# translation of kcmbackground.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:25+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: bgadvanced.cpp:70 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "विस्तृत पृष्ठभूमि विन्यास" #: bgadvanced.cpp:100 msgid "Unlimited" msgstr "असीमित" #: bgadvanced.cpp:101 msgid " KB" msgstr "कि.बा." #: bgadvanced.cpp:261 msgid "%1 min." msgstr "%1 मि." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " "the system administrator." msgstr "" "प्रोग्राम मिटा पाने में अक्षम: प्रोग्राम वैश्विक है तथा सिर्फ तंत्र प्रशासक " "द्वारा ही मिटाया जा सकेगा." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "प्रोग्राम मिटा नहीं सका" #: bgadvanced.cpp:304 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "क्या आप वाक़ई प्रोग्राम `%1' को मिटाना चाहते हैं?" #: bgadvanced.cpp:306 msgid "Remove Background Program" msgstr "पृष्ठ भूमि प्रोग्राम मिटाएँ" #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "पृष्ठ भूमि प्रोग्राम कॉन्फ़िगर करें" #: bgadvanced.cpp:399 msgid "&Name:" msgstr "नाम: (&N)" #: bgadvanced.cpp:405 msgid "Co&mment:" msgstr "टिप्पणीः (&m)" #: bgadvanced.cpp:411 msgid "Comman&d:" msgstr "कमांड (&d)" #: bgadvanced.cpp:417 msgid "&Preview cmd:" msgstr "पूर्वावलोकन कमांडः (&P)" #: bgadvanced.cpp:423 msgid "&Executable:" msgstr "चलाने-योग्यः (&E)" #: bgadvanced.cpp:429 msgid "&Refresh time:" msgstr "रिफ्रेश समय: (&R)" #: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 msgid " min" msgstr "मि." #: bgadvanced.cpp:441 msgid "New Command" msgstr "नया कमांड" #: bgadvanced.cpp:444 msgid "New Command <%1>" msgstr "नया कमांड <%1>" #: bgadvanced.cpp:471 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "आपने 'नाम' फील्ड नहीं भरा.\n" "यह एक आवश्यक फील्ड है." #: bgadvanced.cpp:479 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "इस नाम `%1' का प्रोग्राम पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: bgadvanced.cpp:480 msgid "Overwrite" msgstr "" #: bgadvanced.cpp:486 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "आपने 'चलाने योग्य' फील्ड नहीं भरा.\n" "यह एक आवश्यक फील्ड है." #: bgadvanced.cpp:491 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "आपने 'कमांड' फील्ड नहीं भरा.\n" "यह एक आवश्यक फील्ड है." #: bgdialog.cpp:149 msgid "Open file dialog" msgstr "फ़ाइल खोलने का संवाद" #: bgdialog.cpp:390 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " "virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " "the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " "background for all of them." "

The appearance of the desktop results from the combination of its " "background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " "the image from a graphic file." "

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." "

TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " "a day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" msgstr "" #: bgdialog.cpp:456 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "" #: bgdialog.cpp:459 msgid "Single Color" msgstr "एक रंग" #: bgdialog.cpp:460 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "क्षैतिज अनुपात" #: bgdialog.cpp:461 msgid "Vertical Gradient" msgstr "खड़ा अनुपात" #: bgdialog.cpp:462 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "पिरामिड अनुपात" #: bgdialog.cpp:463 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "पाइपक्रास अनुपात" #: bgdialog.cpp:464 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "दीर्घवृत्त अनुपात" #: bgdialog.cpp:479 msgid "Centered" msgstr "केंद्रित" #: bgdialog.cpp:480 msgid "Tiled" msgstr "चटाई" #: bgdialog.cpp:481 msgid "Center Tiled" msgstr "मध्य चटाई" #: bgdialog.cpp:482 msgid "Centered Maxpect" msgstr "केंद्रित मेक्सपेक्ट" #: bgdialog.cpp:483 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "चटाई मेक्सपेक्ट" #: bgdialog.cpp:484 msgid "Scaled" msgstr "स्केल्ड" #: bgdialog.cpp:485 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "केंद्रित स्वतः फिट" #: bgdialog.cpp:486 #, fuzzy msgid "Scale & Crop" msgstr "नया आकार तथा कांटछांट" #: bgdialog.cpp:489 msgid "No Blending" msgstr "कोई ब्लेंडिंग नहीं" #: bgdialog.cpp:490 msgid "Flat" msgstr "समतल" #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "पिरामिड" #: bgdialog.cpp:494 msgid "Pipecross" msgstr "पाइपक्रास" #: bgdialog.cpp:495 msgid "Elliptic" msgstr "दीर्घवृत्त" #: bgdialog.cpp:496 msgid "Intensity" msgstr "तीव्रता" #: bgdialog.cpp:497 msgid "Saturation" msgstr "संतृप्ति" #: bgdialog.cpp:498 msgid "Contrast" msgstr "कंट्रास्ट" #: bgdialog.cpp:499 msgid "Hue Shift" msgstr "ह्यू शिफ्ट" #: bgdialog.cpp:656 msgid "Select Wallpaper" msgstr "वालपेपर चुनें" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 #: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "नया वालपेपर लाएँ" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " "look like on your desktop." msgstr "" "मॉनीटर का छवि पूर्वावलोकन रखता है कि मौज़ूदा विन्यास आपके डेस्कटॉप में कैसे " "दिखेगा." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" msgstr "सेटअप स्लाइड शो" #: bgwallpaper.cpp:156 msgid "Select Image" msgstr "छवि चुनें" #: main.cpp:71 msgid "kcmbackground" msgstr "केसीएम-बेकग्राउंड" #: main.cpp:71 msgid "TDE Background Control Module" msgstr "केडीई पृष्ठभूमि नियंत्रण मॉड्यूल" #: main.cpp:73 msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "पृष्ठभूमि प्रोग्राम" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 #: rc.cpp:6 rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "जोड़ें...(&A)" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " "dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " "To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " "the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " "a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " "--help).

