# Translation of ark to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Andrija Piličić ,Darko Bednjanec ,Hrvoje Spoljar ,Igor Jagec ,Jerko Škifić ,Robert Pezer , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark 0\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:20+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Škifić, " "Robert Pezer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 #, fuzzy msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Ne mogu pokrenuti podproces." #: arch.cpp:132 #, fuzzy msgid "The deletion operation failed." msgstr "Brisanje nije uspjelo." #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:180 #, fuzzy msgid "The extraction operation failed." msgstr "Brisanje nije uspjelo." #: arch.cpp:218 #, fuzzy msgid "The addition operation failed." msgstr "Brisanje nije uspjelo." #: archiveformatdlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Choose Archive Format" msgstr "Odaberite format arhive" #: archiveformatdlg.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" "Izgleda da je datoteka tipa %1, što\n" "nije podržan format arhive. Da biste\n" "nastavili, odaberite format datotekaa." #: archiveformatdlg.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" "Upravo ćete otvoriti datoteka koji ima nestandardni nastavak.\n" "Ark je dijetektovao format: %1\n" "Ako ovo nije točno, odaberite ručno odgovarajući format." #: archiveformatinfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "Kompresovan datoteka" #: archiveformatinfo.cpp:114 msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "" "Sve ispravne arhive\n" #: archiveformatinfo.cpp:115 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark, KParts komponenta" #: ark_part.cpp:51 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, razni programeri Ark-a" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Dodaj da&toteku..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "&Dodaj mapu..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Izdvajanje..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "&Obriši" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Pogledaj" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&Otvori s..." #: ark_part.cpp:139 #, fuzzy msgid "Edit &With..." msgstr "&Uredi pomoću..." #: ark_part.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Unselect All" msgstr "O&dznači sve" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "O&brni izbor" #: ark_part.cpp:152 #, fuzzy msgid "Configure &Ark..." msgstr "Pode&si Ark..." #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Arhiva „%1“ je izmjenjena.\n" "Želite li da je snimite?" #: ark_part.cpp:298 #, fuzzy msgid "Save Archive?" msgstr "Da li da se arhiva snimi?" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: ark_part.cpp:415 #, fuzzy msgid "Total: 0 files" msgstr "Ukupno: 0 datotekaova" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 msgid "0 files selected" msgstr "0 datoteka je odabrano" #: arkapp.cpp:136 #, fuzzy msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "Naveden je pogrešan broj argumenata" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 #, fuzzy msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "Morate navesti bar jedan datoteka koji treba da se doda u arhivu." #: arkutils.cpp:201 #, fuzzy msgid "You have run out of disk space." msgstr "Ostali ste bez prostora na disku." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:198 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n datoteka %1\n" "%n datotekaa %1\n" "%n datotekaova %1" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "Spremi arhivu pod drugim imenom " #: arkwidget.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Snimite vašu arhivu u istom formatu kao i original.\n" "Savjet: Koristite jedan od ponuđenih nastavaka." #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "Spremam..." #: arkwidget.cpp:431 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Nisam mogao stvoriti mapu %1" #: arkwidget.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Problem kod pisanja u arhivu..." #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 #, fuzzy msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" "Sljedeći datoteke neće biti raspakovani zato\n" "što već postoje:" #: arkwidget.cpp:513 #, fuzzy msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "Nema dovoljno prostora na disku da bi se arhiva raspakovala." #: arkwidget.cpp:529 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Problem se pojavio pri ekstrakciji iz arhive." #: arkwidget.cpp:669 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Problem kod dodavanja datoteka u arhivu..." #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Arhiva %1 ne postoji." #: arkwidget.cpp:714 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Nemate pravo pristupa ovoj arhivi." #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Arhiva već postoji. Da li želite pisati preko nje ?" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Arhiva već postoji" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:816 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Nemate ovlasti za pisanje u direktorij %1" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 #, fuzzy msgid "Create New Archive" msgstr "Napravi novu arhivu" #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Trenutno radite sa jednostavnim kompresovanim datotekaom.\n" "Želite li da ga pretvorite u arhivu koja može da sadrži više datotekaova?\n" "Ako želite, onda morate odabrati ime za novu arhivu." #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "Da li da se arhiva snimi?" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 msgid "Creating archive..." msgstr "Stvaranje arhive..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "Izaberite datoteke koje želite dodati" #: arkwidget.cpp:1133 msgid "Adding files..." msgstr "Dodaj da&toteku..." #: arkwidget.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Select Folder to Add" msgstr "Odaberite direktorije koje treba dodati" #: arkwidget.cpp:1157 msgid "Adding folder..." msgstr "Dodavanje mape" #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Želite li doista obrisati označene stavke ?