# Translation of kcmcomponentchooser to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser 0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:51+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"

#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Odaberite preferirani klijent e-pošte:"

#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Odaberite preferiranu terminalnu aplikaciju:"

#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Odaberite preferirani preglednik interneta:"

#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Promijenili ste zadanu komponentu vašeg odabira. Želite li odmah "
"spremiti izmjene?</qt>"

#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "Nema raspoloživog opisa"

#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"S donjeg popisa odaberite koja će komponenta biti upotrebljavana kao zadana "
"za uslugu %1."

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Birač komponenti"

#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"

#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Otvori <b>http</b> i <b>https</b> URL adrese</qt>"

#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "u aplikaciji određenoj sadržajem URL adrese"

#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "u sljedećem pregledniku:"

#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Zadana komponenta"

#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su programi "
"poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a koji "
"rukuju osnovnim zadacima. Različite TDE aplikacije ponekad imaju moraju "
"pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi "
"se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste "
"komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente."

#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Opis komponente"

#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program,  please choose it below."
msgstr ""
"Na ovom mjestu možete pročitati kratak opis trenutno odabrane komponente. Za "
"izmjenu komponente kliknite unutar popisa s lijeve strane. Da biste "
"izmijenili program komponente, odaberite ga s donjeg popisa."

#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ovaj popis prikazuje konfigurabilne vrste komponenti. </p>\n"
"<p>Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su "
"programi poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a "
"koji rukuju osnovnim zadacima. Različite TDE aplikacije ponekad imaju moraju "
"pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi "
"se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste "
"komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente."
"</p>\n"
"</qt>"

#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul><li>%t: Primateljeva adresa</li><li>%s: Predmet</li><li>%c: Kopija (CC)</"
"li><li>%b: Skrivena kopija (BCC)</li><li>%B: Predložak teksta</li><li>%A: "
"Privitak</li></ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Ptitisnite ovaj gumb da biste odabrali svoj omiljeni klijent e-pošte.  "
"Datoteka koju odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla "
"biti prihvaćena.<br>Također možete upotrijebiti nekoliko zamjenskih tekstova "
"koji će biti nadomješteni stvarnim vrijednostima tijekom pozivanja klijenta "
"e-pošte:<ul><li>%t: Primateljeva adresa</li><li>%s: Predmet</li><li>%c: "
"Kopija (CC)</li><li>%b: Skrivena kopija (BCC)</li><li>%B: Predložak teksta</"
"li><li>%A: Privitak</li></ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Kliknite za potraživanje datoteke programa e-pošte."

#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Pok&reni u terminalu"

#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktivirajte ovu opciju ako želite da odabrani klijent e-pošte bude izvršavan "
"u terminalu (npr. <em>Konsole</em>)."

#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Upotrebljavaj KMail kao klijent e-pošte"

#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail je standardni program e-pošte u TDE okruženju."

#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Upotrijebi drugi klijent &e-pošte:"

#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Odaberite ovu opciju ako za e-poštu želite upotrebljavati neki drugi program."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Upotrijebi drugi &terminalni program:"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Upotrijebi Konsole kao terminalni program"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Kliknite ovaj gumb za odabir terminalnog porgrama. Napomena: Datoteka koju "
"odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla biti "
"prihvaćena. <br> Također, neki programi koji koriste emulatora terminala "
"neće funkcionirati ako dodate argumente naredbenog retka (npr: konsole -ls)."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Kliknite za potraživanje terminalnog programa."

#, fuzzy
#~ msgid "&Use Kontact as preferred email client"
#~ msgstr "Koristi KMail kao email klijent"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the TDE "
#~ "desktop."
#~ msgstr "Kmail je standardni program za poštu u TDE okruženju."