msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess 0\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-10 21:12+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Renato Pavicic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock, CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i CapsLock" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan CapsLock" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan NumLock" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Pritisnite %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE alati za pristupačnost" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Čujno zvono" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Upotrijebi sistemski &zvuk" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Upotrijebi &prilagođeni zvuk" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "Ako je ova opcija označena, bit će upotrijebljen zadani sistemski zvuk. Za " "prilagođavanje sistemskog zvuka pregledajte kontrolni modul \"Sistemsko " "zvono\". Normalno, ovo je samo \"bip\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite upotrijebiti prilagođen zvuk u obliku zvučne " "datoteke. Na ovaj ćete način najvjerojatnije isključiti sistemski zvuk." "

Napomena: Na sporijim bi računalima ova opcija mogla izazvati " "\"zaostajanje\" između događaj koji izaziva zvono i pokrenutog zvuka." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Zvuk koji treba pokrenuti:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Ako je omogućena opcija \"Upotrijebi prilagođeni zvuk\" ovdje možete odaberite " "željeni zvuk. Da biste odabrali zvučnu datoteku kliknite gumb \"Pretraži...\"." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Vidljivo zvono" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "Upotrijebi &vidljivo zvono" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Ova opcija uključuje \"vidljivo zvono\", odnosno prikazuje vidljivu obavijest " "pri svakoj okolnosti tijekom koje bi bila pokrenuta zvučna obavijest. Posebno " "korisne za osobe s oštećenjem sluha." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Negativ zaslona" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Tijekom određenog razdoblja boje zaslona bit će prikazane u negativu." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&Bljeskanje zaslona" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "Tijekom određenog razdoblja zaslon će zabljesnuti odabranom bojom." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Klikom odaberite boju kojom će \"zabljesnuti zaslon\" vidljivo" #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Razdoblje:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " msek" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "Ovdje možete prilagoditi razdoblje prikazivanja \"vidljivog zvona\"." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Zvono" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Ljepljive tipke" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Upotrebljavaj lje&pljive tipke" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Zaključaj ljepljive tipke" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Isključi ljepljive tipke istovremenim pritiskom na dvije tipke" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom zapinjanju, zaključavanju ili " "otključavanju modifikatora" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Zaključavajuće tipke" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom aktiviranju ili deaktiviranju " "zaključavajućih tipki" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Upotrijebi KDE mehanizam sistemskih obavijesti pri svakoj izmjeni stanja " "modifikatora ili zaključavajućih tipki" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Konfiguriranje sistemskih obavijest..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Modifikatori" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Spore &tipke" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Upotrebljavaj &spore tipke" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Zadrška prihvaćanja:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom pritisku tipke" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom prihvaćanju tipke" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom odbijanju tipke" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odbijanje tipki" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Upotrebljavaj &odbijanje tipki" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "&Razdoblje povrata odbijanja:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom odbijanju tipke" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Filtri tipkovnice" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gestikulacije aktiviranja" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Za aktiviranje ljepljivih i sporih tipki upotrijebi gestikulacije" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ovdje možete aktivirati gestikulacije tipkovnice koje uključuju sljedeće " "osobine: \n" "Ljepljive tipke: Tipku SHIFT uzastopno pritisnite 5 puta\n" "Spore tipke: Tipku SHIFT držite pritisnutom 8 sekundi" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ovdje možete aktivirati gestikulacije tipkovnice koje uključuju sljedeće " "osobine: \n" "Mišolike tipke: %1\n" "Ljepljive tipke: Tipku SHIFT uzastopno pritisnite 1 puta\n" "Spore tipke: Tipku SHIFT držite pritisnutom 5 sekundi" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Ljepljive i spore tipke isključi poslije određenog razdoblja neaktivnosti" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Razdoblje:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Obavijest" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "" "Upotrijebi sistemsko zvono pri svakom uključivanju ili isključivanju osobine " "pristupačnosti putem gestikulacije" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "" "Prikaži dijalog potvrđivanja pri svakom uključivanju ili isključivanju osobine " "pristupačnosti tipkovnice" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Označavanjem ove opcije, KDE će pri svakom uključivanju ili isključivanju " "osobine pristupačnosti tipkovnice prikazivati dijalog potvrđivanja.\n" "Budite sigurnima što radite ako uklonite oznaku jer će osobine pristupačnosti " "tipkovnice uvijek biti primjenjivanje bez potvrđivanja." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Upotrijebi KDE mehanizam sistemskih obavijesti pri svakom uključivanju ili " "isključivanju osobine pristupačnosti tipkovnice" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV datoteke" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org"