\n" "" msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "सुधारें... (&M)" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " "options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " "executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " "listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " "page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " "here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " "the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program." "
\n" "The Comment column brings a short description." "
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " "specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " "it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." "
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " "button." "
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "पृष्ठ भूमि बनाने के लिए निम्न प्रोग्राम इस्तेमाल करें:" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " "the existing ones to fit your needs." msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "पृष्ठभूमि प्रतीक पाठ" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 #: rc.cpp:59 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट रंग बदलने के लिए यहाँ क्लिक करें." #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "पाठ रंगः (&T)" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "Click here to select the solid background color. Choose a different color from " "the background text color to assure readability." msgstr "" "ठोस पृष्ठ भूमि रंग चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें. पढ़ा जा सकने योग्य बनाने के " "लिए पृष्ठ भूमि पाठ रंग से भिन्न रंग इस्तेमाल करें." #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "पाठ के पीछे ठोस रंग इस्तेमाल करें: (&U)" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " "ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " "and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " "a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "आभा सक्षम करें (&E)" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " "color." msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "प्रतीक पाठ की पंक्तियाँ (&L)" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 #: rc.cpp:86 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 #: rc.cpp:95 rc.cpp:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" "डेस्कटॉप पर के प्रतीक के नीचे आने वाले पाठ पंक्तियों की अधिकतम चौड़ाई को यहाँ " "से चुनें" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "प्रतीक पाठ की चौड़ाई (&W)" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "मेमोरी उपयोग" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "पृष्ठभूमि कैश आकारः" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid " k" msgstr "के" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "डेस्कटॉप के लिए विन्यास (&d)" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "" "Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " "you want the same background settings to be applied to all desktops select the " "\"All Desktops\" option." msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "सभी डेस्कटॉप" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "उन्नत विकल्प" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " "run for the background picture or control the size of the background cache." msgstr "" "प्रतीक पाठ रंग तथा छाया नियत करने के लिए इस बटन को क्लिक करें, तथा पृष्ठ भूमि " "छवि या पृष्ठ भूमि कैश आकार सेट अप के लिए प्रोग्राम चलाए." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" "इंटरनेट से नए वालपेपर्स डाउनलोड करने के लिए इस बटन को क्लिक करें जो आपको इसके " "लिए एक सूची प्रदान करेगा." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "स्थितिः (&t)" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 #: rc.cpp:164 rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" " " "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " "so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " "it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " "desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " "This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " "like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " "scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " "fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various methods " "of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " "Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "प्राथमिक पृष्ठ भूमि रंग चुनने के लिए क्लिक करें." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "द्वैतियक पृष्ठ भूमि रंग चुनने के लिए क्लिक करें. यदि कोई द्वैतियक रंग चुने गए " "पैटर्न पर आवश्यक नहीं होगा तो यह बटन अक्षम रहेगा." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "रंग: (&l)" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "ब्लेंडिंगः (&B)" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "संतुलनः" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 #: rc.cpp:200 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " "by moving the slider and looking at the effects in the preview image." msgstr "" "इस स्लाइडर का उपयोग आप ब्लेंडिंग की श्रेणी नियंत्रित करने के लिए कर सकते हैं. " "आप स्लाइडर को खिसकाकर प्रभाव का पूर्वावलोकन कर प्रयोग कर सकते हैं." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "विपरीत भूमिका" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " "picture by checking this option." msgstr "" "इस विकल्प को चुनकर आप कुछ ब्लेंडिंग प्रकार के लिए, पृष्ठ भूमि तथा छवि की भूमिका " "को उलट सकते हैं." #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "कोई छवि नहीं (&N)" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "स्लाइड शोः (&S)" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "छविः (&P)" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "सेट अप... (&u)" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " "One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " "another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " "the order you specify them." msgstr "" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "निम्न छवि दिखाएँ:" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "छवि बेतरतीब क्रम में दिखाएँ (&S)" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "के बाद छवि बदलें (&p)" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "नीचे जाएं (&D)" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "ऊपर जाएं (&U)" #~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" #~ msgstr "(c) 1997-2002 मार्टिन आर. जोन्स" #~ msgid "No picture, color only" #~ msgstr "कोई छवि नहीं, सिर्फ रंग" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "मॉनीटर"