# translation of keduca.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava , 2004.
# Ravishankar Shrivastava , 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 13:14+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n"
"Language-Team: Hindi \n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "फ़ॉर्म आधारित परीक्षा तथा जाँच बिल्डर"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "लोड करने के लिए फ़ाइल"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "के-एजुका-बिल्डर"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "आपको खोलने के लिए फ़ाइल उल्लेखित करना होगा!"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "प्रश्न परिवर्धित करें"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "प्रश्न जोड़ें"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "सही"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "गलत"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "गैलरी खोलें...(&G)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "दस्तावेज़ सूचना"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन... (&E)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "ऊपर (&U)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "नीचे (&D)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "के-एज़ुका में आपका स्वागत है."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"नया प्रश्न जोड़ें संपादन मेन्यू के उपयोग से या ऊपर दिए प्रतीक में से एक का "
"चुनाव करके."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "एजुका फ़ाइल खोलें"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "उत्तर"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "प्रश्न इमेज"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "प्रश्न अंक"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr "सेकण्ड"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "नुस्ख़ा"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "समझाइये"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्तित किया गया है.\n"
"क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "दस्तावेज़ सहेजें?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "फ़ाइल को संपीडित करें"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "दस्तावेज़ ऐसे सहेजें"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"इस नाम की फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"यदि आप इस दस्तावेज़ का साझेदारी करना चाहते हैं तो यह अच्छा होगा कि छवि को उसी "
"फ़ोल्डर में दस्तावेज़ जैसे सहेजें\n"
"क्या आप छवियों की नक़ल करना चाहते हैं?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "टेस्ट"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "छापें %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"फ़ाइल सहेजने में अक्षम.\n"
"\n"
"आपको दस्तावेज़ जानकारी पूर्ण करनी होगी\n"
"(सिर्फ वर्णन आवश्यक है)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "संपूर्ण दस्तावेज़ जानकारी"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"फ़ाइल सहेजने में असफल.\n"
"\n"
" आपको एक प्रश्न प्रविष्ट करना होगा."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "प्रश्न प्रविष्ट करें"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "दस्तावेज़ जानकारी"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "परियोजना का वर्णन तथा नियम."
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "स्तरः"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "भाषा:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "वर्गः"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "छवि"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट छविः"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "वेब पृष्ठः"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "ईमेल:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "कम्प्यूटर्स"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "प्रश्न अंकों के साथ टेस्ट"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "उत्तर अंकों के साथ टेस्ट"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "स्लाइडरशो"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "परीक्षा"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "सायकोटेक्निक परीक्षा"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "आसान"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "विशेषज्ञ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "सुप्रीम"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Question
\n"
"
\n"
" "
"Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" "
"प्रश्न
\n"
"
\n"
" "
"सिर्फ प्रश्न तथा प्रकार वांछित है.
\n"
""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "प्रश्नः (&Q)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "क़िस्मः (&T)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "छविः (&P)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "पाइंटः (&o)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "समयः (&m)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "नुस्ख़ा: (&i)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "समझाइये: (&E)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "उत्तर"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Answers
\n"
"
\n"
" "
"Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" "
"उत्तर
\n"
"
\n"
" "
"सिर्फ उत्तर तथा मूल्य वांछित है.
\n"
""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "उत्तर: (&A)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "मान: (&V)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "अंकः (&P)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "मान"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "अंक"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ऊपर जाएं (&U)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "नीचे जाएं (&D)"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "संपादक- प्रारंभ होते हैं"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "एक उपलब्ध दस्तावेज़ खोलें: (&e)"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "एक मौज़ूदा दस्तावेज़ खोलें: (&r)"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "इंटरनेट गैलरी ब्राउज़र द्वारा खोले"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "नया दस्तावेज़ खोलें: (&n)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "गैलरी"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "पताः"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "सर्वर जोड़ें (&A)"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "सर्वर्स"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "पता"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "खोलें (&O)"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "के-एज़ुका कॉन्फ़िग संवाद"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "परिणाम दिखाएँ"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "परीक्षा के अंत में"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "प्रत्येक प्रश्न का उत्तर देने के बाद"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "आदेशित"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "प्रश्न बेतरतीब क्रम में दिखाएँ"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "उत्तर बेतरतीब क्रम में दिखाएँ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "आपको एक सर्वर उल्लेखित करना होगा!"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "परीक्षा प्रारंभ करें (&S)"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "अगला (&N) >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "परिणाम सहेजें... (&S)"
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "परिणाम ऐसे सहेजें"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "सहेजना असफल"
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "प्रश्न %1"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"आपके पास इस प्रश्न को पूर्ण करने के लिए %1 सेकण्ड हैं.\n"
"\n"
"जब आप तैयार हों तो ठीक बटन दबाएँ."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "परिणाम"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "आंकड़े"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "सही प्रश्न"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "गलत प्रश्न"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "कुल अंक"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "सही अंक"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "गलत अंक"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "कुल समय"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "परीक्षणोंस्ट में समय"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "उत्तर हैः"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "सही उत्तर हैः"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "आपका उत्तर थाः"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "फ़ॉर्म-आधारित टेस्ट तथा परीक्षाएँ"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "के-एज़ुका"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v सेकण्ड बाकी"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "के-एज़ुका-पार्ट"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "के-एज़ुका के-पार्ट्स अवयव"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "भिन्न विन्यास"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "अगला दबाने के पश्चात् उत्तर का परिणाम दिखाएँ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "जब जाँच ख़त्म हो तो परिणाम दिखाएँ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "अनुक्रम"
#~ msgid "1.2.0"
#~ msgstr "1.2.0"
#~ msgid "1.2.90"
#~ msgstr "1.2.90"