.cpp:4938 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies " "for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "השתמש בתיבת דו-שיח זו בכדי להתאים אישית מסרים למענה אוטומטי כאשר שולחים לך " "בקשות CTCP. באפשרותך גם לעקוף את המסרים המובנים עבור VERSION, USERINFO ו " "CLIENTINFO." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823 #: rc.cpp:4941 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839 #: rc.cpp:4944 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&מענה:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855 #: rc.cpp:4947 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "&הוסף תשובה" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881 #: rc.cpp:4950 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "הרץ את התוכנות הבאות לאחר חיבור" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913 #: rc.cpp:4953 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "&הוסף פקודה:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954 #: rc.cpp:4959 rc.cpp:4962 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "כל פקודה שרשומה כאן תורץ מיד לאחר ביצוע התחברות מוצלחת לשרת IRC." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24 #: rc.cpp:4965 rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "בחר איש קשר" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "י&צירת רשומה חדשה..." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58 #: rc.cpp:4971 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "יצירת רשומה חדשה בפנקס הכתובות שלך" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126 #: rc.cpp:4983 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "בחר באיש הקשר עמו תתבצע התקשרות בעזרת מסרים מידיים" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150 #: rc.cpp:4986 rc.cpp:4992 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "ח&יפוש:" #. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80 #: rc.cpp:4995 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "תת איש קשר" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "&זכור סיסמה" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "משתמש מנסה לשלוח אליך קובץ. הקובץ יורד אך-ורק אם תאשר זאת בתיבת הדו-שיח הזו. אם " "אין ברצונך לקבלו בחר \"סרב\". הקובץ לא יופעל על-ידי Kopete בכל שלב כלשהו במהלך " "העברת הקובץ או לאחריה." #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "מאת:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52 #: rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "שם קובץ:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65 #: rc.cpp:5016 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&עיון..." #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73 #: rc.cpp:5019 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "גודל:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114 #: rc.cpp:5025 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "שמור אל:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25 #: rc.cpp:5028 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "איש הקשר XXX הוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלו." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61 #: rc.cpp:5031 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "קרא עוד מידע על איש קשר זה" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71 #: rc.cpp:5034 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "אשר לאיש קשר זה לראות את מצבך" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82 #: rc.cpp:5037 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "הוסף איש קשר זה לרשמת אנשי הקשר שלך" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112 #: rc.cpp:5040 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "השם המוצג:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115 #: rc.cpp:5043 rc.cpp:5050 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "השם המוצג של איש הקשר. השאר תיבה זו ריקה אם ברצונך להשתמש בכינוי של איש הקשר." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119 #: rc.cpp:5046 rc.cpp:5053 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "הקלד שם תצוגה עבור איש הקשר. איש הקשר יופיע בשם זה ברשימת אנשי הקשר.\n" "השאר תיבה זו ריקה אם ברצונך להשתמש בכינוי של איש הקשר עבור שם התצוגה." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149 #: rc.cpp:5057 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "בקבוצה:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152 #: rc.cpp:5060 rc.cpp:5063 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in " "the top level group." msgstr "" "הקלד את הקבוצה שברצונך להוסיף את איש הקשר אליה. השאר את התיבה ריקה בשביל להוסיף " "את איש הקשר לקבוצה הראשית." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181 #: rc.cpp:5066 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "קישור בספר הכתובות" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:5069 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "הזן הודעת \"לא נמצא\" או בחר הודעה מתוך הרשימה." