# Translation of ksysv to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic ,Hrvoje Spoljar ,Igor Jagec , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv 0\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:29+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "NISAM USPIO ukkoniti %1 iz %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "NISAM USPIO ukloniti %1 iz %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "uklonjeno %1 iz %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "uklonio %1 iz %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "stvorio %1 u %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "stvorio %1 u %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "NISAM USPIO stvoriti %1 u %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "NISAM USPIO stvoriti %1 u %2: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Runlevel izbornik" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Izbornik servisa" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Dostupni\n" "servisi" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Runlevel &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Runlevel %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Započni" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Odvucite ovdje za pokretanje servisa\n" "prilikom ulaska u Runlevel %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Odvucite ovdje za zaustavljanje servisa\n" "prilikom ulaska u Runlevel %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Servisi koji su dostupni na ovom računalu" #: OldView.cpp:474 #, fuzzy msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "UPISUJEM PODEŠAVANjA" #: OldView.cpp:475 #, fuzzy msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** UPISUJEM PODEŠAVANjA **" #: OldView.cpp:479 #, fuzzy msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "IZVRŠNI NIVO %1" #: OldView.cpp:480 #, fuzzy msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** IZVRŠNI NIVO %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Zaustavljam %1 **
" #: OldView.cpp:617 #, fuzzy msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Zaustavljam %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " zaustavi" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Pokrećem %1 **
" #: OldView.cpp:643 #, fuzzy msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Pokrećem %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " pokreni" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Pokrećem ponovno %1 **
" #: OldView.cpp:683 #, fuzzy msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Ponovo pokrećem %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " pokreni ponovo" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" #: OldView.cpp:954 #, fuzzy msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Direktorij ne postoji" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" #: OldView.cpp:977 #, fuzzy msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nemate potrebne dozvole" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Ostalo..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Izgled i Osjećaj" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: PreferencesDialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Podešavanja koja ne pripadaju nigdje drugo" #: PreferencesDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Direktorij sa servisima, koji ste naveli, ne postoji.\n" "Možete da nastavite, ili pritisnite Otkaži, i odaberite drugi direktorij." #: PreferencesDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Direktorij sa izvršnim nivoima, koji ste naveli, ne postoji. Možete da " "nastavite, ili pritisnite Otkaži i odaberite drugi direktorij." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Servis" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Zaustavi" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Pokreni &ponovo" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Zapis" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Pokazuje na servis:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Broj za sortiranje:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Mijenjanje nije moguće - molim provjerite privilegije" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Mijenjanje je uključeno" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Pokreni servis" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Izaberite koji servis želite pokrenuti" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Zaustavi servis" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Izaberite koji servis želite &zaustaviti:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Pok&reni servis ponovo" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Izaberite koji servis želite &ponovo pokrenuti:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Uredi servis" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Izaberite koji servis želite &urediti:" #: TopWidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Vrati staru postavu" #: TopWidget.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Save Configuration" msgstr "Spremi postavu" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Spremi &dnevnik..." #: TopWidget.cpp:234 #, fuzzy msgid "&Print Log..." msgstr "Štam&paj dnevnik..." #: TopWidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "&Otvori s" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Prikaži d&nevnik" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Pokreni &servis..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Zaustavi servis..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Ponovo pokreni &servis" #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Uredi servis..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Postoje nespremljene promjene. Želite li zbilja završiti?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Želite li doista izbrisati sve nespremljene promjene?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Vrati staru postavu" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Vrati" #: TopWidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pokrenuli ste upis izmjena u podešavanjima podizanja sustava. Pogrešna " "podešavanja mogu da prouzrokuju zaglavljivanje vašeg sustava prilikom sljedećeg " "pokretanja.\n" "Želite li da nastavite?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Spremi postavu" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:402 #, fuzzy msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Pokaži samo označene izvršne nivoe" #: TopWidget.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show runlevels:" msgstr "Pokaži izvršne nivoe:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Promijenjeno" #: TopWidget.cpp:753 #, fuzzy msgid "Print Log File" msgstr "Štampaj dnevnik" #: TopWidget.cpp:768 #, fuzzy msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Dnevnik KDE Sys-V Init editora

