# translation of juk.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:20+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: advancedsearchdialog.cpp:41 msgid "Create Search Playlist" msgstr "सर्च प्लेलिस्ट बनाएँ" #: advancedsearchdialog.cpp:48 msgid "Playlist name:" msgstr "गीत-सूची नाम" #: advancedsearchdialog.cpp:51 msgid "Search Criteria" msgstr "खोज मापदण्ड" #: advancedsearchdialog.cpp:55 msgid "Match any of the following" msgstr "निम्न में से कोई भी जोड़ मिलाएँ" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Match all of the following" msgstr "निम्न में से सभी जोड़ मिलाएँ" #: advancedsearchdialog.cpp:90 msgid "More" msgstr "अधिक" #: advancedsearchdialog.cpp:94 msgid "Fewer" msgstr "कम" #: artsplayer.cpp:76 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "एआरटीएस साउंडसर्वर नहीं पा सका." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "एआरटीएस साउंडसर्वर से कनेक्ट होना या प्रारंभ करना असफल. कृपया सुनिश्चित हों कि artsd " "उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है." #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 msgid "JuK" msgstr "ज्यूक" #: cache.cpp:301 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" msgstr "संग्रह सूची" #: collectionlist.cpp:188 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" #: collectionlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "Show Playing" msgstr "बजाना बन्द करें" #: coverdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "" msgstr "कलाकार" #: coverdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Remove Cover" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #: deletedialog.cpp:50 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:56 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:62 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका." #: deletedialog.cpp:76 msgid "&Send to Trash" msgstr "" #: directorylist.cpp:32 msgid "Folder List" msgstr "फ़ोल्डर सूची" #: filerenamer.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "आप निम्न फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं. क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?" #: filerenamer.cpp:78 msgid "Original Name" msgstr "मूल नाम" #: filerenamer.cpp:79 msgid "New Name" msgstr "नया नाम" #: filerenamer.cpp:87 #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "परिवर्तन सहेजें" #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "" #: filerenamer.cpp:549 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "" #: filerenamer.cpp:791 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "" #: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "" #: filerenamer.cpp:878 msgid "%1 to %2" msgstr "" #: filerenamer.cpp:885 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 #, fuzzy msgid "File Renamer Options" msgstr "फ़ाइल री-नेमर" #: filerenameroptions.cpp:121 msgid "File Renamer" msgstr "फ़ाइल री-नेमर" #: historyplaylist.cpp:63 msgid "Time" msgstr "समय" #: juk.cpp:123 #, fuzzy msgid "Remove From Playlist" msgstr "डिस्क से हटाएँ" #: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 msgid "&Random Play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)" #: juk.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Disable Random Play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)" #: juk.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use &Random Play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)" #: juk.cpp:136 #, fuzzy msgid "Use &Album Random Play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)" #: juk.cpp:141 msgid "&Play" msgstr "बजाएँ (&P)" #: juk.cpp:142 msgid "P&ause" msgstr "ठहरें (&a)" #: juk.cpp:143 msgid "&Stop" msgstr "रूकें (&S)" #: juk.cpp:145 msgid "" "_: previous track\n" "Previous" msgstr "" #: juk.cpp:146 msgid "" "_: next track\n" "&Next" msgstr "" #: juk.cpp:147 msgid "&Loop Playlist" msgstr "गीत-सूची लूप करें (&L)" #: juk.cpp:149 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "" #: juk.cpp:151 msgid "&Resize Column Headers Automatically" msgstr "" #: juk.cpp:155 juk.cpp:238 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: juk.cpp:156 juk.cpp:236 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ" #: juk.cpp:157 juk.cpp:237 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज़ कम करें" #: juk.cpp:158 juk.cpp:230 #, fuzzy msgid "Play / Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: juk.cpp:159 juk.cpp:235 msgid "Seek Forward" msgstr "आगे देखें" #: juk.cpp:160 juk.cpp:234 msgid "Seek Back" msgstr "पीछे देखें" #: juk.cpp:167 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ:" #: juk.cpp:169 #, fuzzy msgid "Hide Splash Screen on Startup" msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ:" #: juk.cpp:171 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक करें (&D)" #: juk.cpp:174 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "बन्द होने पर तंत्र तश्तरी में ही रहें (&S)" #: juk.cpp:177 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "ट्रैक घोषणा पॉपअप करें (&T)" #: juk.cpp:179 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "" #: juk.cpp:191 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "टैग का अंदाजा लगाने वाला... (&T)" #: juk.cpp:194 msgid "&File Renamer..." msgstr "फ़ाइल री-नेमर... (&F)" #: juk.cpp:203 msgid "Track Position" msgstr "ट्रैक स्थिति" #: juk.cpp:229 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "बजाएँ (&P)" #: juk.cpp:231 msgid "Stop Playing" msgstr "बजाना बन्द करें" #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "आगे" #: juk.cpp:239 msgid "Show / Hide" msgstr "" #: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 msgid "Play Next Album" msgstr "" #: juk.cpp:399 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "मुख्य विंडो बन्द करने पर भी ज्यूक तंत्र तश्तरी में चलता रहेगा. अनुप्रयोग को बन्द करने के " "लिए फ़ाइल मेन्यू में से बाहर का उपयोग अनुप्रयोग को बन्द करने के लिए करें." #: juk.cpp:401 msgid "Docking in System Tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक किया जा रहा है..." #: k3bexporter.cpp:109 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:177 msgid "Unable to start K3b." msgstr "" #: k3bexporter.cpp:211 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:248 #, fuzzy msgid "Audio Mode" msgstr "मोड्स दिखाएँ" #: k3bexporter.cpp:249 msgid "Data Mode" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:275 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "" #: keydialog.cpp:79 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगर करें" #: keydialog.cpp:98 msgid "Global Shortcuts" msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स" #: keydialog.cpp:99 msgid "&No keys" msgstr "कोई कुंजियाँ नहीं (&N)" #: keydialog.cpp:100 msgid "&Standard keys" msgstr "मानक कुंजियाँ (&S)" #: keydialog.cpp:101 msgid "&Multimedia keys" msgstr "मल्टीमीडिया कुंजियाँ (&M)" #: keydialog.cpp:104 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "यहाँ आप प्लेयर के नियंत्रण के लिए वैश्विक शॉर्टकट कुंजियों का चयन कर सकते हैं" #: main.cpp:27 msgid "Jukebox and music manager for TDE" msgstr "केडीई के लिए ज्यूकबॉक्स तथा संगीत प्रबंधक" #: main.cpp:28 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "लेखक, मुख्य डॉर्क तथा फंक का रखवाला" #: main.cpp:29 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "तंत्र तश्तरी डॉकिंग, \"inline\" टैग संपादन,\n" "बग फिक्सेस, प्रचार, नैतिक समर्थन" #: main.cpp:31 msgid "GStreamer port" msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट" #: main.cpp:32 msgid "Global keybindings support" msgstr "वैश्विक की-बाइंडिंग समर्थन" #: main.cpp:33 msgid "Track announcement popups" msgstr "ट्रैक घोषणा पॉपअप" #: main.cpp:34 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "स्वचलित ट्रैक डाटा का अनुमान, बग-फिक्सेस" #: main.cpp:35 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "और भी ऑटोमैजिकल वस्तुएँ, अब म्युजिकब्रैंज़ उपयोग में" #: main.cpp:36 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "म्युजिकब्रैंज़ जादूग़री में सह-षडयंत्रकारी" #: main.cpp:37 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "मित्रवत्, पड़ोस का एआरटीएस गुरू" #: main.cpp:38 msgid "" "Making JuK friendlier to people with\n" "terabytes of music" msgstr "" "ज़्यूक को लोगों के बीच दोस्ताना बनाने में\n" "जिनके पास टेराबाइट्स संगीत हैं" #: main.cpp:39 msgid "DCOP interface" msgstr "डीकॉप इंटरफेस" #: main.cpp:40 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Album cover manager" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "File(s) to open" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइलें" #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "गीत-सूचियाँ" #: musicbrainzquery.cpp:37 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "म्यूज़िकब्रैंज सर्वर क्वेरी करने में..." #: musicbrainzquery.cpp:50 msgid "No matches found." msgstr "कोई जोड़ नहीं मिला." #: musicbrainzquery.cpp:64 #, fuzzy msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "म्यूज़िकब्रैंज सर्वर क्वेरी करने में..." #: nowplaying.cpp:273 #, fuzzy msgid "back to playlist" msgstr "गीत-सूची ढूंढें" #: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 msgid "History" msgstr "इतिहास " #: playermanager.cpp:245 msgid "&Output To" msgstr "आउटपुट को (&O)" #: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563 #, fuzzy msgid "aRts" msgstr "कलाकार" #: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565 #, fuzzy msgid "GStreamer" msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट" #: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567 msgid "aKode" msgstr "" #: playlist.cpp:548 #, c-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "फ़ाइल %1 पर सहेज नहीं सका" #: playlist.cpp:804 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?" #: playlist.cpp:806 #, fuzzy msgid "&Delete Covers" msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें" #: playlist.cpp:843 msgid "" "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must " "have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" #: playlist.cpp:854 #, fuzzy msgid "Select Cover Image File" msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)" #: playlist.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Could not delete these files" msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका." #: playlist.