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41 #: rc.cpp:5072 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "רשומה בספר הכתובת של TDE מקושרת עם איש הקשר הזה ב-Kopete" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66 #: rc.cpp:5081 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "בחר רשומה מספר הכתובות" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:5084 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "זכור סיסמה" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39 #: rc.cpp:5087 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to be " "stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it " "is needed." msgstr "" "סמן תיבה זו והקלד את סיסמתך מתחת אם אתה מעוניין שסיסמתך תשמר ב\"ארנק\" שלך, כך " "ש-Kopete לא יצטרך לבקש ממך סיסמה בכל פעם שהוא יצטרך אותה." #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:5090 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:5093 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "הקלד את סיסמתך כאן." #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:5096 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck " "the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your " "password whenever it is needed." msgstr "" "הקלד את סיסמתך כאן. אם אינך מעוניין שסיסמתך תשמר, בטל את סימון תיבת זכירת " "הסיסמה למעלה, תדרש להקליד את הסיסמה בכל פעם שהיא תדרש." #. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6 #: rc.cpp:5099 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "פקודות" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "הגדר קבוצה לשמור את הסיסמאות בתוכה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "קבע סיסמה חדשה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 #, fuzzy msgid "Claim password was erroneous" msgstr "הסיסמה שגויה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 #, fuzzy msgid "Password prompt" msgstr "הכנס סיסמה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "תמונה להצגה בתיבת דו-שיח סיסמה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "מלא תקווה שחלון זה קפץ מאחר וקבעת את הסיסמה למחרוזת ריקה." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "<לא ידוע>" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this " "protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "שליחת קבצים שאינם מאוחסנים באופן מקומי לא נתמכת עדיין בפרוטוקול זה. \n" "נא העתק קובץ זה למחשבך ונסה שנית." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "משתמש זה אינו מחובר כרגע. וודא בבקשה שהינך מחובר, והשתמש בפרוטוקול שתומך בשליחת " "מסרים לא מכוונת או המתן עד שהמשתמש יתחבר." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "המשתמש לא ניתן להשגה" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "מסר יוצא נשלח" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "איש קשר שלח אליך נדנוד." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has " "not been created." msgstr " אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה חדש. החלון לא נוצר." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "חמור" #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "לא ברשימת אנשי הקשר שלך" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(קבוצה ללא שם)" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "דרושה סיסמה" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;" "
do you want to save the password in the unsafe " "configuration file instead?
" msgstr "" " לא מצליח לשמור את סיסמתך באופן מאובטח בארנק! " "
האם ברצונך לאחסן סיסמה בקובץ הגדרות לא מאובטח ?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "אחסן באופן &לא מאובטח" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " " Do you want the application to resume network operations when the network is " "available again?" msgstr "" "חיבור הרשת התנתק. היישום כרגע במצב מנותק. האם אתה מעוניין שהיישום ינסה להתחבר " "מחדש כאשר הרשת תהיה זמינה מחדש? " #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "היישום כרגע במצב מנותק. האם אתה מעוניין להתחבר מחדש?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " "to carry out this operation?" msgstr "" "היישום כרגע במצב מנותק. האם אתה מעוניין להתחבר מחדש בכדי לבצע פעולה זו?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "האם להישאר במצב מנותק?" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "מצטער, אני עסוק כרגע" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "איני נמצא כרגע, אשוב מאוחר יותר" #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "נותקת." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 #, fuzzy msgid "Connection Lost." msgstr "נותק החיבור" #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete איבד את הערוץ שהיה בשימוש עבור דיבור עם מערכת שליחת המסרים המיידיים.\n" "יתכן וזה נגרם עקב נפילת חיבור האינטרנט שלך, לשרות יש בעיות ניסיוניות או יתכן " "והשרות התנתק בגלל שניסית להתחבר לאותו חשבון ממקום אחר. נסה להתחבר שוב מאוחר " "יותר. " #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "לא יכול להתחבר אל שרת מסרים מיידיים." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "לא יכול להתחבר." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Kopete איבד את הערוץ שהיה בשימוש עבור דיבור עם מערכת שליחת המסרים המיידיים.\n" "יתכן וזה נגרם עקב נפילת חיבור האינטרנט שלך, לשרות יש בעיות ניסיוניות או יתכן " "והשרות התנתק בגלל שניסית להתחבר לאותו חשבון ממקום אחר. נסה להתחבר שוב מאוחר " "יותר. " #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "מידע נוסף..." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;" "
please check that address %1 is correct.
" msgstr "" "אין אפשרות להוריד את הקובץ המבוקש;" "
בדוק בבקשה האם הכתובת %1 נכונה.
" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "הודעה חדשה..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "הקלד את הסיבה שבגללה אינך נמצא:" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "מסר נכנס מאת %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "מסר מודגש התקבל מאת %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "הכנס ארגומנטים" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "הכנס ארגומנטים עבור %1:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "\"%1\" דורש לפחות ארגומנט אחד.\n" "\"%1\" דורש לפחות %n ארגומנטים" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "\"%1\" יש מקסימום ארגומנט אחד.\n" "ל\"%1\" יש מקסימום %n ארגומנטים." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "אינך מורשה בשביל לבצע את הפקודה \"%1\"." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "שגיאת פקודה" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" כללית" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "זמן ללא פעילות" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "מחובר מאז" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "נראה לאחרונה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "הודעת לא נמצא" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "טלפון פרטי" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "טלפון סלולרי פרטי" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "טלפון בעבודה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "טלפון סלולרי בעבודה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "לא יכול למצוא מקום מתאים בשביל להתקין לתוכו את ערכות רגשות" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "מתקין ערכות רגשות..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "לא מצליח לפתוח את %1 עבור פריסה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "הקובץ \"%1\" אינו ארכיון תקין של ערכת רגשות." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr " מתקין את ערכת הרגשות %1 " #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" " בעיה התרחשה במהלך תהליך ההתקנה. למרות זה יתכן וחלק מן ערכות הרגשות בקובץ " "הארכיב הותקנו." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "נותקת" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "התחברת מלקוח או מחשב נוסף לחשבון '%1'" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" " "to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "אינך רשאי להוסיף את עצמך לרשימת אנשי הקשר. הוספת \"%1\" לחשבון \"%2\" לא תתרחש." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "שגיאה במהלך יצירת קשר" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "הסיסמה שגוייה! הקלד מחדש את הסיסמה עבור חשבון %1 %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "הזן בבקשה סיסמה עבור חשבון %1 %2" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "ה&גדרות Kopete..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "התחלת &שיחה..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&שלח הודעה בודדת..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "&פרטי משתמש" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "שלח &קובץ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "צפה ב&היסטוריה..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&צור קבוצה..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "ש&נה איש רב-קשרים..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "&מחק איש קשר" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "שנוי &כינוי..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "ח&סום איש קשר" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "&בטל חסימת איש קשר" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "בחר שם עבור רשומה חדשה:" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "בחר את האדם שהוא '%1'." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "יצירת רשומה חדשה בפנקס הכתובות שלך" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&סרב" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&אשר" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "העברת קובץ" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "הקובץ '%1' כבר קיים \n" "האם אתה מעוניין לכתוב על הקובץ?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "כותב על קובץ" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "עליך להזין שם קובץ מקומי חוקי" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "מישהו הוסיף אותך" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "" " The contact %2 " "has added you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " איש הקשר %2 " "הוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלו. (חשבון %3)" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "זיהוי איש קשר:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "פרטי משתמש:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&הוסף לרשימת אנשי הקשר שלך" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "העבר איש קשר" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "בחר את איש הרב-קשרים שאליו יצורף איש קשר זה:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "צור איש רב-קשרים עבור איש קשר זה" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level " "group with the name of this contact and the contact will be moved to it." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תגרום ליצירת איש רב-קשרים בעל שם זהה חדש בקבוצת העל, ואיש הקשר " "יועבר לתוכו." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "אתה מעביר את איש הקשר `%1' ל `%2'.\n" "`%3' יהיה ריק לאחר מכן. האם ברצונך למחוק את איש הקשר הזה?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&שמור" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports " "offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "משתמש זה אינו מחובר. נסה פרוטוקול שתומך בשליחת מסרים לא מכוונת או המתן עד " "שהמשתמש יתחבר." #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את איש הקשר '%1' מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME" "
 CONTACT STATUS\n" "
%3" "
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)" "
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)" "
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_: " "
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
שם מלא: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_: " "
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
ללא פעילות מאז: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_: " "
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
עמוד בית: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_: " "
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
הודעת לא נמצא: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_: " "
