# translation of ksysv.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:14+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "असफल रहा मिटाने %1 को %2से: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "असफल रहा मिटाने %1 को %2 से: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "मिटाया %1 को %2
से" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "मिटाया %1 को %2 से\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "बनाया %1 को %2
में" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "बनाया %1 को %2 में\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "असफल रहा बनाने में %1 को %2 में: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "असफल रहा बनाने में %1 को %2 में: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "रनलेवल मेन्यू" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "सेवाएँ मेन्यू" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "उपलब्ध\n" "सेवाएँ (&A)" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "रनलेवल &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "रनलेवल%1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "सेवाओं को प्रारंभ करने के लिए यहाँ खींच लाएँ\n" "जब रनलेवल %1 में जाएँ" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "सेवाओं को बन्द करने के लिए यहाँ खींच लाएँ\n" "जब रनलेवल %1 में जाएँ" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "आपके कम्प्यूटर पर उपलब्ध सेवाएँ" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन लिख रहे" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** कॉन्फ़िगरेशन लिख रहे **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "रनलेवल %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** रनलेवल %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** बन्द किया जा रहा है %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** बन्द किया जा रहा है%1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr "रूकें" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** प्रारंभ किया जा रहा है %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** प्रारंभ किया जा रहा है %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr "प्रारंभ" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "**फिर से प्रारंभ किया जा रहा है %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** फिर से प्रारंभ किया जा रहा है %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr "फिर से प्रारंभ करें" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "अपर्याप्त अनुमतियाँ" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "अन्य...(&O)" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "रूप व आकार" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "पथ" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "विन्यास अन्य कहीं भी अनुरूप नहीं हो रहे हैं" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "सेवा फ़ोल्डर जो आपने उल्लेखित किया है मौजूद नहीं है.\n" "आप यदि चाहें तो जारी रख सकते हैं या फिर रद्द पर क्लिक कर एक नया फ़ोल्डर चुन " "सकते हैं." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "रनलेवल फ़ोल्डर जो आपने उल्लेखित किया है मौजूद नहीं है.\n" "आप यदि चाहें तो जारी रख सकते हैं या फिर रद्द पर क्लिक कर एक नया फ़ोल्डर चुन " "सकते हैं." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "सेवा (&S)" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "क्रियाएं" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "रुकें (&t)" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "प्रविष्टि (&E)" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "नाम: (&N)" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "सेवा को इंगितः (&P)" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "संख्या क्रमबद्धः (&S)" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "संपादन अक्षम- कृपया आप अपनी अनुमतियाँ जाँचें." #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "संपादन सक्षम" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "सेवा प्रारंभ करें" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा प्रारंभ करनी हैः (&C)" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "सेवा बन्द करें" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा बन्द करनी हैः (&C)" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "सेवा फिर से प्रारंभ करें" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा फिर से प्रारंभ करनी हैः (&C)" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "सेवा का संपादन करें" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा संपादित करनी हैः (&C)" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन वापस लाएँ (&v)" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजें (&S)" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "लॉग सहेजें... (&L)" #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "लॉग छापें... (&P)" #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "गुण (&r)" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "खोलें (&O)" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "के साथ खोलें (&W)" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "लॉग दिखाएँ (&L)" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "लॉग छुपाएँ (&L)" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "सेवा प्रारंभ करें... (&S)" #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "सेवा बन्द करें... (&S)" #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "सेवा फिर से प्रारंभ करें... (&R)" #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "सेवा का संपादन करें... (&E)" #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "यहाँ बिना सहेजे परिवर्तन हैं. क्या आप वाक़ई बाहर होना चाहते हैं?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "क्या आप सचमुच बिना सहेजे परिवर्तनों को वापस करना चाहते हैं?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन वापस लाएँ" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "लौटाएँ (&R)" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "आपने अपने इनिट कॉन्फ़िगरेशन में जो परिवर्तन किए हैं उन्हें सहेजने वाले हैं. गलत " "विन्यास आपके तंत्र को प्रारंभ होते समय हैंग कर सकता है.\n" "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजें" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "सिर्फ चुने गए रनलेवल्स दिखाएँ" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "रनलेवल्स दिखाएँ:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr "परिवर्तित" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "लॉग फ़ाइल छापें" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

