msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 02:46+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Renato Pavicic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Shift je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska " "tipke." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Tipka Shift je aktivna." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Tipka Shift nije aktivna." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Ctrl je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska " "tipke." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Tipka Ctrl je aktivna." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Tipka Ctrl nije aktivna." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Alt je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska " "tipke." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Tipka Alt je aktivna." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Tipka Alt nije aktivna." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Win je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska " "tipke." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Tipka Alt je aktivna." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Tipka Alt nije aktivna." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Meta je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska " "tipke." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Tipka Meta je aktivna." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Tipka Meta nije aktivna." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Super je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska " "tipke." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Tipka Super je aktivna." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Tipka Super nije aktivna." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Hyper je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska " "tipke." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Tipka Hyper je aktivna." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Tipka Hyper nije aktivna." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Alt Gr je zaključana i nedostupna je za sve daljnje aktivnosti pritiska " "tipke." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Tipka Alt Gr je aktivna." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Tipka Alt Gr nije aktivna." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Tipka Num Lock je aktivna." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Tipka Num Lock nije aktivna." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Tipka Caps Lock je aktivna." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Tipka Caps Lock nije aktivna." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Tipka Scroll Lock je aktivna." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Tipka Scroll Lock nije aktivna." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Pri upotrebi gestikulacije:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Postavke izmijeni bez pitanja" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Prikaži ovaj dijalog potvrđivanja" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Isključi sve AccessX osobine i gestikulacije" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Ljepljive tipke" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Spore tipke" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Poskakujuće tipke" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Mišolike tipke" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\" i \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\" i \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\" i \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\" i \"%2\", a isključiti \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Želite li zaista uključiti \"%1\", i \"%2\", a isključiti \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a isključiti \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ove postavke." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Tipku Shift držali ste pritisnutom 8 sekundi i jedna od aplikacija zatražila je " "izmjenu ove postavke." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "Tipku Shift pritisnuli ste 5 puta za redom i jedna od aplikacija zatražila je " "izmjenu ove postavke." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Pritisnuli ste %1 ili je jedna od aplikacija zatražila izmjenu ove postavke." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ove postavke ili ste upotrijebili " "kombinaciju od nekoliko gestikulacija tipkama." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ovih postavki." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Postavke AccessX potrebne su korisnicima koji imaju poteškoće s kretanjem, a " "mogu se podesiti u KDE upravljačkom središtu. Moguće ih je uključiti ili " "isključiti pomoću standardiziranih gestikulacija tipkovnicom.\n" "\n" "Ako vam nisu potrebne odaberite \"Isključi sve AccessX osobine i " "gestikulacije\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Spore tipke su omogućene. Od sad je potrebno svaku tipku držati pritisnutom " "tijekom određenog razdoblja da bi bila prihvaćena." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Spore tipke su onemogućene." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Poskakujuće tipke su omogućene. Od sad je svaka tipka blokirana tijekom " "određenog razdoblja nakon njene upotrebe." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Poskakujuće tipke su onemogućene." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Ljepljive tipke su omogućene. Od sad će modifikacijske tipke ostati uključenima " "i nakon njihovog otpuštanja." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Ljepljive tipke su onemogućene." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Mišolike tipke su omogućene. Od sad možete upotrebljavati numerički dio " "tipkovnice za upravljanje pokazivač miša." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Mišolike tipke su onemogućene." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE alat za olakšavanje pristupačnosti" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autor" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org"