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4ימים %3שעות %2דקות %1שניות" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3שעות %2דקות %1שניות" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2דקות %1שניות" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" לא נתמך על ידיי Kopete." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "לא יכול להסתנכרן עם פנקס הכתובות של TDE" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application." "
Would you like to use it in Kopete?" "
Protocol: %1" "
Address: %2
" msgstr "" "כתובת נוספה לאיש קשר זה על ידי יישום אחר." "
האם אתה מעוניין להשתמש בה ב-Kopete?" "
פרוטוקול: %1" "
כתובת: %2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "ייבא כתובת מפנקס הכתובות" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be " "connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" " אחד או יותר מחשבונותיך שמשתמשים ב-%1 מנותקים. רוב המערכות דורשות שתהיה " "מחובר בכדי להוסיף אנשי קשר. התחבר בבקשה בחשבונות אלו ונסה שנית." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 " "yet. Please create an account, connect it, and try again." msgstr "" " אין לך עדיין חשבון מוגדר עבור %1. צור בבקשה חשבון, התחבר, ונסה " "שנית." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "לא נמצא חשבון משתמש" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 #, fuzzy msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "" " פעולת הוספת המשתמש נכשלה. עיין בהודעות ניפוי השגיאות לשם פרטים נוספים." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "לא יכול להוסיף איש קשר" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "הפעולה עדיין לא הסתיימה" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "בוטל" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for a " "specified command." msgstr "" "שימוש: /help [] - משמש להצגת רשימת הפקודות הזמינות או לקבלת עזרה לגבי " "פקודה מסוימת." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "שימוש: /close - סוגר תצוגה נוכחית" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "שימוש: /part - סוגר תצוגה נוכחית" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "שימוש: /clear - מנקה את חלון התצוגה הפעילה" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account only." msgstr "שימוש: /away [] - מסמן אותך במצב לא-נמצא בחשבון נוכחי בלבד" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "שימוש: /awayall [] - מסמן אותך במצב לא-נמצא עבור כל החשבונות." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing a " "message, but is very useful for scripts." msgstr "" "שימוש: /say - שלח מלל בשיחה נוכחית. בדיוק כמו כתיבה פשוטה של מלל אבל " "שימושי מאד לכתיבת תסריטים." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays the " "output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "שימוש: /exec [-o] - הפעל פקודה והצג את הפלט שלה החלון השיחה. אם " "משתמשים בדגל -o הפלט נשלח לכל המשתתפים בשיחה." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "" "Available Commands:\n" msgstr "" "הפקודות הזמינות: \n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "הכנס/help לקבלת מידע נוסף." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "עזרה לא זמינה עבור '%1'." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will " "not function." msgstr "" "שגיאה: השימוש בפקודות מעטפת הוא מוגבל במערכת שלך. לפקודה /exec לא תהיה כל " "השפעה." #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&פרמטרים:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&פקודה:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "הוסף &זיהוי" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "הוסף &שורה חדשה" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "מסר:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "זיהוי &MSN Passport:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף. אמור להיות כתוב ככתובת דואר אלקטרוני תקינה." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(למשל shimon@hotmail.com)" #, fuzzy #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "העדפות חשבון" #, fuzzy #~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.

If you do not currently have a Passport, please click the button to create one." #~ msgstr "כדי להתחבר ל MSN יש ליצור חשבון MSN Passport

אם כרגע אין לך חשבון כזה תוכל להירשם באחד מהאתרים הרשומים מטה.
" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר בו תשתמש. אמור להיות כתוב ככתובת דוא\"ל תקינה." #, fuzzy #~ msgid "MSN &Settings" #~ msgstr "%1 הגדרות" #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr " הערה: הגדרות אלו משפיעות על כל חשבונות MSN" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "אפשרויות MSN כלליות" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "&פתח חלון שיחה באופן אוטומטי כאשר מישהו מתחיל שיחה" #~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished." #~ msgstr "אפשרות זו תידע אותך כאשר איש קשר מתחל לכתוב את ההודעה שלו, עוד לפני שההודעה נשלחת או מסויימת." #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "הורד את התמונה של MSN:" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "באופן ידני בלבד" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "כאשר שיחה נפתחת" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "באופן אוטומטי" #, fuzzy #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "הורד והצג &צלמיות סמיילי מותאמות אישית (ניסיוני)" #, fuzzy #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "פרטי" #, fuzzy #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "פרטי משתמש" #, fuzzy #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "&הודעות" #, fuzzy #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "רישום חשבון חדש" #~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish." #~ msgstr "הכינוי שברצונך להשתמש ב-MSN. יש באפשרותך לשנות כינוי זה בכל רגע שתחפוץ." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "מספרי טלפון" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "&בית:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "&עבודה:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&נייד:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "הצג תמונה" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "&יצא תמונה מוצגת" #, fuzzy #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "בחר דמות ריבועית. ממדי הדמות יומרו ל 96x96" #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "ב&חירת דמות..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "הערה: עליך להיות מחובר על מנת לשנות עמוד זה." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "ר&שימת קשר" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their contact list." #~ msgstr "" #~ "נטוי אנשי קשר שאינם ברשימת הקשר שלך.