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "Uklanjanje..." #: arkwidget.cpp:1317 msgid "Open with:" msgstr "Otvori pomoću:" #: arkwidget.cpp:1432 #, fuzzy msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Arhiva iz koje bi trebalo da se otpakiraje više ne postoji." #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 #, fuzzy msgid "Extracting..." msgstr "Raspakiravanje..." #: arkwidget.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Uredi pomoću:" #: arkwidget.cpp:1614 #, fuzzy msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Problem kod uređivanja datotekaa..." #: arkwidget.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Readding edited file..." msgstr "Čitam uređeni datoteka..." #: arkwidget.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Extracting file to view" msgstr "Datoteka se otpakiraje da bi se prikazao" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1812 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 datoteka označeno %2" #: arkwidget.cpp:1818 #, fuzzy, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 datoteka označena %2" #: arkwidget.cpp:1891 #, fuzzy msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "Želite ovo dodati u tekuću arhivu ili da ga otvorite kao novu arhivu?" #: arkwidget.cpp:1893 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Dodajem" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1948 #, fuzzy msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Trenutno nema otvorenih arhiva. Želite li napraviti novu arhivu za ove " "datotekaove?" #: arkwidget.cpp:1949 #, fuzzy msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "Trenutno nema otvorenih arhiva. Želite li napraviti novu za ovaj datoteka?" #: arkwidget.cpp:1950 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Napravi novu arhivu" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Nepoznata vrsta arhive ili oštećena arhiva" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 #, fuzzy msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Alatka %1 nije u vašem PATH-u.\n" "Instalirajte je ili kontaktirajte administratora vašeg sustava." #: arkwidget.cpp:2101 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Problem kod kreiranja arhive..." #: arkwidget.cpp:2165 #, fuzzy msgid "Opening the archive..." msgstr "Arhiva se otvara..." #: arkwidget.cpp:2189 #, fuzzy msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "Ova arhiva obilježena kao samo-za-čitanje. Ako želite da je snimite pod novim " "imenom, odaberite opciju „Snimi kao“ iz izbornika „Datoteka“." #: arkwidget.cpp:2207 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Problem kod pisanja u arhivu..." #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2242 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Podešavanja mape" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "Dodatak" #: arkwidget.cpp:2243 #, fuzzy msgid "File Addition Settings" msgstr "Postavke za dodavanje datotekaova" #: arkwidget.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Extraction" msgstr "Raspakiravanje" #: arkwidget.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Extraction Settings" msgstr "Postavke raspakiravanja" #: common_texts.cpp:1 #, fuzzy msgid " Filename " msgstr " Ime datotekaa " #: common_texts.cpp:2 #, fuzzy msgid " Permissions " msgstr " Dozvole " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr "Vlasnik/Grupa" #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Veličina " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr "Vremenska oznaka" #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr "link" #: common_texts.cpp:7 #, fuzzy msgid " Size Now " msgstr " Veličina u arhivi " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr "Omjer" #: common_texts.cpp:9 #, fuzzy msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr "Metoda" #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr "Inačica" #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr "Vlasnik" #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr "grupa" #: common_texts.cpp:14 #, fuzzy msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "početni direktorij" #: common_texts.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "otvori direktorij" #: common_texts.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "direktorij za raspakiravanje" #: common_texts.cpp:17 #, fuzzy msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "direkotrijum za dodavanje" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Dodajem" #: common_texts.cpp:21 #, fuzzy msgid "&Extracting" msgstr "&Raspakiravanje" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&Direktoriji" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "&Postavke" #: common_texts.cpp:24 #, fuzzy msgid "Extract Settings" msgstr "Postavke raspakiravanja" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "&Zamijeni stare datoteke novima" #: common_texts.cpp:26 #, fuzzy msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Čuvaj stavke u &generičkom obliku (Lha)" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)" #: common_texts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&Rekurzivno dodaj poddirektorije (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Spremi simboličke veze kao veze (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "&Prebriši postojeće datotekaove (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "Spremi &dozvole pristupa (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Ignoriši imena direktorija (Zip)" #: common_texts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Prebaci imena datotekaova u &mala slova (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Prebaci imena datotekaova u &velika slova (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Radite jednostavnu kompresovanu arhivu kija sadrži samo jedan ulazni datoteka.\n" "Kada se dekompresuje, ima datotekaa će biti zasnovano na imenu arhivskog " "datotekaa.