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "क्या आप सचमुच इस वस्तु को अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?" #: playlist.cpp:1519 trackpickerdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "ट्रेक नाम" #: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1520 #: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:97 #: trackpickerdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: playlist.cpp:1522 msgid "Cover" msgstr "" #: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "घराना" #: playlist.cpp:1525 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: playlist.cpp:1526 msgid "Length" msgstr "लंबाई" #: playlist.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "बिटरेटः" #: playlist.cpp:1528 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: playlist.cpp:1529 trackpickerdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "फ़ाइल नाम" #: playlist.cpp:1530 #, fuzzy msgid "File Name (full path)" msgstr "फ़ाइल नाम" #: playlist.cpp:1550 msgid "&Show Columns" msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)" #: playlist.cpp:1553 msgid "Show" msgstr "दिखाएँ" #: playlist.cpp:2081 msgid "Add to Play Queue" msgstr "" #: playlist.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "चुने गए वस्तुओं में से गीत-सूची बनाएँ" #: playlist.cpp:2132 msgid "Edit '%1'" msgstr "'%1' का संपादन करें" #: playlist.cpp:2243 #, fuzzy msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "यह बहुत से फ़ाइलों को संपादित करेगा! क्या आप सुनिश्चित हैं?" #: playlist.cpp:2297 playlistcollection.h:168 msgid "Create New Playlist" msgstr "नई गीत-सूची बनाएँ" #: playlist.cpp:2306 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" #: playlist.cpp:2309 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "" #: playlistbox.cpp:94 msgid "View Modes" msgstr "मोड्स दिखाएँ" #: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "दो प्रति... (&u)" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "क्या आप इन फ़ाइलों को भी अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Keep" msgstr "" #: playlistbox.cpp:302 #, fuzzy msgid "Could not delete these files." msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका." #: playlistbox.cpp:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?" #: playlistbox.cpp:312 #, fuzzy msgid "Remove Items?" msgstr "योजना मिटाएँ" #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "" #: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 msgid "R&emove" msgstr "मिटाएँ (&e)" #: playlistcollection.cpp:180 msgid "Dynamic List" msgstr "गतिमान सूची" #: playlistcollection.cpp:220 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "बजाना बन्द करें" #: playlistcollection.cpp:322 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "क्या आप इन वस्तुओं को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?" #: playlistcollection.cpp:324 msgid "Current" msgstr "मौज़ूदा" #: playlistcollection.cpp:325 msgid "Collection" msgstr "संकलन" #: playlistcollection.cpp:384 msgid "Rename" msgstr "नाम बदलें " #: playlistcollection.cpp:496 msgid "Search Playlist" msgstr "गीत-सूची ढूंढें" #: playlistcollection.cpp:513 #, fuzzy msgid "Create Folder Playlist" msgstr "नई गीत-सूची बनाएँ" #: playlistcollection.cpp:730 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "इस गीत-सूची के लिए एक नाम भरें:" #: playlistcollection.cpp:843 msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #: playlistcollection.cpp:845 #, fuzzy msgid "&Empty Playlist..." msgstr "गीत-सूची खाली करें..." #: playlistcollection.cpp:847 #, fuzzy msgid "&Search Playlist..." msgstr "गीत-सूची ढूंढें" #: playlistcollection.cpp:849 #, fuzzy msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "फ़ोल्डर से गीत-सूची..." #: playlistcollection.cpp:855 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "टैग जानकारी का अंदाजा लगाएँ (&G)" #: playlistcollection.cpp:858 #, fuzzy msgid "From &File Name" msgstr "फ़ाइल-नामों से (&F)" #: playlistcollection.cpp:860 msgid "From &Internet" msgstr "इंटरनेट से (&I)" #: playlistcollection.cpp:863 #, fuzzy msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "टैग जानकारी का अंदाजा लगाएँ (&G)" #: playlistcollection.cpp:868 #, fuzzy msgid "Play First Track" msgstr "गीत-सूची नाम" #: playlistcollection.cpp:872 #, fuzzy msgid "Add &Folder..." msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें..." #: playlistcollection.cpp:873 msgid "&Rename..." msgstr "नया नाम... (&R)" #: playlistcollection.cpp:874 msgid "D&uplicate..." msgstr "दो प्रति... (&u)" #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:882 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें" #: playlistcollection.cpp:883 msgid "&Rename File" msgstr "फ़ाइल का नाम बदलें (&R)" #: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:887 #, fuzzy msgid "&View Cover" msgstr "मोड्स दिखाएँ" #: playlistcollection.cpp:889 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:893 #, fuzzy msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "इंटरनेट से (&I)" #: playlistcollection.cpp:895 #, fuzzy msgid "&Delete Cover" msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें" #: playlistcollection.cpp:897 #, fuzzy msgid "Show Cover &Manager" msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)" #: playlistcollection.cpp:901 msgid "Show &History" msgstr "इतिहास दिखाएँ (&H)" #: playlistcollection.cpp:902 #, fuzzy msgid "Hide &History" msgstr "इतिहास " #: playlistcollection.cpp:905 #, fuzzy msgid "Show &Play Queue" msgstr "बजाना बन्द करें" #: playlistcollection.cpp:906 msgid "Hide &Play Queue" msgstr "" #: playlistcollection.h:171 msgid "Playlist" msgstr "गीत-सूची" #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)" #: playlistsplitter.cpp:122 #, fuzzy msgid "Hide &Search Bar" msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)" #: playlistsplitter.