\n" #~ "מודגש אנשי קשר שמופיעים ברשימת הקשר שלך אך אינך מופיע ברשימה שלהם." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "אנשי קשר חס&ומים:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "אנשי קשר מו&רשים:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "חסום את כל המשתמשים שאינם ב&רשימת ה\"מורשים\"" #~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "סימון תיבה זו יגרום לחסימת כל אנשי הקשר שאינם מופיעים ברשימת המורשים כולל כל אנשי הקשר שאינם מופיעים ברשימת אנשי הקשר שלך." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "צפה ברשימה מהו&פכת" #~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list." #~ msgstr "הרשימה המהופכת היא רשימה של כל אנשי הקשר אשר הוסיפו אותך לרשימת אנשי הקשר שלהם." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "הערה: עליך להיות מחובר על מנת לשנות עמוד זה" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "העדפות חיבור (עבור משתמשים מתקדמים)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP" #~ msgstr "שנה ערכים אלו רק אם ברצונך להשתמש בשרת פרוקסי עבור מסרים מידיים, כדוגמת SIMP" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "כתובת דוא\"ל:" #, fuzzy #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "קרא מסר" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "טלפונים" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "נייד:" #, fuzzy #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "אני ברשימת הקשר של משתמש זה" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "הצג אם שמך מופיע ברשימת הקשר של משתמש זה" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "אם תיבה זו מסומנת אז שמך מופיע ברשימת הקשר של המשתמש. \n" #~ "אם לא, המשתמש לא הוסיף אותך או הסיר אותך מרשימתו." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "ניפוי ש&גיאות" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "&פתח חלון שיחה באופן אוטומטי כאשר משתמש מתחיל שיחה" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "הורד באופן &אוטומטי את התמונה המוצגת אם הדבר אפשרי" #, fuzzy #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "הורד והצג צלמיות סמיילי מותאמות אישית (ניסיוני)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "הודעות לא-נמצא" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "&שלח מסרי \"לא נמצא\"" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "אל תשלח יותר מהודעת \"לא נמצא\" אחת בכל" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "שניות" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "הזמן לשימוש ב-NetMeeting" #, fuzzy #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "המשתמש %1 רוצה להתחיל שיחת GnomeMeeting. האם ברצונך לקבל?" #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "תוסף MSN" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "סרב" #~ msgid "An error occurred when trying to change the display picture.
Make sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון לשנות את תמונת התצוגה.
ודא כי בחרת את קובץ התמונה המתאים.
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "כאן תוכל לצפות ברשימת אנשי קשר שהוסיפו אותך לרשימתם" #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "רשימה מהופכת - תוסף MSN" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "תמונת תצוגה של MSN" #, fuzzy #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "החיבור נותק - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מחובר" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "העברת קבצים - תוסף MSN" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "התבצעה שגיאה לא-ידועה" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "חיבור נותק" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "בוטל על-ידי משתמש מרוחק" #, fuzzy #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "העברת קובץ" #, fuzzy #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "&שליחת מסר" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "מיד אשוב" #, fuzzy #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "מיד אשוב" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "לא נמצא ליד המחשב" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "משוחח בטלפון" #, fuzzy #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "משוחח בטלפון" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "יצאתי לארוחת צהריים" #, fuzzy #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "יצאתי לארוחת צהריים" #, fuzzy #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "מנותק" #, fuzzy #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "לא פעיל" #, fuzzy #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "שיעור הריבית עד" #, fuzzy #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "זיהויי איש הקשר" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "משתמש לא תקף! \n" #~ "משתמש MSN זה אינו קיים. אנא בדוק את זיהוי משתמש MSN." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "משתמש מעולם לא הצטרף" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "המשתמש %1 מחובר אך הוא חסם אותך.\n" #~ "אין באפשרותך להתחיל עמו בשיחה." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "המשתמש חסם אותך" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "המשתמש %1 לא מחובר כרגע.\n" #~ "המסר לא ישלח." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "המשתמש התנתק" #, fuzzy #~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "" #~ "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n" #~ "הודעת השגיאה:\n" #~ msgid "timeout" #~ msgstr "פסק זמן" #, fuzzy #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "רשימה מהופכת - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "העדפות חיבור" #~ msgid "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "המשתמש %1 לא קיים
בדוק זיהוי משתמש MSN.
