msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Pitanje
\n" "Potrebni su samo pitanje i vrsta.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Pitanje:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Vrsta:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Slika:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Bodovi:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Vrijeme:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Savjet:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Objasni" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Odgovor" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Odgovori
\n" "Potreban je samo odgovor i vrijednost.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Odgovor:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Vrijednost:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Netočno" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Točno" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Bodovi:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Bodovi" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Prema &vrhu" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Prema &dnu" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Podaci" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Uređivač - Kako započeti" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Otvori &postojeći dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Otvori &nedavni dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Otvori s internetskim preglednikom galerija" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Pokreni &novi dokument" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Izrada provjera i ispita zasnovanih na obrascima" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Datoteka za učitavanje" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Izvorni autor" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Održavatelj 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Različita poboljšanja i ispravke nedostataka" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Uredi pitanje" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Dodaj pitanja" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Potrebno je navesti poslužitelj!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Razne postavke" #~ msgid "General" #~ msgstr "Opće" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Prikaži rezultate nakon klikanja gumba \"Sljedeće\"" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Prikaži rezultate na kraju provjere" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Redoslijed" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "Pitanja prikaži nasumičnim redoslijedom" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "Odgovore prikaži nasumičnim redoslijedom" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Provjere i ispiti zasnovani na obrascima" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Trenutni održavatelj" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "KEduca komponenta KParts" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "&Zapični ispit" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Sljedeće >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "&Spremi rezultate..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Spremi rezultat kao" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Spremanje nije uspjelo." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Pitanje %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "Za dovršenje pitanja preostalo je sekundi: %1.\n" #~ "\n" #~ "Kliknite \"U redu\" kad ćete biti spremni." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Rezultat" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistike" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Točna pitanja" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Netočna pitanja" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Ukupno bodova" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Točnih bodova" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Netočnih bodova" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Ukupno vrijeme" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "Vrijeme u ispitima" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Odgovor je: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Ispravan odgovor je: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Vaš odgovor bio je: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "Presotalo sekindi: %v" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerija" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresa:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "Dodaj &poslužitelj" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Poslužitelji" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Otvori" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "KEduca dijalog konfiguracije" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Prikaži rezultate" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "Po završetku ispita" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "Po završetku svakog pitanja" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Redoslijed"