# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 20:37+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "Jednostavan prezent" #: grammarmanager.cpp:34 msgid "Present Progressive" msgstr "Progresivni prezent" #: grammarmanager.cpp:35 msgid "Present Perfect" msgstr "Perfekt prezent" #: grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "Jednostavno prošlo" #: grammarmanager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Past Progressive" msgstr "Progressive JPEG" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "Past particip" #: grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "" #: kanagram.cpp:55 msgid "reveal word" msgstr "otkrij riječ" #: kanagram.cpp:56 msgid "hint" msgstr "savjet" #: kanagram.cpp:263 msgid "About Kanagram" msgstr "O programu Kanagram" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About KDE" msgstr "O TDE-u" #: kanagram.cpp:277 msgid "Kanagram Handbook" msgstr "Kanagram priručnik" #: kanagram.cpp:285 msgid "Next Word" msgstr "Sljedeća riječ" #: kanagram.cpp:290 msgid "Configure Kanagram" msgstr "Konfiguriranje Kanagrama" #: kanagram.cpp:295 msgid "Quit Kanagram" msgstr "Izlazak iz Kanagrama" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opće" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "" #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "UI detalji" #: kanagramgame.cpp:50 msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:110 #, fuzzy msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Nije moguće otvoriti %1 za zapisivanje" #: keduvocdocument.cpp:165 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Učitavanje \"%1\" nije moguće.\n" "Želite li ponovo pokušati?" #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 #, fuzzy msgid "I/O Failure" msgstr "Neuspjeh:" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "Ponovi" #: keduvocdocument.cpp:214 #, fuzzy msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "Zapisivanje u datoteku nije moguće. Odustajanje." #: keduvocdocument.cpp:255 #, fuzzy msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Unijeli ste izmjene u trenutnu razinu pokretaja.\n" "Želite li spremiti izmjene?" #: keduvocdocument.cpp:798 #, fuzzy msgid "" msgstr "Bez lozinke" #: keduvockvtmlreader.cpp:134 #, fuzzy msgid "expected tag <%1>" msgstr "Oznaka ključa" #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 #, fuzzy msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "Byte Code proizvodna biblioteka" #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 #, fuzzy msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "IP adresa nedostaje." #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 #, fuzzy msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "Brojčana oznaka ključa." #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "čitaj istraženi hardver iz datoteke" #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #, fuzzy msgid "" "File:\t%1\n" msgstr "Datoteka" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Unknown Element" msgstr "&Umetni element..." #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Kanagram" msgstr "Name=KAnagram" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "An anagram game" msgstr "Igra premetanja slova" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Kodiranje" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Grafika igre i ikona aplikacije" #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "Sound effects" msgstr "Zvučni efekti" #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Latinica" #: mainsettings.cpp:142 #, fuzzy msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "" "Morate ponovno pokrenuti Pixel da biste primijenili nove lokalne postavke: %s" #: mainsettings.cpp:150 msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "to the Internet." msgstr "" "Font nije bilo moguće instalirati. Provjerite jeste li pravilno povezani s " "Internetom." #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Uređivanje matematičkih formula" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "contains." msgstr "" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "Korisničko ime" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "Upotrebljavate Pixel verzija %s" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "_Lozinka:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "GenericName=Program za obrada teksta" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Word" msgstr "_Lozinka:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "GenericName=Program za obrada teksta" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "Nije na Skype popisu" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word:" msgstr "_Lozinka:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "" "Ova vam grupa omogućuje konfiguriranje sustava kao poslužitelja novosti." #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Savjet:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "Odabrani savjet. Dodajte savjet, da biste pomogli u pogađanju riječi." #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" "Kanagram omogućuje preuzimanje\n" "novih podataka s Interneta.\n" "\n" "Ako ste povezani s Internetom, kliknite\n" "gumb kako biste preuzeli nove datoteke\n" "vokabulara." #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: rc.cpp:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Preuzmite novu jezičnu datoteku" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Izradi novo" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: rc.cpp:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: rc.cpp:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: rc.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "paket je već instaliran" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "is shown." msgstr "" "Ova postavka omogućuje određivanje vremena tijekom kojeg će Kanagram " "prikazivati oblak sa savjetom." #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Hints" msgstr "Savjeti" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: rc.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "&Automatsko obustavljanje ako miruje dulje od:" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: rc.cpp:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "Root lozinke se ne podudaraju." #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 sekunde" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 sekundi" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 sekundi" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 sekundi" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Opcije vokabulara" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: rc.cpp:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "Otvoriti '%1' pomoću '%2'?" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "Hebrejski fontovi" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: rc.cpp:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "" "Jednostavno sučelje za uređivanje putanje fontova namijenjenih poslužitelju X " "fontova" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: rc.cpp:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "Mekani font" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: rc.cpp:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "Upotrijebi tekstualan način" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "Uključeno (ugasi u programu)" #: vocabedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?" #: vocabedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Save Changes Dialog" msgstr "Spremanje učinjenih izmjena"