" #, fuzzy #~ msgid "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: %1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)" #~ msgstr "המשתמש \"%1\" כבר נמצא בקבוצה זו בשרת
אם Kopete לא מציג את המשתמש שלח דיווח מפורט על הבאג ל- kopete-devel@kde.org המכיל פלט גולמי של המסוף )עדיף גם לכווץ בעזרת gzip כי זה כנראה קובץ גדול)
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words." #~ msgstr "" #~ "לא מצליח לשנות את כינוי התצוגה שלך.\n" #~ "בדוק ששם התצוגה שלך לא מכיל מילים \"אסורות\" או שהוא ארוך מדי." #, fuzzy #~ msgid "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "המשתמש \"%1\" כבר נמצא בקבוצה זו בשרת
אם Kopete לא מציג את המשתמש שלח דיווח מפורט על הבאג ל- kopete-devel@kde.org המכיל פלט גולמי של המסוף )עדיף גם לכווץ בעזרת gzip כי זה כנראה קובץ גדול)
" #, fuzzy #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "" #~ "המשתמש %1 מחובר אך הוא חסם אותך.\n" #~ "אין באפשרותך להתחיל עמו בשיחה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "הגעת למספר הקבוצות המרבי.\n" #~ "אין באפשרותך ליצור יותר מ 30 קבוצות ב MSN." #~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "נכשל ניסיון פתיחת תיבת דוא\"ל נכנס ב-Hotmail כי אין ברשותך חשבון MSN עם תיבת Hotmail או MSN תקפה." #, fuzzy #~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "אינך יכול לשלוח מסר כאשר אתה מנותק או בלתי נראה." #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "יש לך הודעה אחת שלא נקראה עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של. MSN.\n" #~ "יש לך %n הודעות שלא נקראו עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של MSN." #, fuzzy #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "&פתיחת תיבת דואר נכנס..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "ממתינה לך הודעה חדשה מאת %1 בתיבת הדואר הנכנס של MSN. " #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "מידע נוסף..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "רישום" #, fuzzy #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "כעת מאזין ל:" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n" #~ "הודעת השגיאה:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "לא מצליח לאתר את %1" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "אירעה שגיאת שרת פנימית. נסה שוב מאוחר יותר." #, fuzzy #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "שרת MSN עמוס. נסה שוב מאוחר יותר." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "השרת לא זמין ברגע זה. נא נסה שנית מאוחר יותר." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output." #~ msgstr "שגיאה עם תיאור וגם פלט." #, fuzzy #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "בקשה נדחתה" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "כדי לבצע חסימת איש קשר או ביטול חסימה, ראשית עליך להתחבר. " #, fuzzy #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "&שליחת מסר" #, fuzzy #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows-1255 עברית" #, fuzzy #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "נייד:" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "שליחת &פקודה גולמית..." #, fuzzy #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "&שליחת מסר" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "תשאול תמונת תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "העדפות חיבור" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "הזן את כתובת הדואר האלקטרוני של האדם שברצונך להזמינו:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "המסר הבא לא נשלח כראוי: \n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 שלח הזמנה בלתי מיושמת. ההזמנה נדחתה. \n" #~ "ההזמנה הייתה: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 התחיל בשיחה אתך" #, fuzzy #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "איש קשר שלח אליך נדנוד!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "המסר הבא לא נשלח כראוי: \n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "" #~ "המסר הבא לא נשלח כראוי: \n" #~ "%1" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "ניפוי באגים: שלח פקודה ישירה - תוסף MSN" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&שינוי כינוי..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "התחלת &שיחה..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "התחל שיחה - תוסף MSN" #~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "הזן את כתובת הדואר האלקטרוני של האדם שברצונך לשוחח עמו:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "שנה כינוי - תוסף MSN" #~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:" #~ msgstr "הזן את הכינוי החדש אשר יוצג בפני חבריך המחוברים ברשת MSN:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "הכינוי שהזנת ארוך מדי. הזן כינוי קצר יותר.