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit Track Search" msgstr "विस्तृत खोज" #: searchwidget.cpp:64 msgid "Normal Matching" msgstr "सामान्य जोड़" #: searchwidget.cpp:65 msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: searchwidget.cpp:66 msgid "Pattern Matching" msgstr "मेल खाता पैटर्न" #: searchwidget.cpp:166 msgid "All Visible" msgstr "सभी दृष्टिगोचर" #: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "ढूंढें:" #: searchwidget.cpp:270 msgid "Search:" msgstr "ढूंढें:" #: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 msgid "Track position" msgstr "ट्रैक स्थिति" #: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 msgid "Volume" msgstr "आवाज़ निर्धारक" #: splashscreen.cpp:32 msgid "Loading" msgstr "" #: statuslabel.cpp:87 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "मौज़ूदा बज रहे वस्तु पर जाएँ" #: statuslabel.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 वस्तु\n" "%n वस्तु" #: statuslabel.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" "1 वस्तु\n" "%n वस्तु" #: systemtray.cpp:165 msgid "Redisplay Popup" msgstr "" #: systemtray.cpp:532 msgid "" "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" "
%1%2
%3
" msgstr "" #: tageditor.cpp:474 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "टैग संपादक दिखाएँ (&T)" #: tageditor.cpp:475 #, fuzzy msgid "Hide &Tag Editor" msgstr "टैग संपादक दिखाएँ (&T)" #: tageditor.cpp:504 msgid "&Artist name:" msgstr "कलाकार का नामः (&A)" #: tageditor.cpp:507 msgid "&Track name:" msgstr "ट्रेक नामः (&T)" #: tageditor.cpp:511 msgid "Album &name:" msgstr "एल्बम नामः (&n)" #: tageditor.cpp:514 msgid "&Genre:" msgstr "घरानाः (&G)" #: tageditor.cpp:533 msgid "&File name:" msgstr "फ़ाइल नामः (&F)" #: tageditor.cpp:547 msgid "T&rack:" msgstr "ट्रैकः (&r)" #: tageditor.cpp:554 msgid "&Year:" msgstr "वर्षः (&Y)" #: tageditor.cpp:560 msgid "Length:" msgstr "लंबाईः" #: tageditor.cpp:572 msgid "Bitrate:" msgstr "बिटरेटः" #: tageditor.cpp:586 msgid "&Comment:" msgstr "टिप्पणीः (&C)" #: tageditor.cpp:705 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "क्या आप अपने परिवर्तनों को यहाँ सहेजना चाहते हैं:\n" #: tageditor.cpp:707 msgid "Save Changes" msgstr "परिवर्तन सहेजें" #: tageditor.cpp:727 msgid "Enable" msgstr "सक्षम करें" #: tagguesserconfigdlg.cpp:24 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "गैसर कॉन्फ़िगरेशन टैग करें" #: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title" msgstr "समय" #: tagrenameroptions.cpp:104 msgid "Unknown" msgstr "" #: tagtransactionmanager.cpp:139 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "यह फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" #: tagtransactionmanager.cpp:140 msgid "File Exists" msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" #: tagtransactionmanager.cpp:204 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "" #: trackpickerdialog.cpp:51 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "इंटरनेट टैग गैसर" #: treeviewitemplaylist.cpp:47 #, fuzzy msgid "artist" msgstr "कलाकार" #: treeviewitemplaylist.cpp:49 #, fuzzy msgid "genre" msgstr "घराना" #: treeviewitemplaylist.cpp:51 #, fuzzy msgid "album" msgstr "एल्बम" #: treeviewitemplaylist.cpp:55 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "" #: treeviewitemplaylist.cpp:57 msgid "Changing Track Tags" msgstr "" #: upcomingplaylist.cpp:35 #, fuzzy msgid "Play Queue" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: viewmode.cpp:406 msgid "Artists" msgstr "कलाकार" #: viewmode.cpp:409 msgid "Albums" msgstr "एल्बम" #: viewmode.cpp:412 msgid "Genres" msgstr "घराने" #: viewmode.h:104 msgid "Compact" msgstr "सघन" #: viewmode.h:130 msgid "Tree" msgstr "ट्री" #: webimagefetcher.cpp:205 msgid "Searching for Images. Please Wait..." msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:213 #, fuzzy msgid "Cover Downloader" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #: webimagefetcher.cpp:215 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:216 msgid "Enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "ढूंढें:" #: webimagefetcherdialog.cpp:139 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Cover Unavailable" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #: coverdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: coverdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?" #: deletedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #: directorylistbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डर" #: directorylistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें..." #: directorylistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #: directorylistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "ये फ़ोल्डर प्रारंभ में ही नई फ़ाइलों के लिए स्कैन किए जाएँगे." #: directorylistbase.