msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-24 11:50+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: indlinux-hindi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr " रविशंकर श्रीवास्तव " #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "रीलिंक्स" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "शीर्ष (&T)" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "

इस लिंक में घर पृष्ठ या किसी अनुक्रम के शीर्ष के संदर्भ हैं.

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "ऊपर (&U)" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "

इस लिंक में मौजूदा दस्तावेज़ के निकटतम मूल के संदर्भ हैं.

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "प्रथम (&F)" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

यह लिंक प्रकार सर्च इंजिन को बताता है कि संग्रह के प्रारंभ बिन्दु के रूप में कौन से दस्तावेज़ " "लेखक के द्वारा स्वीकार्य होंगे.

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "

इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के पिछले दस्तावेज़ के संदर्भ हैं.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents." "

" msgstr "

इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के अगले दस्तावेज़ के संदर्भ हैं.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "अंतिम (&L)" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

इस लिंक में दस्तावेज़ों के अंतिम क्रमों के संदर्भ हैं.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "ढूंढें (&S)" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

यह लिंक ढूंढने के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज़" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "

इस मेन्यू में दस्तावेज़ जानकारी से संबंधित लिंक्स हैं.

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "विषय-सूची तालिका (&C)" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

यह लिंक विषय-सूची तालिका के संदर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "अध्याय" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

यह मेन्यू दस्तावेज़ के अध्यायों के संदर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "खण्ड" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

यह मेन्यू दस्तावेज़ के खण्डों के संदर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "उप-खण्ड" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

यह मेन्यू दस्तावेज़ के उप-खण्डों के संदर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "परिशिष्ट" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

यह लिंक परिशिष्ट सन्दर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "शब्दसंग्रह (&G)" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

यह लिंक शब्दसंग्रह सन्दर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "निर्देशिका (&I)" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

यह लिंक निर्देशिका सन्दर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "अधिक" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

इस मेन्यू में अन्य महत्वपूर्ण लिंक हैं.

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

यह मेन्यू सर्वाधिकार मदद सन्दर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "लेखकगण (&A)" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

यह मेन्यू लेखकीय सन्दर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (&r)" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

यह मेन्यू सर्वाधिकार सुरक्षित सन्दर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

यह मेन्यू पसंदीदा सन्दर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "अन्य संस्करण" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

यह लिंक इस दस्तावेज़ के वैकल्पिक संस्करणों के संदर्भों के लिए है.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

विविध लिंक्स.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "दस्तावेज़ सम्बन्ध" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "

विविध लिंक्स.

" #~ msgid "Always" #~ msgstr "हमेशा" #~ msgid "When Necessary" #~ msgstr "जब आवश्यक हो" #~ msgid "Never" #~ msgstr "कभी नहीं"