\n" #~ "הכינוי שלך לא השתנה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later." #~ msgstr "עם פנימה." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "החיבור נותק - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #, fuzzy #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "הסיבה לדרישת האימות:" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "אפשרויות התקן" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "&עקיפת דרייבר לא תקין" #~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars" #~ msgstr "&נווט בעזרת העכבר במקום בעזרת פסי גלילה." #~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" #~ msgstr "נווט בעזרת העכבר ברשימת אנשי הקשר שלך, במקום בעזרת פסי גלילה" #~ msgid "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite direction and you can reach your target contact. Each contact will be under the mouse cursor at a certain point." #~ msgstr "הניווט בעזרת העכבר תוכנן בכדי למחוק את פס הגלילה האנכי. במקום לגרור את פס הגלילה, פשוט זוז עם העכבר על גבי הרשימה במאונך: כאשר אתה זז עם העכבר, הרשימה תזוז בכיוון ההפוך, ותוכל להגיע אל איש הקשר המבוקש. כל איש קשר יהיה תחת סמן העכבר בנקודת זמן מסוימת." #~ msgid "&Hide vertical scrollbar" #~ msgstr "&הסתר סרגל צד אנכי" #~ msgid "Always disables the vertical scrollbar" #~ msgstr "אל תאפשר סרגל צד אנכי באופן תמידי " #~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" #~ msgstr "הסתר &סרגל צד אנכי באופן אוטומטי" #, fuzzy #~ msgid "MSN Internal Error" #~ msgstr "שגיאת מצב" #, fuzzy #~ msgid "Available" #~ msgstr "אם זמין" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable" #~ msgstr "לא &זמין" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook association" #~ msgstr "הקשר בספר הכתובות" #~ msgid "Message is null." #~ msgstr "מסר ריק." #~ msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem. Please ensure you have selected the correct encoding for this contact." #~ msgstr "אין אפשרות להעביר את ההודעה. סביר להניח שהבעיה היא בעיית קידוד. בדוק בבקשה שבחרת את הקידוד הנכון עבור איש קשר זה." #~ msgid "
    Kopete encountered the following error while parsing a message:
    %1
    " #~ msgstr "
    במהלך ניתוח הודעה Kopete נתקל בשגיאה הבאה:
    %1
    " #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message from %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgstr "מסר מאת %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "System Message" #~ msgstr "הודעת מערכת" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message to %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (from %FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgstr "מסר עבור %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (התקבל מ %FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "To %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "אל %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "From %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "מאת %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%  %BODY%" #~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%  %BODY%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message to %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "מסר עבור %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message from %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "מסר מאת %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% %BODY%" #~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% %BODY%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n" #~ "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% says:" #~ msgstr "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% אומר:" #~ msgid "&Add Contact..." #~ msgstr "&הוספת איש קשר..." #~ msgid "Project founder and original author" #~ msgstr "מייסד הפרויקט והכותב המקורי" #~ msgid "Project Maintainer, Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" #~ msgstr "מתחזק פרוייקט, מפתח מוביל, מתחזק תוספי AIM ו-ICQ" #~ msgid "Add Styles - Kopete" #~ msgstr "הוספת סגנונות - Kopete" #~ msgid "Enter the name for the new style you want to add:" #~ msgstr "הכנס שם עבור הסגנון החדש שברצונך להוסיף:" #~ msgid "Choose Stylesheet" #~ msgstr "בחר סגנון גליון" #~ msgid "'%1' is not a valid XSLT document. Import canceled." #~ msgstr "המסמך '%1' אינו מסמך XSLT תקין. פעולת יבוא בוטלה." #~ msgid "Could not import '%1'. Check access permissions/network connection." #~ msgstr "לא מצליח לייבא את '%1'. בדוק הרשאות גישה/חיבורי רשת." #~ msgid "Enter the name of the new style:" #~ msgstr "הזן שם עבור הסגנון החדש:" #~ msgid "Please select a style to copy." #~ msgstr "בחר סגנון להעתקה." #~ msgid "No Style Selected" #~ msgstr "לא נבחר סגנון" #~ msgid "Are you sure you want to delete the style \"%1\"?" #~ msgstr " האם אתה בטוח שברצונך להסיר סגנון \"%1\"? " #~ msgid "Delete Style" #~ msgstr "מחק סגנון" #~ msgid "Error saving file. Check access permissions to \"%1\"." #~ msgstr "אירעת שגיאה בשמירת הקובץ. בדוק הרשאות גישה עבור \"%1\"." #~ msgid "Could Not Save" #~ msgstr "לא יכול לשמור" #~ msgid "A style named \"%1\" already exists. Please rename the style." #~ msgstr "סגנון בשם \"%1\" כבר קיים. שנה את שם הסגנון." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "שינוי..." #~ msgid "Notify only unread messages in chat windows that are not on the current desktop." #~ msgstr "הודע רק על הודעות שלא נקראו וחלונות השיחה אינם על שולחן עבודה זה." #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&יבוא..." #~ msgid "Cop&y..." #~ msgstr "&העתקה..." #~ msgid "Chat Window Translucency" #~ msgstr "שקיפות חלקית בחלון שיחה" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "&אטימות:" #~ msgid "Enable translucenc&y" #~ msgstr "אפשר &שקיפות חלקית" #~ msgid "Ti&nt color:" #~ msgstr "&צבע גוון:" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&מתקדם" #, fuzzy #~ msgid "&AIM screen name:" #~ msgstr "שם משתמש ב AIM:" #, fuzzy #~ msgid "Yahoo &username:" #~ msgstr "שם המשתמש שלך ב &Yahoo:" #, fuzzy #~ msgid "&Account Preferences" #~ msgstr "העדפות חשבון" #, fuzzy #~ msgid "&Save Nickname to Contact List" #~ msgstr "שמור &רשימת אנשי קשר" #, fuzzy #~ msgid "&Privacy" #~ msgstr "פרטי" #, fuzzy #~ msgid "Excl&ude from connection" #~ msgstr "בטל התחברות אוטומטית." #, fuzzy #~ msgid "Message check frequency:" #~ msgstr "תדירות בדיקת &מסרים:" #~ msgid "WinPopup Preferences" #~ msgstr "העדפות WinPopup" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "פרטי מערכת" #~ msgid "&Initial search host:" #~ msgstr "&מארח חיפוש ראשוני:" #~ msgid "&Path to 'smbclient' executable:" #~ msgstr "&נתיב לקובץ ההרצה \"smbclient\":" #~ msgid "Timing Preferences" #~ msgstr "העדפות תזמון" #~ msgid "60 second(s)" #~ msgstr "60 second(s)" #~ msgid "&Message check frequency:" #~ msgstr "תדירות בדיקת &מסרים:" #~ msgid "&Host check frequency:" #~ msgstr "תדירות בדיקת מסרים של ה&מארח:" #~ msgid "5 second(s)" #~ msgstr "5 second(s)" #~ msgid "Ban *!*@*.host" #~ msgstr "החרם *!*@*.מארח" #~ msgid "Ban *!*user@*.host" #~ msgstr "החרם *!*user@*.host" #~ msgid "&Update Nickname" #~ msgstr "&עדכן כינוי" #, fuzzy #~ msgid "You need to connect to the service in order to use this feature." #~ msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "לא מחובר" #, fuzzy #~ msgid "The connection with the Yahoo server was lost." #~ msgstr "החיבור לרשת MSN נותק" #, fuzzy #~ msgid "Connection Lost - Yahoo Plugin" #~ msgstr "החיבור נותק - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred when trying to upload the file. The file was not transferred." #~ msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #~ msgid "Meanwhile (%1)" #~ msgstr "בינתיים (%1)" #~ msgid "Go Online" #~ msgstr "התחבר" #~ msgid "Go Offline" #~ msgstr "התנתק" #, fuzzy #~ msgid "Mark as Busy" #~ msgstr "תור מלא" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message - Meanwhile Plugin" #~ msgstr "שנה כינוי - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "Enter the message to show under your status:" #~ msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":" #~ msgid "Address" #~ msgstr "כתובת" #, fuzzy #~ msgid "The Jabber user %1 wants to add you to their contact list; do you want to authorize them? Selecting Cancel will ignore the request." #~ msgstr "משתמש עד עד עד ביטול." #~ msgid "Authorize Jabber User?" #~ msgstr "האם לאשר משתמש Jabber?" #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "דחה" #~ msgid "Do you want to add %1 to your contact list in return?" #~ msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #~ msgid "Add Jabber User?" #~ msgstr "הוסף משתמש Jabber?" #~ msgid "" #~ "smbclient|Samba Client Binary\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "smbclient|קובץ הרצה בינארי של לקוח Samba\n" #~ "*|כל הקבצים" #~ msgid "I'm away at the moment." #~ msgstr "אני לא נמצא כרגע."
StatusFromTo
STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS DESCRIPTION
 %2 (%3)%4
 %2 (%3)%4