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "गीत-सूची खाली करें..." #: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example" msgstr "सक्षम करें" #: exampleoptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "फ़ाइल से टैग पढ़ नहीं सका" #: exampleoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "समय" #: exampleoptionsbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "कलाकार" #: exampleoptionsbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "एल्बम" #: exampleoptionsbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "घरानाः (&G)" #: exampleoptionsbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "ट्रेक नाम" #: exampleoptionsbase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year:" msgstr "वर्षः (&Y)" #: filerenamerbase.ui:24 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "फ़ाइल री-नेमर कॉन्फ़िगरेशन" #: filerenamerbase.ui:41 #, no-c-format msgid " - " msgstr "" #: filerenamerbase.ui:46 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:51 #, no-c-format msgid "-" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "फ़ोल्डर" #: filerenamerbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "एल्बम" #: filerenamerbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "कलाकार" #: filerenamerbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "घराना" #: filerenamerbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "समय" #: filerenamerbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "ट्रेक नाम" #: filerenamerbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "वर्ष" #: filerenamerbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:127 #, no-c-format msgid "~/music" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "ट्रैक स्थिति" #: filerenameroptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "सम्पन्न" #: filerenameroptionsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "014" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "003" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "" #: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "प्लेयर (&P)" #: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57 #, no-c-format msgid "&Tagger" msgstr "टैगर (&T)" #: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98 #, no-c-format msgid "Play Toolbar" msgstr "प्ले औज़ार पट्टी" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "फ़ाइल-नाम योजना" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "वर्तमान में उपयोग आ रहा फ़ाइल-नाम योजनाएँ" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "जोड़ें (&A)" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "एक नई योजना जोड़ें" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "सूची के अंत में नई फ़ाइल-नाम योजना जोड़ने के लिए इस बटन को दबाएँ." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "योजना ऊपर करें" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को एक स्तर ऊपर करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "योजना नीचे करें" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को एक स्तर नीचे करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "योजना परिवर्धित करें" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को परिवर्धित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "योजना मिटाएँ" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को सूची में से मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." #: trackpickerdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "सर्वोत्तम संभव जोड़ चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "मिटाएँ (&e)" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "पीछे देखें" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "'%1' का संपादन करें" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "मिटाएँ (&e)" #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "फ़ोल्डर खोलें... (&F)" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "नाम बदलें " #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "फ़ाइल नामः (&F)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "मोड्स दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "प्ले औज़ार पट्टी" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "योजना परिवर्धित करें" #, fuzzy #~ msgid "All Sizes" #~ msgstr "सभी दृष्टिगोचर" #~ msgid "Items loaded:" #~ msgstr "वस्तु लोड हो गए." #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "सक्षम करें" #~ msgid "Previous &Track" #~ msgstr "पिछला ट्रैक (&T)" #~ msgid "&Next Track" #~ msgstr "अगला ट्रैक (&N)" #, fuzzy #~ msgid "Could delete these files." #~ msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका." #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "पिछला ट्रैक (&T)" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "अगला बजाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show Now Playing" #~ msgstr "बजाना बन्द करें" #, fuzzy #~ msgid "Hide Now Playing" #~ msgstr "बजाना बन्द करें" #, fuzzy #~ msgid "Could not move " #~ msgstr "मिटा नहीं सका" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to rename the file

