# Translation of kcmcomponentchooser to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser 0\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:51+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Odaberite preferirani klijent e-pošte:" #: componentchooser.cpp:273 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Odaberite preferiranu terminalnu aplikaciju:" #: componentchooser.cpp:368 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Odaberite preferirani preglednik interneta:" #: componentchooser.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: componentchooser.cpp:408 msgid "" "<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?</qt>" msgstr "" "<qt>Promijenili ste zadanu komponentu vašeg odabira. Želite li odmah " "spremiti izmjene?</qt>" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" msgstr "Nema raspoloživog opisa" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "S donjeg popisa odaberite koja će komponenta biti upotrebljavana kao zadana " "za uslugu %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Birač komponenti" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" msgstr "<qt>Otvori <b>http</b> i <b>https</b> URL adrese</qt>" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "u aplikaciji određenoj sadržajem URL adrese" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "u sljedećem pregledniku:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Zadana komponenta" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su programi " "poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a koji " "rukuju osnovnim zadacima. Različite TDE aplikacije ponekad imaju moraju " "pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi " "se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste " "komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Opis komponente" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Na ovom mjestu možete pročitati kratak opis trenutno odabrane komponente. Za " "izmjenu komponente kliknite unutar popisa s lijeve strane. Da biste " "izmijenili program komponente, odaberite ga s donjeg popisa." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" "<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Ovaj popis prikazuje konfigurabilne vrste komponenti. </p>\n" "<p>Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su " "programi poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a " "koji rukuju osnovnim zadacima. Različite TDE aplikacije ponekad imaju moraju " "pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi " "se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste " "komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente." "</p>\n" "</qt>" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon " "Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body " "text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>" msgstr "" "<ul><li>%t: Primateljeva adresa</li><li>%s: Predmet</li><li>%c: Kopija (CC)</" "li><li>%b: Skrivena kopija (BCC)</li><li>%B: Predložak teksta</li><li>%A: " "Privitak</li></ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: " "Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " "<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: " "Attachment </li> </ul>" msgstr "" "Ptitisnite ovaj gumb da biste odabrali svoj omiljeni klijent e-pošte. " "Datoteka koju odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla " "biti prihvaćena.<br>Također možete upotrijebiti nekoliko zamjenskih tekstova " "koji će biti nadomješteni stvarnim vrijednostima tijekom pozivanja klijenta " "e-pošte:<ul><li>%t: Primateljeva adresa</li><li>%s: Predmet</li><li>%c: " "Kopija (CC)</li><li>%b: Skrivena kopija (BCC)</li><li>%B: Predložak teksta</" "li><li>%A: Privitak</li></ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Kliknite za potraživanje datoteke programa e-pošte." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Pok&reni u terminalu" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." msgstr "" "Aktivirajte ovu opciju ako želite da odabrani klijent e-pošte bude izvršavan " "u terminalu (npr. <em>Konsole</em>)." #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Upotrebljavaj KMail kao klijent e-pošte" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "Kmail je standardni program e-pošte u TDE okruženju." #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Upotrijebi drugi klijent &e-pošte:" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ako za e-poštu želite upotrebljavati neki drugi program." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Upotrijebi drugi &terminalni program:" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Upotrijebi Konsole kao terminalni program" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Kliknite ovaj gumb za odabir terminalnog porgrama. Napomena: Datoteka koju " "odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla biti " "prihvaćena. <br> Također, neki programi koji koriste emulatora terminala " "neće funkcionirati ako dodate argumente naredbenog retka (npr: konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Kliknite za potraživanje terminalnog programa." #, fuzzy #~ msgid "&Use Kontact as preferred email client" #~ msgstr "Koristi KMail kao email klijent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the TDE " #~ "desktop." #~ msgstr "Kmail je standardni program za poštu u TDE okruženju."