\n" "Ako dodate još datotekaova, biti ćete upitani da pretvorite ovo u pravu arhivu." #: compressedfile.cpp:76 #, fuzzy msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Jednostavna kompresovana arhiva" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Problem kod pisanja u arhivu..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "&Raspakiravanje" #: extractiondialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Otpakiraj u: " #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "&Raspakiravanje" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "Odabrani datoteke" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje" #: extractiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination folder: " msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje" #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Create folder %1?" msgstr "Napraviti direktorij %1?" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "Fiksni direktorij:" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Napraviti direktorij %1?" #: extractiondialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Direktorij nije mogao da se napravi. Provjerite dozvole." #: extractiondialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "Nemate ovlasti za pisanje u direktorij %1" #: filelistview.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" "Ovo je područje za prikaz informacija o datotekema koji se nalaze u arhivi." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Otvori dijalog za raspakiravanje, izađi nakon završetka." #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "Otpakiraj „arhivu“ u „direktorij“. Izađi nakon završetka.\n" "„Direktorij“ će biti napravljen ako već ne postoji." #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "" "Pitaj za ime arhive u koju treba da se dodaju „datoteke“. Izađi nakon " "završetka." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" "Dodaj 'datoteke' u 'arhivu'. Izađi pozavršetku.\n" "Izradit će se 'arhiva' ukoliko ne postoji." #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" "Koristi se sa „--extract-to“. Kada se navede, „arhiva“\n" "će biti raspakovana u poddirektorij „direktorija“\n" "čije ime će biti isto kao ime „arhive“ bez nastavka imena datotekaa." #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Folder to extract to" msgstr "Direktorij u koji treba da se otpakiraje" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Files to be added" msgstr "Datoteke koje treba dodati" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Otvori 'arhivu'" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "ark" #: main.cpp:68 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE arhiver" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, razni programeri Ark-a" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Trenutni održavatelj" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Former maintainer" msgstr "Trenutni održavatelj" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "Novi &prozor" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "&Ponovno učitavanje" #: mainwindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Arhiva %1 već postoji i njena veličina je promijenjena.\n" "Napomena: Ako se nazivi datotekaova ne podudaraju, to jedino znači da je jedan " "od dva datotekaa simbolička veza." #: mainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open &as:" msgstr "Otvori &kao:" #: mainwindow.cpp:259 #, fuzzy msgid "Autodetect (default)" msgstr "Automatski dijetektuj (uobičajeno)" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Odaberite arhivu u koju treba da se dodaju datoteke" #: mainwindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "Compressing..." msgstr "Kompresovan datoteka" #: mainwindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Molim pričekajte..." #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Akcija" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "&Zamijeni stare datoteke novima" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Prebaci imena datotekaova u &mala slova (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Prebaci imena datotekaova u &velika slova (Rar)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the kdeaddons package." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Direktorij u koji treba da se otpakiraje" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "&Zamijeni stare datoteke novima" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "&Prebriši postojeće datotekaove (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Spremi &dozvole pristupa (Tar)" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Ignoriši imena direktorija (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Spremi simboličke veze kao veze (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&Rekurzivno dodaj poddirektorije (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Prebaci imena datotekaova u &mala slova (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Prebaci imena datotekaova u &velika slova (Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " "package installed." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:405 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Problem kod pisanja u privremenu datoteku..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "Operacija dodavanja nije uspela.\n" #~ "Želite li da vidite izlaz u školjci?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "None of the files in the archive have been\n" #~ "extracted since all of them already exist." #~ msgstr "" #~ "Nijadan datoteka nije raspakovan iz arhive\n" #~ "zato jer svi već postoje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 nije raspakiran, jer bi se prebrisala postojeća datoteka.\n" #~ "Želite li se vratiti u dijalog za raspakiranje?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "Pojedini datoteke već postoje u vašem odredišnom direktoriju.\n" #~ "Sljedeći datoteke neće biti raspakovani ako nastavite: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ako obrišete direktorij u Tar arhivi, svi datoteke u tom direktoriju\n" #~ "će također biti obrisani. Želite li zaista da nastavite?" #, fuzzy #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "&Pokaži izlaz u školjci" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "O&znači..