'%1'

to

'%2'

Are you sure you want to continue?
" #~ msgstr "" #~ "आप इन फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं

'%1'

to

'%2'

क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename the file

'%1'

to

'%2'
" #~ msgstr "" #~ "आप इन फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं

'%1'

to

'%2'

क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?
" #, fuzzy #~ msgid "&File name scheme:" #~ msgstr "फ़ाइल-नाम योजनाः (&F)" #, fuzzy #~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c" #~ msgstr "उपयोग में फ़ाइल-नाम योजना, रख सकते हैं %a, %A, %T, %t तथा %c" #~ msgid "token\"" #~ msgstr "टोकन\"" #~ msgid "&Comment token:" #~ msgstr "टिप्पणी टोकन: (&C)" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%c\" फ़ाइल नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%t\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #~ msgid "&Artist token:" #~ msgstr "कलाकार टोकनः (&A)" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%a\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #~ msgid "T&rack token:" #~ msgstr "ट्रैक टोकन: (&r)" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%T\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%A\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #~ msgid "&Title token:" #~ msgstr "शीर्षक टोकनः (&T)" #~ msgid "Al&bum token:" #~ msgstr "एल्बम टोकनः (&b)" #~ msgid "Need value" #~ msgstr "मान चाहिए" #~ msgid "Only use the token if there is a title available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई शीर्षक उपलब्ध हो" #~ msgid "Only use the token if there is an artist available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई कलाकार उपलब्ध हो" #~ msgid "Only use the token if there is an album available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई एल्बम उपलब्ध हो" #~ msgid "Only use the token if there is a track number available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई ट्रैक क्रमांक उपलब्ध हो" #~ msgid "Only use the token if there is a comment available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई टिप्पणी उपलब्ध हो" #~ msgid "Test" #~ msgstr "जांच" #~ msgid "Sample music file to test the above setup with" #~ msgstr "उपरोक्त सेटअप के साथ संगीत फ़ाइल नमूना जांच के लिए" #, fuzzy #~ msgid "C&urrent file name:" #~ msgstr "मौज़ूदा फ़ाइल-नामः (&u)" #, fuzzy #~ msgid "New file name:" #~ msgstr "नया फ़ाइल-नामः" #, fuzzy #~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings" #~ msgstr "उपर्युक्त फ़ाइल का नया नाम, यदि दिए गए विन्यास के आधार पर नाम बदला जाए" #, fuzzy #~ msgid "Renaming failed" #~ msgstr "TRM तैयार करना असफल" #~ msgid "Could not save to specified file(s)." #~ msgstr "उल्लेखित फ़ाइल को सहेज नहीं सका." #~ msgid "Could Not Write to:\n" #~ msgstr "पर लिख नहीं सका:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" #~ "Do you really want to move these %n items to the trash?" #~ msgstr "क्या आप सचमुच इन %1 वस्तुओं को अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Could not open %1 for reading." #~ msgstr "%1 पढ़ने के लिए खोल नहीं सकता " #~ msgid "Could not open %1 for writing." #~ msgstr "%1 लिखने के लिए खोल नहीं सका." #~ msgid "Show Menu Bar" #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दिखाएँ" #~ msgid "No song playing" #~ msgstr "कोई गाना नहीं बज रहा" #~ msgid "Restore playlists. Use --norestore for debugging." #~ msgstr "गीत-सूची बहाल करें. डिबगिंग के लिए --norestore इस्तेमाल करें." #~ msgid "Generating TRM signature..." #~ msgstr "TRM हस्ताक्षर तैयार करने में..." #~ msgid "New Playlist" #~ msgstr "नई गीत-सूची" #~ msgid "Please enter a name for the new playlist:" #~ msgstr "नए गीत-सूची के लिए एक नाम भरें:" #~ msgid "" #~ "Do you want to add this item to the current list or to the collection " #~ "list?" #~ msgstr "क्या आप इस वस्तु को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम "