# Translation of tdeio_pop3 to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_pop3 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: pop3.cc:249 msgid "PASS " msgstr "ŠIFRA " #: pop3.cc:252 msgid "The server said: \"%1\"" msgstr "Poslužitelj je rekao:\"%1\"" #: pop3.cc:274 msgid "The server terminated the connection." msgstr "Poslužitelj je prekinuo vezu." #: pop3.cc:276 msgid "" "Invalid response from server:\n" "\"%1\"" msgstr "" "Nepravilan odgovor poslužitelja:\n" "\"%1\"" #: pop3.cc:305 msgid "" "Could not send to server.\n" msgstr "" "Nemogu poslati na poslužitelj.\n" #: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 msgid "No authentication details supplied." msgstr "" #: pop3.cc:397 #, fuzzy msgid "" "Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " "to support it, or the password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "Prijava putem APOP-a nije uspjela. Poslužitelj možda ne podržava APOP ili je " "lozinka neispravna.\n" "\n" "%1" #: pop3.cc:585 msgid "" "Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " "be wrong.\n" "\n" "%3" msgstr "" "Prijava putem SASL (%1) nije uspjela. Poslžitelj možda ne podržava %2 ili je " "šifra krivo unešena.\n" "\n" "%3" #: pop3.cc:594 msgid "" "Your POP3 server does not support SASL.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Vaš POP3 poslužiteljne podržava SASL.\n" "Odaberite drugu metodu provjere identiteta." #: pop3.cc:602 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3." msgstr "" #: pop3.cc:634 pop3.cc:683 msgid "" "Could not login to %1.\n" "\n" msgstr "" "Nemogu se spojiti na %1.\n" "\n" #: pop3.cc:648 msgid "" "Could not login to %1. The password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "Nemogu se prijaviti na %1. Možda je šifra kriva.\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:686 msgid "The server terminated the connection immediately." msgstr "Poslužitelj je odmah prekinuo vezu." #: pop3.cc:687 msgid "" "Server does not respond properly:\n" "%1\n" msgstr "" "Poslužitelj nije ispravno odgovorio:\n" "%1\n" #: pop3.cc:715 msgid "" "Your POP3 server does not support APOP.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Vaš POP3 poslužitelj ne podržava APOP.\n" "Odaberite drugu metodu utvrđivanja identiteta." #: pop3.cc:735 #, fuzzy msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " "can disable TLS in KDE using the crypto settings module." msgstr "" "Vaš POP3 poslužitelj tvrdi da podržava TLS ali je pregovor bio neuspješan. " "Trebate onemogućiti TLS u TDE-ovom modulu za kriptografiju." #: pop3.cc:746 msgid "" "Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Vaš POP3 poslužitelj ne podržava TLS. Onemogućite TLS ako se želite spajati bez " "šifriranja." #: pop3.cc:755 #, fuzzy msgid "Username and password for your POP3 account:" msgstr "Korisničko ime i šifra vašeg POP3 pretinca:" #: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 msgid "Unexpected response from POP3 server." msgstr "Neočekivani odgovor od POP3 poslužitelja."