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Odabir" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Odaberi datoteke:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Izlazni podaci korisničke ljuske" #, fuzzy #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Otpakiraj u: " #, fuzzy #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Datoteke koje treba raspakovati" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Trenutno" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Uzorak:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Navedite obrazac" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Greška prilikom raspakiravanja" #, fuzzy #~ msgid "Folders" #~ msgstr "&Direktoriji" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Podešavanja mape" #, fuzzy #~ msgid "Use Folder" #~ msgstr "Mape" #, fuzzy #~ msgid "Common folder:" #~ msgstr "Mape:" #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "&Posljednji direktorij za otvaranje:" #, fuzzy #~ msgid "Common folder" #~ msgstr "Mape:" #, fuzzy #~ msgid "Custom folder" #~ msgstr "Mape" #, fuzzy #~ msgid "Last used folder" #~ msgstr "&Posljednji direktorij za dodavanje:" #, fuzzy #~ msgid "Addition Folder" #~ msgstr "Dodavanje mape" #, fuzzy #~ msgid "Common Folder" #~ msgstr "Mape" #, fuzzy #~ msgid "Custom Opening Folder" #~ msgstr "Mape" #, fuzzy #~ msgid "Custom Addition Folder" #~ msgstr "Mape" #, fuzzy #~ msgid "Custom Extraction Folder" #~ msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje" #, fuzzy #~ msgid "Last Start Folder" #~ msgstr "&Posljednji početni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Last Open Folder" #~ msgstr "&Posljednji direktorij za otvaranje:" #, fuzzy #~ msgid "Last Add Folder" #~ msgstr "&Posljednji direktorij za dodavanje:" #, fuzzy #~ msgid "Last Extract Folder" #~ msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje" #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic (Lha)" #~ msgstr "Čuvaj stavke u &generičkom obliku (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You probably do not have sufficient permissions.\n" #~ "Please check the file owner and the integrity of the archive." #~ msgstr "" #~ "Vjerojatno ne posjedujete odgovarajuće\n" #~ "privilegije. Provjerite tko je vlasnik i integritet\n" #~ "arhive." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The extract operation failed.\n" #~ "Do you wish to view the shell output?" #~ msgstr "" #~ "Operacija raspakiravanja nije uspela.\n" #~ "Želite li da vidite izlaz u školjci?" #~ msgid "Test of integrity failed" #~ msgstr "Test integriteta nije uspio" #~ msgid "Archive &format:" #~ msgstr "Format &arhive:" #, fuzzy #~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)" #~ msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)" #, fuzzy #~ msgid "Favorite folder:" #~ msgstr "Omiljeni direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "Fixed start-up folder:" #~ msgstr "Fiksni početni direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "&Last start-up folder" #~ msgstr "&Posljednji početni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Fixed open folder:" #~ msgstr "Fiksni direktorij za otvaranje:" #, fuzzy #~ msgid "&Last open folder" #~ msgstr "&Posljednji direktorij za otvaranje:" #, fuzzy #~ msgid "Fixed extract folder:" #~ msgstr "Fiksni direktorij za raspakvanje:" #, fuzzy #~ msgid "&Last extract folder" #~ msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje" #, fuzzy #~ msgid "Fixed add folder:" #~ msgstr "Fiksni direktorij za dodavanje:" #~ msgid "Folders:" #~ msgstr "Mape:" #, fuzzy #~ msgid "Start-Up Folder" #~ msgstr "Početni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for opening files\n" #~ "Open Folder" #~ msgstr "Direktorij za otvaranje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for extracting files\n" #~ "Extract Folder" #~ msgstr "Direktorij za raspakiravanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for adding files\n" #~ "Add Folder" #~ msgstr "Direktorij za dodavanje" #, fuzzy #~ msgid "Start-Up" #~ msgstr "Početni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mape" #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic" #~ msgstr "Čuvaj stavke u &generičkom obliku (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "Force MS-DOS short filenames" #~ msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)" #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Kompresovan datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Compress as %1" #~ msgstr "Kompresovan datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Compress As" #~ msgstr "Kompresovan datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Add to Archive..." #~ msgstr "Dodaj da&toteku..." #, fuzzy #~ msgid "Extract Here" #~ msgstr "&Raspakiravanje" #, fuzzy #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "&Izdvajanje..." #, fuzzy #~ msgid "What do you want to delete?" #~ msgstr "Šta biste želeli da obrišete?" #, fuzzy #~ msgid "Files: " #~ msgstr "Datoteke: " #, fuzzy #~ msgid "Ark Kparts" #~ msgstr "Ark KParts" #, fuzzy #~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "bzip ne podržava nastavke imena datotekaova koji sadrže velika slova." #, fuzzy #~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"." #~ msgstr "bzip podržava samo imena datotekaova sa nastavkom „.bz“." #, fuzzy #~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "bzip2 ne podržava nastavke imena datotekaova koji sadrže velika slova." #, fuzzy #~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"." #~ msgstr "bzip2 podržava samo imena datotekaova sa nastavkom „.bz2“." #, fuzzy #~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'." #~ msgstr "Gzip arhive treba da imaju nastavak „.gz“." #, fuzzy #~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo arhiva treba da ima nastavak „.zoo“." #, fuzzy #~ msgid "No files in current archive" #~ msgstr "Nema datotekaova u trenutnoj arhivi" #~ msgid "ark - Extracting..." #~ msgstr "ark - Raspakiravam..."