" #: TopWidget.cpp:778 #, fuzzy msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Odispisno na %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:837 #, fuzzy msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Neuspjelo generiranje rednog broja" #: TopWidget.cpp:841 #, fuzzy msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Neuspjelo generiranje rednog broja. Promijenite ga ručno." #: TopWidget.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Paket sa podešavanjima uspješno sačuvan." #: TopWidget.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Paket sa podešavanjima uspješno učitan." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Opis ne postoji." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " datoteke s dnevnicima" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Spremljene Init postave" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "&Ne" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 #, fuzzy msgid "Drag Menu" msgstr "Izbornik za povlačenje" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Uređivač" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Editor za konfiguracije nalik na Sys-V init" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Editor za konfiguraciju u stilu SysV-a, sličan Red Hat-ovom \"tksysv\"-u, \n" "samo što ksysv omogućava upotrebu prevuci i pusti tehnologije, \n" "kao i upotrebu tipkovnice." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Glavni programer" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Vrati staru postavu" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operativni sustav" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Koji operativni sustav koristite?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Odaberite operativni sustav" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Ostalo" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Odaberite istribuciju" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Putanja do &servisa:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Unesite putanju do direktorija koji sadrži servise" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Pretraži..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Odaberite direktorij koji sadrži servise" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Putanja ni&voa:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Unesite putanju do direktorija koji sadrži direktorije izvršnih nivoa" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "&Potraži..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Odaberite direktorij koji sadrži direktorije izvršnih nivoa" #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Postava dovršena" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Izaberite..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-pismo" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Servisi:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Redni brojevi:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Izaberite..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Odaberite boju za servise koji su izmjenjeni" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Promjenjeno" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Odaberite boju za nove servise u izvršnom nivou" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Odaberite boju za izmjenjene servise koji su označeni" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Iskoristite Odabir boje da izaberete boju teksta za " "servise koji su izmjenjeni (bilo redni broj ili ime).

\n" "

Izmjenjeni servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Odaberite boju za nove servise koji su označeni" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Iskoristite Odabir boje da izaberete boju teksta za " "nove servise.

\n" "

Novi servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Novi i o&značeni:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Izmjenjeni i označ&eni:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Poruke obavijesti" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Prikazuj ponovo sve poruke:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Pokaži sve" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Upozori ako nije dozvoljen upis podešavanja" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Upozor&i ako redni broj ne može biti generiran" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Podešavanja putanje" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Dovucite ovdje za uklanjanje servisa" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Nepoznato računalo" #~ msgid "Re&vert Configuration..." #~ msgstr "&Vrati staru postavu..." #~ msgid "&Save Configuration..." #~ msgstr "&Spremi postavu..." #~ msgid "About %1" #~ msgstr "O %1" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Inačica %1" #~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " #~ msgstr "Autorska prava %1 1997-2000 " #~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." #~ msgstr "Šaljite bug izvješća/zahvale/novac/ na ..." #~ msgid "" #~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n" #~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgstr "" #~ "Koristi KDE %2 biblioteke Autorska prava %3 1997-2000 KDE tim.\n" #~ "Koristi Qt %4 biblioteku. Autorska prava %5 (c) 1992-2000 Troll Tech AS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program je slobodan; možete ga ponovo širiti i/ili modifikovati pod uvjetima navedenim u GNU Opštoj javnoj licenci, inačica 2, onako kako ju je objavila Slobodna Softverska Zadužbina.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez implicitne garancije POGODNOSTI ZA TRGOVINU ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više detalja." #~ msgid ". All rights reserved." #~ msgstr ". Sva prava pridržana." #~ msgid "Visit %1's homepage at " #~ msgstr "Posjetite web stranicu za %1 na "