केडीई सिस-वी-इनिट संपादक लॉग

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

पर मुद्रित %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "क्रमबद्ध संख्या बनाने में असफल" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "क्रमबद्ध संख्या बनाने में असफल. कृपया हाथों से बदलें." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पैकेज सफलतापूर्वक सहेजा." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पैकेज सफलतापूर्वक लोड किया." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं" #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr "लॉग फ़ाइलें" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "इनिट कॉन्फ़िगरेशन सहेजा" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "नहीं." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "मेन्यू ड्रेग करें" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "सिस-वी-इनिट संपादक" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "सिस-वी जैसे इनिट कॉन्फ़िगरेशन के लिए एक संपादक" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "वैसा ही जैसा रेड हैट का \"tksysv\", परंतु सिस-वी-इनिट संपादक खींचें-तथा-छोड़ें " "स्वीकारता है तथा\n" "कुंजीपट उपयोग करने देता है." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "मुख्य डेवलपर" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विजार्ड" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

आप कौन सा आपरेटिंग सिस्टम इस्तेमाल करेंगे?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "अपना आपरेटिंग सिस्टम चुनें" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "लिनक्स (&L)" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "अन्य (&O)" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "वितरण" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "अपना वितरण चुनें" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "डेबियन ग्नू/लिनक्स (&D)" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "रेड हैट लिनक्स (&R)" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "एसयूएसई लिनक्स (&S)" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "मेनड्रेक लिनक्स (&M)" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "कोरेल लिनक्स ओएस (&C)" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "कनेक्टिवा लिनक्स (&t)" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "सेवा पथः (&S)" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "फ़ोल्डर जिनमें सेवाएँ हैं, उनका पथ यहाँ भरें." #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "ब्राउज... (&B)" #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "फ़ोल्डर जिनमें सेवाएँ हैं, उन्हें चुनें" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "रनलेवल पथः (&R)" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "फ़ोल्डर जिनमें रनलेवल सेवाएँ हैं, उनका पथ यहाँ भरें." #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "ब्राउज़... (&o)" #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "फ़ोल्डर जिनमें रनलेवल फ़ोल्डर हैं, उन्हें चुनें" #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पूर्ण" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

बधाईयाँ!

\n" "

\n" "आपने सिस-वी-इनिट संपादक के प्रारंभिक कॉन्फ़िगरेशन पूर्ण कर लिए हैं. दबाएँ " "बटन जिसका लेबल है पूर्ण अपने इनिट कॉन्फ़िगरेशन को संपादित करना प्रारंभ " "करने के लिए.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "चुनें... (&h)" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "डमी फ़ॉन्ट" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "सेवाएँ" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "संख्या क्रमबद्धताः" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "चुनें... (&C)" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "रंग" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "डमी" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "परिवर्तित सेवाओं के लिए रंग चुनें" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "परिवर्तितः (&C)" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "किसी रनलेवल के लिए नई सेवा के लिए रंग चुनें" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "नयाः (&N)" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "किसी रनलेवल के लिए परिवर्तित सेवाएँ के लिए रंग चुनें" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "किसी चुने गए रनलेवल के लिए नई सेवा के लिए एक रंग चुनें" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "नया तथा चुना गया: (&s)" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "परिवर्तित व चुना गया: (&e)" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "जानकारीपरक संदेश" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "सभी संदेश फिर दिखाएँ" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "सभी दिखाएँ (&S)" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "यदि कॉन्फ़िगरेशन लिखने की अनुमति न हो तो चेतावनी दें (&W)" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "यदि क्रमबद्धता संख्या तैयार करने में अक्षम हों तो चेतावनी दें (&i)" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "पथ कॉन्फ़िगरेशन" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "सेवाओं को मिटाने के लिए यहाँ खींच लाएँ" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "अज्ञात होस्ट"