msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-12 01:30+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Renato Pavicic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "ZeroConf configuration" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Postavke pretraživanja usluga pomoću ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MojDijalog1" #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Opće" #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Način objavljivanja" #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "&WAN" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "" #: configdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Usluge razglasi na internetskoj domeni pomoću javnog IP. Da bi ova opcij " "afunkcionirala potrebno je konfigurirati rad širokog područja (WAN) kroz " "administratorski način." #: configdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "&Lokalna mreža" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Usluge razglasi na lokalnoj mreži (u domeni .local) putem DNS usmjerene " "objave." #: configdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Pretraži lokalnu &mrežu" #: configdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "Pretraži lokalnu mrežu (domena .local) pomoću DNS usmjerene objave." #: configdialog.ui:139 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" #: configdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Dodatne domene" #: configdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Popis internetskih domena koje će biti pretražene za uslugama. Ne unosite ." "local ovdje -\n" "- konfiguriran je putem gornje opcije 'Pretraži lokalnu mrežu'." #: configdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Široko &područje" #: configdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Dijeljena tajna:" #: configdialog.ui:219 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "" "Naziv ovog računala. Mora biti u potpuno kvalificiranom obliku (računalo." "domena)." #: configdialog.ui:227 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Neobavezna dijeljena tajna koja se upotrebljava za provjeru autentičnosti " "DNS dinamičkih ažuriranja." #: configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: configdialog.ui:246 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Računalo:"