msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain 0\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:04+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 msgid "Do not Care" msgstr "Ne mari" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74 msgid "30 Min" msgstr "30 min" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75 msgid "1 Hour" msgstr "1 sat" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76 msgid "2 Hours" msgstr "2 sata" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77 msgid "4 Hours" msgstr "4 sata" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78 msgid "8 Hours" msgstr "8 sati" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79 msgid "12 Hours" msgstr "12 sati" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80 msgid "18 Hours" msgstr "18 sati" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82 msgid "1 Day" msgstr "1 dan" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83 msgid "2 Days" msgstr "2 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84 msgid "3 Days" msgstr "3 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85 msgid "4 Days" msgstr "4 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86 msgid "5 Days" msgstr "5 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87 msgid "6 Days" msgstr "6 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89 msgid "1 Week" msgstr "1 tjedan" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90 msgid "2 Weeks" msgstr "2 tjedna" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91 msgid "3 Weeks" msgstr "3 tjedna" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92 msgid "4 Weeks" msgstr "4 tjedna" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94 msgid "1 Month" msgstr "1 mjesec" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95 msgid "2 Months" msgstr "2 mjeseca" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96 msgid "3 Months" msgstr "3 mjeseca" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97 msgid "4 Months" msgstr "4 mjeseca" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98 msgid "5 Months" msgstr "5 mjeseci" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99 msgid "6 Months" msgstr "6 mjeseci" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:71 msgid "10 Months" msgstr "10 mjeseci" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:72 msgid "12 Months" msgstr "12 mjeseci" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 msgid "" "Illogical blocking times.\n" msgstr "" "Nelogična vremena blokiranja.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 msgid "" "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" msgstr "" "Vrijeme za razinu %1 trebalo bi biti kraće od vremena za razinu %2.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 msgid "" "\n" "Illogical expiration times.\n" msgstr "" "\n" "Nelogična vremena istjecanja.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:291 msgid "" "\n" "Illogical blocking vs. expiration times.\n" msgstr "" "\n" "Nelogična vremena istjecanja u odnosu na vremena blokiranja.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 msgid "" "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" msgstr "" "Vrijeme blokiranja na razini %1 trebalo bi biti kraće od vremena istjecanja.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 msgid "Illogical Values" msgstr "Nelogične vrijednosti" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53 msgid "" "You have made changes that are not yet applied.\n" "If you save a profile, those changes will not be included.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44 msgid "General" msgstr "Opće" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 msgid "Languages" msgstr "Jezici" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 msgid "Language Settings" msgstr "Postavke jezika" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View Settings" msgstr "Postavke prikazivanja" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 msgid "Copy & Paste" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 msgid "Copy & Paste Settings" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 msgid "Query" msgstr "Upit" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 msgid "Query Settings" msgstr "Postavke upita" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 msgid "Thresholds" msgstr "Pragovi" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 msgid "Threshold Settings" msgstr "Postavke pragova" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 msgid "Blocking" msgstr "Blokiranje" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 msgid "Blocking Settings" msgstr "Postavke blokiranja" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91 msgid "&Profiles..." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92 msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " "save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " "profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " "profile." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 msgid "Unapplied Changes" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:59 msgid "Afar" msgstr "Afarski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:60 msgid "Abkhazian" msgstr "Abhazijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:61 msgid "Avestan" msgstr "Avestanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:62 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:63 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:65 msgid "Assamese" msgstr "Asamski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:66 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:67 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejdžanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:68 msgid "Bashkir" msgstr "Baškirski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:69 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:70 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:71 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:72 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:73 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:74 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:75 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:76 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:77 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:78 msgid "Chechen" msgstr "Čečenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:79 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:80 msgid "Corsican" msgstr "Korzikanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:81 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:82 msgid "Church Slavic" msgstr "Staroslavenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:83 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:84 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:85 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:86 msgid "German" msgstr "Njemački" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:87 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:88 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:89 msgid "English" msgstr "Engleski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:90 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:91 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:92 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:93 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:94 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:95 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:96 msgid "Fijian" msgstr "Fiđijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:97 msgid "Faroese" msgstr "Farski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:98 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:99 msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:100 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:101 msgid "Gaelic" msgstr "Galski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Škotski galski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:103 msgid "Gallegan" msgstr "Galicijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:104 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:105 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:106 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:107 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:108 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:109 msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:110 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:111 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:112 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:113 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:114 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:116 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:117 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:118 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:119 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:120 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:121 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:122 msgid "Javanese" msgstr "Javanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:123 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:124 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:125 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:126 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:127 msgid "Kalaallisut" msgstr "Kalaallisut" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:128 msgid "Khmer" msgstr "Kmerski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:129 msgid "Kannada" msgstr "Kanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:131 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmirski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:132 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:133 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:134 msgid "Cornish" msgstr "Kornvalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:135 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgiški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:136 msgid "Latin" msgstr "Latinski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:137 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:138 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:139 msgid "Lao" msgstr "Laoski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:141 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:142 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:143 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:144 msgid "Maori" msgstr "Maorski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:145 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:146 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:147 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:148 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:149 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:150 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:151 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:152 msgid "Burmese" msgstr "Burmanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:153 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:154 msgid "Bokmål" msgstr "Bokmål" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:155 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, sjeverni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:156 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:157 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:158 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:159 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški, nynorsk" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:160 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:161 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, južni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:162 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:163 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:164 msgid "Nyanja" msgstr "Nyanja" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:165 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:166 msgid "Provencal" msgstr "Provansalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:167 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:168 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:169 msgid "Ossetic" msgstr "Osetski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:170 msgid "Panjabi" msgstr "Pandžabski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:171 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:173 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:174 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:175 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:176 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Retoromanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:177 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:178 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:179 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:180 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:181 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:182 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:183 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:184 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami, sjeverni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:185 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:186 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhaleški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:187 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:188 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:189 msgid "Samoan" msgstr "Samoanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:190 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:191 msgid "Somali" msgstr "Somalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:192 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:193 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:194 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:195 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, južni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:196 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:197 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:198 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:199 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:200 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:201 msgid "Tajik" msgstr "Tadžički" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:202 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:203 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:204 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:205 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:206 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:208 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:209 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:210 msgid "Tatar" msgstr "Tatarski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:211 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:212 msgid "Tahitian" msgstr "Tahićanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:213 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:214 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:215 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:216 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:217 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:218 msgid "Volapük" msgstr "Volapük" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:219 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:220 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:221 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:222 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:223 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:224 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:225 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:725 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:896 msgid "Picture is Invalid" msgstr "Slika nije ispravna" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:728 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:899 msgid "No Picture Selected" msgstr "Nema odabrane slike" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:732 msgid "No Picture Selected..." msgstr "Nema odabrane slike..." #: common-dialogs/languageoptions.cpp:763 msgid "No picture selected" msgstr "Nema odabrane slike" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:994 msgid "Picture is invalid" msgstr "Slika nije ispravna" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 msgid "" "File does not contain a valid graphics format\n" msgstr "" "Datoteka ne sadrži valjani grafički oblik\n" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 msgid "without name" msgstr "bez naziva" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76 msgid ";" msgstr ";" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77 msgid "#" msgstr "#" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78 msgid "!" msgstr "!" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79 msgid "|" msgstr "|" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80 msgid "," msgstr "," #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82 msgid ">= 2 SPACES" msgstr ">= 2 RAZMAKA" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83 msgid " : " msgstr " : " #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84 msgid " :: " msgstr " :: " #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84 msgid "Profile Description" msgstr "Opis profila" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85 msgid "Enter profile description:" msgstr "Unesite opis profila:" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55 msgid "Document Properties" msgstr "Svojstva dokumenta" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57 msgid "&General" msgstr "&Opće" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62 msgid "L&essons" msgstr "&Lekcije" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67 msgid "" "_: word types\n" "T&ypes" msgstr "&Vrste" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72 msgid "Te&nses" msgstr "&Vremena" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "&Usage" msgstr "&Upotreba" #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "Svojstva jezika" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 msgid "Lesson Description" msgstr "Opis lekcije" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 msgid "Enter lesson description:" msgstr "Unesite opis lekcije:" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "This lesson could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" "Nisam mogao da obrišem ovu lekciju\n" "zato jer se trenutno koristi." #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Deleting Lesson" msgstr "Brišem lekciju" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tense Description" msgstr "Opis vremena" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 #, fuzzy msgid "Enter tense description:" msgstr "Opis vremena" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "This user defined tense could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" "Nisam mogao da obrišem ovo vrijeme definirano od strane korisnika\n" "zato jer se trenutno koristi." #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159 #, fuzzy msgid "Deleting Tense Description" msgstr "Brišem opis vremena" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 #, fuzzy msgid "Type Description" msgstr "Opis vrste" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enter type description:" msgstr "Opis vrste" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "This user defined type could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" "Nisam mogao da obrišem ovu vrstu definiranu od strane korisnika\n" "zato jer se trenutno koristi." #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "Deleting Type Description" msgstr "Brišem opis vrste" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Usage Description" msgstr "Opis upotrebe" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enter usage description:" msgstr "Opis vremena" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "This user-defined usage label could not be deleted because it is in use." msgstr "" "Nisam mogao da obrišem ovu oznaku upotrebe definiranu od strane korisnika zato " "jer se trenutno koristi." #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Deleting Usage Label" msgstr "Brišem oznaku upotrebe" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "_: Usage (area) of an Expression\n" "&Usage Labels" msgstr "&Oznake upotrebe" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302 msgid "" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Edit User-Defined Usage Labels" msgstr "Promijeni oznake upotrebe definirane od strane korisnika" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit Lesson Names" msgstr "Promijeni imena lekcija" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398 #, fuzzy msgid "Edit User Defined Types" msgstr "Promijeni vrste definirane od strane korisnika" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81 msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134 msgid "Co&mmon" msgstr "&Uobičajeno" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Original &expression in %1:" msgstr "Originalni &izraz u %1:" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "A&dditional" msgstr "&Dodatne" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Multiple Choice" msgstr "&Višestruki odabir" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Con&jugation" msgstr "Konj&ugacija" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Compar&ison" msgstr "Poređe&nje" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Translated &expression in %1:" msgstr "Prevedeni &izraz u %1:" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "&From Original" msgstr "&Iz originala" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825 #, fuzzy, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "Svojstva iz originala" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170 #, fuzzy msgid "&To Original" msgstr "U &original" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Properties to Original" msgstr "Svojstva originalu" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66 msgid "February" msgstr "Veljača" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68 msgid "April" msgstr "Travanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73 msgid "September" msgstr "Rujan" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74 msgid "October" msgstr "Listopad" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75 msgid "November" msgstr "Studeni" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" msgstr "Odaberite znakove iz fonetskog alfabeta" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193 #, fuzzy msgid "Unicode name: " msgstr "Unicode ime: " #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "_: Describing the sound of the character\n" "Sound: " msgstr "Zvuk: " #: kv_resource.h:47 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: kva_clip.cpp:115 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopiranje odabira u međuspremnik..." #: kva_clip.cpp:166 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Umetanje sadržaja međuspremnika..." #: kva_header.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Sort alphabetically" msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole" #: kva_header.cpp:43 msgid "Sort by &index" msgstr "" #: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Create Random &Query" msgstr "Napravi slučajan &upit" #: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Create &Multiple Choice" msgstr "Napravi &višestruki odabir" #: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124 msgid "&Verbs" msgstr "&Glagoli" #: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125 #, fuzzy msgid "&Articles" msgstr "&Članovi" #: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126 #, fuzzy msgid "&Comparison Forms" msgstr "&Oblici poređenja" #: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128 msgid "S&ynonyms" msgstr "&Sinonimi" #: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129 msgid "A&ntonyms" msgstr "&Antonimi" #: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177 msgid "E&xamples" msgstr "&Primjeri" #: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178 msgid "&Paraphrase" msgstr "&Parafraza" #: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Set &Language" msgstr "Postavi &jezik" #: kva_header.cpp:115 #, fuzzy msgid "Reset &Grades" msgstr "Resetuj &ocene" #: kva_header.cpp:116 msgid "&Remove Column" msgstr "&Ukloni stupac" #: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157 #: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165 #, fuzzy, c-format msgid "From %1" msgstr "od %1" #: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Train &Verbs" msgstr "Treniraj &glagole" #: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172 #, fuzzy msgid "&Article Training" msgstr "Treniranje &članova" #: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173 #, fuzzy msgid "&Comparison Training" msgstr "Treniranje &poređenja" #: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175 msgid "&Synonyms" msgstr "&Sinonimi" #: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176 msgid "&Antonyms" msgstr "&Antonimi" #: kva_header.cpp:242 #, fuzzy msgid "Resumes random query with existing selection" msgstr "Nastavlja slučajni upit postojećim odabirom" #: kva_header.cpp:246 #, fuzzy msgid "Resumes multiple choice with existing selection" msgstr "Nastavlja višestruki odabir postojećim odabirom" #: kva_header.cpp:250 #, fuzzy msgid "Sorts column alphabetically up/down" msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole" #: kva_header.cpp:254 #, fuzzy msgid "Sorts column by lesson index up/down" msgstr "Sortira kolonu po indeksu lekcija na gore/na dole" #: kva_header.cpp:264 #, fuzzy msgid "Sets %1 as language for original" msgstr "Postavlja %1 kao jezik za original" #: kva_header.cpp:268 #, fuzzy msgid "Sets %1 as language for translation %2" msgstr "Postavlja %1 kao jezik za prevod %2" #: kva_header.cpp:279 #, fuzzy msgid "Appends a new language" msgstr "Prikačinje novi jezik" #: kva_header.cpp:284 #, fuzzy msgid "Appends %1 as new language" msgstr "Prikačinje %1 kao novi jezik" #: kva_header.cpp:296 #, fuzzy msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" msgstr "Nepovratno uklanja %1 iz rječnika" #: kva_header.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Creates and starts query to %1" msgstr "Pravi i počinje upit do %1" #: kva_header.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Creates and starts multiple choice to %1" msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir do %1" #: kva_header.cpp:324 #, fuzzy msgid "Creates and starts query from %1 to %2" msgstr "Pravi i počinje upit od %1 do %2" #: kva_header.cpp:326 #, fuzzy msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir od %1 do %2" #: kva_header.cpp:335 msgid "Starts training with verbs" msgstr "Započni vježbu s glagolima" #: kva_header.cpp:340 msgid "Starts training with articles" msgstr "Započni vježbu s članovima" #: kva_header.cpp:345 msgid "Starts training with adjectives" msgstr "Započni vježbu s pridjevima" #: kva_header.cpp:350 msgid "Starts training with synonyms" msgstr "Započni vježbu sa sinonimima" #: kva_header.cpp:355 msgid "Starts training with antonyms" msgstr "Započni vježbu s antonimima" #: kva_header.cpp:360 msgid "Starts training with examples" msgstr "Započni vježbu s primjerima" #: kva_header.cpp:365 msgid "Starts training with paraphrases" msgstr "Započni vježbu s parafrazama" #: kva_header.cpp:370 msgid "Creates lesson" msgstr "Izrađuje lekciju" #: kva_header.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Resets all properties for %1" msgstr "Resetuje sva svojstva za %1" #: kva_header.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a language completely.\n" "Do you really want to delete \"%1\"?" msgstr "" "Spremate se da potpuno obrišete jezik.\n" "Da li stvarno želite da obrišete „%1“?" #: kva_header.cpp:542 #, fuzzy msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "" "Spremate se da resetujete podatke o znanju za cijeli jezik.\n" "\n" "Da li stvarno želite da resetujete „%1“?" #: kva_header.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "" "Spremate se da resetujete podatke o znanju lekcije.\n" "\n" "Da li stvarno želite da resetujete „%1“?" #: kva_header.cpp:554 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #: kva_init.cpp:102 #, fuzzy msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "Stvara novi dokument" #: kva_init.cpp:106 #, fuzzy msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "Otvara postojeći dokument" #: kva_init.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open &Example..." msgstr "&Otvori primjer..." #: kva_init.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open a vocabulary document" msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika" #: kva_init.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Get New Vocabularies..." msgstr "Stopi datoteka rječnika" #: kva_init.cpp:114 #, fuzzy msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "Otvori datoteka rječnika" #: kva_init.cpp:119 msgid "&Merge..." msgstr "&Udruži..." #: kva_init.cpp:120 #, fuzzy msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom" #: kva_init.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save the active vocabulary document" msgstr "Snima trenutni dokument" #: kva_init.cpp:128 #, fuzzy msgid "Save the active vocabulary document with a different name" msgstr "Snima trenutni dokument" #: kva_init.cpp:132 #, fuzzy msgid "Print the active vocabulary document" msgstr "Snima trenutni dokument" #: kva_init.cpp:136 #, fuzzy msgid "Quit KVocTrain" msgstr "KVocVlak" #: kva_init.cpp:148 #, fuzzy msgid "Select all rows" msgstr "Izabira sve unose" #: kva_init.cpp:152 #, fuzzy msgid "Deselect all rows" msgstr "Poništava odabir svih unosa" #: kva_init.cpp:156 #, fuzzy msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" msgstr "Traži sadržaj klipborda u rječniku" #: kva_init.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Append New Entry" msgstr "&Prikači novi unos" #: kva_init.cpp:160 #, fuzzy msgid "Append a new row to the vocabulary" msgstr "Prikačinje novi unos rječniku" #: kva_init.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Edit Selected Area..." msgstr "&Promijeni odabranu područje..." #: kva_init.cpp:164 #, fuzzy msgid "Edit the entries in the selected rows" msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka" #: kva_init.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Remove Selected Area" msgstr "&Ukloni odabranu područje" #: kva_init.cpp:168 #, fuzzy msgid "Delete the selected rows" msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka" #: kva_init.cpp:171 msgid "Save E&ntries in Query As..." msgstr "" #: kva_init.cpp:172 #, fuzzy msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" msgstr "Uklanja odabrane unose iz rječnika" #: kva_init.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show &Statistics" msgstr "Pokaži &statistiku" #: kva_init.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show statistics for the current vocabulary" msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom" #: kva_init.cpp:179 #, fuzzy msgid "Assign L&essons..." msgstr "Dodeli &lekcije..." #: kva_init.cpp:180 #, fuzzy msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "Pravi slučajnu lekciju sa nedodeljenim unosima" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123 #: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "&Čišćenje" #: kva_init.cpp:184 #, fuzzy msgid "Remove entries with same content from vocabulary" msgstr "Uklanja unose sa istim sadržajem iz rječnika" #: kva_init.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Append Language" msgstr "&Prikači jezik" #: kva_init.cpp:195 msgid "&Remove Language" msgstr "&Ukloni jezik" #: kva_init.cpp:200 #, fuzzy msgid "Document &Properties" msgstr "Svojstva dokumenta" #: kva_init.cpp:201 #, fuzzy msgid "Edit document properties" msgstr "Uređuje svojstva dokumenta" #: kva_init.cpp:204 #, fuzzy msgid "Lan&guage Properties" msgstr "Svojstva jezika" #: kva_init.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit language properties in current document" msgstr "Uređuje svojstva jezika u trenutnem dokumentu" #: kva_init.cpp:213 #, fuzzy msgid "Lessons" msgstr "L&ekcije" #: kva_init.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose current lesson" msgstr "Odaberi tekuću lekciju" #: kva_init.cpp:222 #, fuzzy msgid "Smart Search" msgstr "Pametna pretraga" #: kva_init.cpp:224 msgid "Search vocabulary for specified text " msgstr "" #: kva_init.cpp:236 #, fuzzy msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Prikazuje prozor općih opcija" #: kva_init.cpp:253 msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "" #: kva_io.cpp:45 msgid "" "*|All Files (*)\n" msgstr "" "*|Sve datoteke (*)\n" #: kva_io.cpp:46 msgid "" "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" msgstr "Vocabulary Trainer" #: kva_io.cpp:48 msgid "" "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:49 msgid "" "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:50 msgid "" "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:51 msgid "" "*.csv|Text (*.csv)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:52 msgid "" "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:64 #, fuzzy msgid "Autobackup in progress" msgstr "Automatsko pravljenje rezerve je u toku" #: kva_io.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Vocabulary is modified.\n" "\n" "Save file before exit?\n" msgstr "" "Rječnik je izmjenjen.\n" "\n" "Da li da ga snimim prije izlaska?\n" #: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181 msgid "Opening file..." msgstr "Otvaranje datoteke.." #: kva_io.cpp:157 #, fuzzy msgid "Creating new file..." msgstr "Pravim novi datoteka..." #: kva_io.cpp:185 #, fuzzy msgid "Open Vocabulary File" msgstr "Otvori datoteka rječnika" #: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "Učitavam %1" #: kva_io.cpp:220 #, fuzzy msgid "Opening example file..." msgstr "Otvori datoteka primjera..." #: kva_io.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open Example Vocabulary File" msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika" #: kva_io.cpp:244 #, fuzzy msgid "Merging file..." msgstr "Stapam datoteka..." #: kva_io.cpp:247 #, fuzzy msgid "Merge Vocabulary File" msgstr "Stopi datoteka rječnika" #: kva_io.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Merging %1" msgstr "Stapam %1" #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Spremanje %1" #: kva_io.cpp:590 #, fuzzy msgid "Saving file under new filename..." msgstr "Spremam datoteku pod novim imenom..." #: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647 #, fuzzy msgid "Save Vocabulary As" msgstr "Snimi rječnik kao" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" "The file" "
%1" "
already exists. Do you want to overwrite it?
" msgstr "" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: kva_io.cpp:631 #, fuzzy msgid "Saving selected area under new filename..." msgstr "Snimam odabranu područje pod novim imenom..." #: kva_io.cpp:670 #, fuzzy msgid "Part of: " msgstr "Deo:" #: kva_query.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "The query dialog was not answered several times in a row.\n" "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for " "that reason the query is stopped." msgstr "" "Na prozor sa upitom nije odgovoreno nekoliko puta za redom.\n" "Pretpostavlja se da trenutno nema nikoga ispred zaslona, i iz toga razloga upit " "se zaustavlja." #: kva_query.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " "expressions for the type of query you requested.\n" "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " "blocking values in the query options:\n" "should the configuration dialog be invoked now?" msgstr "" "Trenutno nema pogodnog izraza za upit koji ste započeli.\n" "Uzrok ovoga može predstavljati nekoliko razloga. Možda nemate izraza za vrstu " "upita koju ste zahtjevali.\n" "Najvjerojatnije bi trebalo da prilagodite svoja podešavanja koja se odnose na " "pragove i blokiranje vrijednosti u opcijama upita.\n" "Da li da sada pozovem prozor opcija?" #: kva_query.cpp:126 #, fuzzy msgid "Starting property query..." msgstr "Započinjem upit o svojstvima..." #: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609 #, fuzzy msgid "Starting Query" msgstr "Započinjem upit" #: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721 #, fuzzy msgid "Stopping Query" msgstr "&Zaustavi upit" #: kva_query.cpp:298 #, fuzzy msgid "Starting special query..." msgstr "Započinjem specijalni upit..." #: kva_query.cpp:564 #, fuzzy msgid "Starting random query..." msgstr "Započinjem slučajni upit..." #: kvoctrain.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Abbreviation for R)emark\n" "R: %1" msgstr "" "_: abbreviation: proper name\n" "npr." #: kvoctrain.cpp:101 #, c-format msgid "" "_: Abbreviation for P)ronouncation\n" "P: %1" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: Abbreviation for T)ype of word\n" "T: %1" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "The entry dialog contains unsaved changes.\n" "Do you want to apply or discard your changes?" msgstr "" "Prozor sa unosima sadrži izmjene koje nisu snimljene.\n" "želite li da priizbornikte ili odbacite vaše izmjene?" #: kvoctrain.cpp:183 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482 #, fuzzy msgid "Edit General Properties" msgstr "Uredi opšta svojstva" #: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523 #, fuzzy msgid "Edit Properties for Original" msgstr "Uredi svojstva za original" #: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530 #, fuzzy msgid "Edit Properties of a Translation" msgstr "Uredi svojstva prevoda" #: kvoctrain.cpp:618 #, fuzzy msgid "Updating lesson indices..." msgstr "Ažuriram indekse lekcija..." #: kvoctrain.cpp:631 #, fuzzy msgid "Updating type indices..." msgstr "Ažuriram indekse vrsta..." #: kvoctrain.cpp:635 #, fuzzy msgid "Updating tense indices..." msgstr "Ažuriram indekse vremena..." #: kvoctrain.cpp:640 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Updating usage label indices..." msgstr "Ažuriram indekse oznaka upotrebe..." #: kvoctrain.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the selected entry?\n" msgstr "" "Da li stvarno želite da obrišete odabrani unos?\n" #: kvoctrain.cpp:714 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the selected range?\n" msgstr "" "Da li stvarno želite da obrišete odabrani opseg?\n" #: kvoctrain.cpp:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n" "%n entries with the same content have been found and removed." msgstr "%1 unosa istog sadržaja pronađeno i izbrisano" #: kvoctrain.cpp:898 msgid "Clean Up" msgstr "Čišćenje" #: kvoctrain.cpp:906 #, fuzzy msgid "Entries in Lesson" msgstr "Unosa u lekciji" #: kvoctrain.cpp:907 #, fuzzy msgid "Enter number of entries in lesson:" msgstr "Unesite broj unosa u lekciji:" #: kvoctrain.cpp:913 #, fuzzy msgid "Creating random lessons..." msgstr "Pravim slučajne lekcije..." #: kvoctrain.cpp:1002 #, fuzzy msgid "" "To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " "its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" "Da biste prikačili novi jezik koga nema u podizborniku, prvo morate dodati " "njegove podatke u prozoru općih opcija.\n" "Da li da sada pozovem ovaj prozor?" #: kvoctrain.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Invoke Dialog" msgstr "Poziva prozor za unos lekcije" #: kvoctrain.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Do Not Invoke" msgstr "&Ne znam" #: kvoctrain.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Searching expression..." msgstr "Tražim izraze..." #: kvoctrain.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Resume &Query" msgstr "Nastavi &upit" #: kvoctrain.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Resume &Multiple Choice" msgstr "Nastavi &višestruki odabir" #: kvoctrain.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Another Language..." msgstr "Drugi jezik..." #: kvoctrain.cpp:1270 msgid "&Original" msgstr "&Izvornik" #: kvoctrain.cpp:1273 msgid "&Translation" msgstr "&Prijevod" #: kvoctrain.cpp:1275 msgid "&%1. Translation" msgstr "&%1. Premještanje" #: kvoctrain.cpp:1324 msgid "Printing..." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1332 msgid "Ready" msgstr "" #: kvoctraintable.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Sorting is currently turned off for this document.\n" "\n" "Use the document properties dialog to turn sorting on." msgstr "" "Sortiranje je trenutno isključeno za ovaj dokument.\n" "\n" "Koristite prozor svojstava dokumenta da biste uključili sortiranje." #: kvoctraintableitem.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "Active, Not in Query" msgstr "aktivan, nije u upitu" #: kvoctraintableitem.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "In Query" msgstr "u upitu je" #: kvoctraintableitem.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "Inactive" msgstr "neaktivan je" #: kvoctrainview.cpp:60 msgid "Original" msgstr "Izvornik" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 #: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "Lekcija" #: kvoctrainview.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "KVocTrain - %1" msgstr "KVocVlak" #: kvt-core/QueryManager.cpp:53 msgid "Adjective" msgstr "Pridjev" #: kvt-core/QueryManager.cpp:55 msgid "Adverb" msgstr "Prilog" #: kvt-core/QueryManager.cpp:57 msgid "Article" msgstr "Članak" #: kvt-core/QueryManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "Article Definite" msgstr "Određeni član" #: kvt-core/QueryManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "Article Indefinite" msgstr "Neodređeni član" #: kvt-core/QueryManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Conjunction" msgstr "Veznik" #: kvt-core/QueryManager.cpp:63 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kvt-core/QueryManager.cpp:65 msgid "Noun" msgstr "Imenica" #: kvt-core/QueryManager.cpp:66 #, fuzzy msgid "Noun Male" msgstr "Iizbornikca muškog roda" #: kvt-core/QueryManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "Noun Female" msgstr "Iizbornikca ženskog roda" #: kvt-core/QueryManager.cpp:68 #, fuzzy msgid "Noun Neutral" msgstr "Iizbornikca srednjeg roda" #: kvt-core/QueryManager.cpp:70 msgid "Numeral" msgstr "Broj" #: kvt-core/QueryManager.cpp:71 #, fuzzy msgid "Numeral Ordinal" msgstr "Redni broj" #: kvt-core/QueryManager.cpp:72 #, fuzzy msgid "Numeral Cardinal" msgstr "Kardinalni broj" #: kvt-core/QueryManager.cpp:74 #, fuzzy msgid "Phrase" msgstr "Fraza" #: kvt-core/QueryManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preposition" msgstr "Prijedlog" #: kvt-core/QueryManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pronoun" msgstr "Zaizbornikca" #: kvt-core/QueryManager.cpp:79 #, fuzzy msgid "Pronoun Possessive" msgstr "Prisvojna zaizbornikca" #: kvt-core/QueryManager.cpp:80 #, fuzzy msgid "Pronoun Personal" msgstr "Osobna zaizbornikca" #: kvt-core/QueryManager.cpp:82 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: kvt-core/QueryManager.cpp:84 msgid "Verb" msgstr "Glagol" #: kvt-core/QueryManager.cpp:85 #, fuzzy msgid "Verb Irregular" msgstr "Nepravilni glagol" #: kvt-core/QueryManager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Verb Regular" msgstr "Pravilni glagol" #: kvt-core/QueryManager.cpp:346 #, fuzzy msgid "Worse Than" msgstr "Gore od" #: kvt-core/QueryManager.cpp:347 #, fuzzy msgid "Equal/Worse Than" msgstr "Jednako/gore od" #: kvt-core/QueryManager.cpp:348 msgid ">" msgstr ">" #: kvt-core/QueryManager.cpp:349 msgid ">=" msgstr ">=" #: kvt-core/QueryManager.cpp:350 #, fuzzy msgid "Equal/Better Than" msgstr "Jednako/bolje od" #: kvt-core/QueryManager.cpp:351 #, fuzzy msgid "Better Than" msgstr "Bolje od" #: kvt-core/QueryManager.cpp:352 msgid "<=" msgstr "<=" #: kvt-core/QueryManager.cpp:353 msgid "<" msgstr "<" #: kvt-core/QueryManager.cpp:355 msgid "Equal To" msgstr "Jednako" #: kvt-core/QueryManager.cpp:356 msgid "Not Equal" msgstr "Nije jednako" #: kvt-core/QueryManager.cpp:358 #, fuzzy msgid "Contained In" msgstr "Sadržano u" #: kvt-core/QueryManager.cpp:359 #, fuzzy msgid "Not Contained In" msgstr "Nije sadržano u" #: kvt-core/QueryManager.cpp:361 #, fuzzy msgid "Within Last" msgstr "U okviru posljednjeg" #: kvt-core/QueryManager.cpp:362 msgid "Before" msgstr "Prije" #: kvt-core/QueryManager.cpp:363 #, fuzzy msgid "Not Queried" msgstr "Nije u upitu" #: kvt-core/QueryManager.cpp:365 #, fuzzy msgid "Current Lesson" msgstr "Trenutna lekcija" #: kvt-core/QueryManager.cpp:366 #, fuzzy msgid "Not Assigned" msgstr "Nije dodeljeno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Am." msgstr "Am." #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Americanism" msgstr "Amerikanizam" #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 msgid "abbr." msgstr "kr." #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 msgid "abbreviation" msgstr "kratica" #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 #, fuzzy msgid "anat." msgstr "anat." #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 msgid "anatomy" msgstr "anatomija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 #, fuzzy msgid "astr." msgstr "astr." #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 msgid "astronomy" msgstr "astronomija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "biol." msgstr "biol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 msgid "biology" msgstr "biologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "b.s." msgstr "l.o." #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "bad sense" msgstr "loš osećaj" #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 #, fuzzy msgid "contp." msgstr "pre." #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 #, fuzzy msgid "contemptuously" msgstr "prezrivo" #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "eccl." msgstr "duh." #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 msgid "ecclesiastical" msgstr "crkveno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 #, fuzzy msgid "fig." msgstr "fig." #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 #, fuzzy msgid "figuratively" msgstr "figurativno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "geol." msgstr "geol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 msgid "geology" msgstr "geologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "hist." msgstr "ist." #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 msgid "historical" msgstr "povijest" #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "icht." msgstr "iht." #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 msgid "ichthyology" msgstr "ihtiologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 #, fuzzy msgid "ifml." msgstr "nef." #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 msgid "informal" msgstr "neformalno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "iro." msgstr "iro." #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "ironic" msgstr "ironično" #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 #, fuzzy msgid "irr." msgstr "ner." #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 msgid "irregular" msgstr "nepravilno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 #, fuzzy msgid "lit." msgstr "lit." #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 msgid "literary" msgstr "književno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 #, fuzzy msgid "metall." msgstr "metal." #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 msgid "metallurgy" msgstr "metalurgija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 #, fuzzy msgid "meteor." msgstr "meteor." #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 msgid "meteorology" msgstr "meteorologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 msgid "min." msgstr "najm." #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 msgid "mineralogy" msgstr "mineralogija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 #, fuzzy msgid "mot." msgstr "mot." #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 #, fuzzy msgid "motoring" msgstr "motosport" #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 #, fuzzy msgid "mount." msgstr "plan." #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 msgid "mountaineering" msgstr "planinarenje" #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 #, fuzzy msgid "myth." msgstr "mit." #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 #, fuzzy msgid "mythology" msgstr "mitologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_: abbreviation: proper name\n" "npr." msgstr "" "_: abbreviation: proper name\n" "npr." #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "proper name" msgstr "vlastito ime" #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 #, fuzzy msgid "opt." msgstr "opt." #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 msgid "optics" msgstr "optika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "orn." msgstr "orn." #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "ornithology" msgstr "ornitologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 #, fuzzy msgid "o.s." msgstr "li." #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 msgid "oneself" msgstr "samog sebe" #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 #, fuzzy msgid "pers." msgstr "oso." #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 msgid "person" msgstr "osoba" #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 #, fuzzy msgid "parl." msgstr "parl." #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 msgid "parliamentary" msgstr "parlamentaran" #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 #, fuzzy msgid "pharm." msgstr "farm." #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 msgid "pharmacy" msgstr "farmakologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 #, fuzzy msgid "phls." msgstr "fil." #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 msgid "philosophy" msgstr "filozofija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 #, fuzzy msgid "phot." msgstr "fot." #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 msgid "photography" msgstr "fotografija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 #, fuzzy msgid "phys." msgstr "fiz." #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 msgid "physics" msgstr "fizika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 #, fuzzy msgid "physiol." msgstr "fizio." #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 msgid "physiology" msgstr "fiziologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 #, fuzzy msgid "pl." msgstr "mn." #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 msgid "plural" msgstr "množina" #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 #, fuzzy msgid "poet." msgstr "poez." #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 msgid "poetry" msgstr "pjesništvo" #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 #, fuzzy msgid "pol." msgstr "pol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 msgid "politics" msgstr "politika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 #, fuzzy msgid "prov." msgstr "prov." #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 msgid "provincialism" msgstr "provincijalizam" #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 #, fuzzy msgid "psych." msgstr "psi." #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 msgid "psychology" msgstr "psihologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 #, fuzzy msgid "rhet." msgstr "ret." #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 msgid "rhetoric" msgstr "retorika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 #, fuzzy msgid "surv." msgstr "nad." #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 #, fuzzy msgid "surveying" msgstr "nadgledanje" #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 msgid "tel." msgstr "tel." #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 msgid "telegraphy" msgstr "telegrafija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 #, fuzzy msgid "teleph." msgstr "tel." #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 msgid "telephony" msgstr "telefonija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 #, fuzzy msgid "thea." msgstr "poz." #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 msgid "theater" msgstr "kazalište" #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 #, fuzzy msgid "typ." msgstr "tip." #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 msgid "typography" msgstr "tipografija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 #, fuzzy msgid "univ." msgstr "univ." #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 msgid "university" msgstr "sveučilište" #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 #, fuzzy msgid "vet." msgstr "vet." #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 #, fuzzy msgid "veterinary medicine" msgstr "veterinarska medicina" #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 #, fuzzy msgid "zo." msgstr "zoo." #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 msgid "zoology" msgstr "zoologija" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:33 #, fuzzy msgid "Simple Present" msgstr "Prosto sadašnje" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:34 #, fuzzy msgid "Preset Progressive" msgstr "Sadašnji progresiv" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:35 #, fuzzy msgid "Preset Perfect" msgstr "Složeno sadašnje" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Simple Past" msgstr "Prosto prošlo" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Past Progressive" msgstr "Prošli progresiv" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:39 #, fuzzy msgid "Past Participle" msgstr "Prošli particip" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:41 #, fuzzy msgid "Future" msgstr "Buduće" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:70 msgid "! Title:" msgstr "! Naslov:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:71 msgid "! Author:" msgstr "! Autor:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:239 #, fuzzy msgid "Error in csv file" msgstr "Greška u csv datoteku" #: kvt-core/kvd_lex.cpp:391 #, fuzzy msgid "Error in lex file" msgstr "Greška u lex datoteku" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826 #, fuzzy msgid "expected ending tag <%1>" msgstr "očekivana krajnja oznaka <%1>" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777 #, fuzzy msgid "I/O failure" msgstr "I/O kvar" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844 #, fuzzy msgid "unexpected ending tag <%1>" msgstr "neočekivana krajnja oznaka <%1>" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103 #, fuzzy msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "ponovljeno javljanje oznake <%1>" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884 #, fuzzy msgid "" "File:\t%1\n" "Line:\t%2\n" msgstr "" "Datoteka:\t%1\n" "Linija:\t%2\n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" "do you want to proceed anyway?\n" msgstr "" "Vaš dokument sadrži nepoznat atribut <%1> u oznaci <%2>.\n" "Možda je vaša inačica KVocTrain-a previše stara, ili je dokument oštećen.\n" "Ako kasnije nastavite i snimite, vjerojatno ćete izgubiti podatke!\n" "Da li svejedno želite da nastavite?\n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840 msgid "Unknown attribute" msgstr "Nepoznato svojstvo" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862 #, fuzzy msgid "Unknown element" msgstr "Nepoznat element" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689 #, fuzzy msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" msgstr "nedozvoljeno javljanje oznake <%1>" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538 #, fuzzy msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "nejasna definicija tabog koda" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387 #, fuzzy msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "nedostaje početna oznaka <%1>" #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44 #, fuzzy msgid "invalid xml file header" msgstr "neispravno zaglavlje xml datotekaa" #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63 #, fuzzy msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "Oznaka <%1> je očekivana, ali pročitana je oznaka <%2>." #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" "\n" "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." msgstr "" "Naišao sam na nepoznato kodiranje dokumenta „%1“.\n" "\n" "Biti će ignorirano. Kodiranje je sada „%2“." #: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195 #, fuzzy msgid "Error in vocabbox file" msgstr "Greška u vocabbox datoteku" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Nisam mogao da učitam „%1“\n" "želite li da pokušam ponovo?" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267 #, fuzzy msgid "I/O Failure" msgstr "I/O kvar" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268 msgid "&Retry" msgstr "&Pokušaj ponovno" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Nisam mogao da snimim „%1“\n" "želite li da pokušam ponovo?" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36 #, fuzzy msgid "Not Queried Yet" msgstr "Nije u upitu" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39 #, fuzzy msgid "Level 1" msgstr "Nivo &1:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42 #, fuzzy msgid "Level 2" msgstr "Nivo &2:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45 #, fuzzy msgid "Level 3" msgstr "Nivo &3:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48 #, fuzzy msgid "Level 4" msgstr "Nivo &4:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51 #, fuzzy msgid "Level 5" msgstr "Nivo &5:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54 #, fuzzy msgid "Level 6" msgstr "Nivo &6:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57 #, fuzzy msgid "Level 7" msgstr "Nivo &7:" #: kvtnewstuff.cpp:77 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka koji ste odabrali već postoji.\n" "želite li da prebrišete „%1“?" #: kvtnewstuff.cpp:84 msgid "" "The selected file will now be downloaded and saved as\n" "'%1'." msgstr "" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "+[file]" msgstr "+[datoteka]" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Document file to open" msgstr "Datoteka dokumenta za otvaranje." #: main.cpp:40 msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "Vježbanje vokabulara" #: main.cpp:44 msgid "KVocTrain" msgstr "KVocTrain" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" "© 2001-2002\tThe TDE team\n" "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" "© 2007 \tFrederik Gladhorn\n" msgstr "" "(c) 1999-2002\tEvald Arnold (Ewald Arnold)\n" "(c) 2001-2002\tTDE-ov tim\n" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Helps you train your vocabulary" msgstr "Pomaže vam u vežbanju rječnika" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "Autor i održavatelj" #: main.cpp:60 msgid "Former Maintainer and Countless Improvements" msgstr "" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Original" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Help with port to Qt3/TDE3" msgstr "Pomoć sa prebacivanjem na Qt3/TDE3" #: main.cpp:69 #, fuzzy msgid "Initial Italian localization" msgstr "Početna italijanska lokalizacija" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Initial French localization" msgstr "Početna francuska lokalizacija" #: main.cpp:75 #, fuzzy msgid "Initial Polish localization" msgstr "Početna poljska lokalizacija" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "Converting documentation to docbook format" msgstr "Prebacivanje dokumentacije u docbook format" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" msgstr "Alat koji pravi liste sa ISO639 kodovima" #: main.cpp:84 msgid "" "Converter script \"langen2kvtml\" \n" "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Patch to implement Leitner learning method" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Port to TDEConfig XT" msgstr "" #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "TDE Team" msgstr "TDE-ov tim" #: main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Many small enhancements" msgstr "Mnogo sitnih poboljšanja" #: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Comparison Training" msgstr "Vežbanje poređenja" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Article Training" msgstr "Vežbanje članova" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "&female:\t" msgstr "&ženski:\t" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128 #, fuzzy msgid "&male:\t" msgstr "&muški:\t" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "&natural:\t" msgstr "&srednji:\t" #: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56 #, fuzzy msgid "Multiple Choice" msgstr "Višestruki odabir" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Stop Query" msgstr "&Zaustavi upit" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Edit Expression..." msgstr "&Promijeni izraz..." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308 #, fuzzy msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." msgstr "Dobro urađeno, znali ste tačan odgovor. %1% je urađeno." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314 #, fuzzy msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." msgstr "Suviše dugo ste čekali da biste unijeli tačan odgovor. %1% je urađeno." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320 #, fuzzy msgid "Your answer was wrong. %1% done." msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno." #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Random Query" msgstr "Slučajan upit" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "Loading Random Query" msgstr "Slučajan upit" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495 msgid "" "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" "Press F6 for a list of translations containing '%2'" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109 #, fuzzy msgid "Enter the synonym:" msgstr "Unesite sinonim:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "Synonym Training" msgstr "Vežbanje sinonima" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Enter the antonym:" msgstr "Unesite antonim:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122 #, fuzzy msgid "Antonym Training" msgstr "Vežbanje antonima" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131 #, fuzzy msgid "Paraphrase" msgstr "Parafraza" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter the word:" msgstr "Unesite reč:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Paraphrase Training" msgstr "Vežbanje parafraza" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Example sentence" msgstr "Primjer rečenice" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Fill in the missing word:" msgstr "Dopunite riječ koja nedostaje:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Example Training" msgstr "Vežbanje primjera" #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Verb Training" msgstr "Vežbanje članova" #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Current tense is: %1." msgstr "Trenutne vrijeme je: %1." #: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174 #, fuzzy msgid "UK " msgstr "UK " #: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183 #, fuzzy msgid "N. Am. " msgstr "S. Am. " #: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192 #, fuzzy msgid "US " msgstr "SAD " #: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201 #, fuzzy msgid "ifml. " msgstr "neform. " #: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210 #, fuzzy msgid "vulg. " msgstr "vulg. " #: spotlight2kvtml.cpp:277 #, fuzzy msgid "Spotlight Online, issue " msgstr "Spotlight Online, izdanje" #: spotlight2kvtml.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" msgstr "" "„Spotlight Online“, www.spotlight-online.de (prebačeno pomoću spotlight2kvtml)" #: spotlight2kvtml.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" "\n" msgstr "" "upotreba: spotlight2kvtml spotdatoteka mjesec godina\n" "\n" #: spotlight2kvtml.cpp:331 #, fuzzy msgid "Could not read " msgstr "Nisam mogao da pročitam " #: spotlight2kvtml.cpp:342 #, fuzzy msgid "Could not write " msgstr "Nisam mogao da upišem " #: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38 msgid "Document Statistics" msgstr "Statistika dokumenta" #: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275 #, fuzzy msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "Broj unosa po oceni" #. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vo&cabulary" msgstr "Re&čnik" #. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Learning" msgstr "&Učenje" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16 #: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153 #: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807 #: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894 #: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tense Descriptions" msgstr "Opis vremenâ" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75 #: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91 #: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Uredi..." #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language Elements" msgstr "Elementi jezika" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language code (ISO 639):" msgstr "Kod jezika (ISO 639):" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Articles" msgstr "Članovi" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133 #: rc.cpp:42 rc.cpp:921 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Female:" msgstr "&Ženski:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144 #: rc.cpp:45 rc.cpp:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Male:" msgstr "&Muški:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definite" msgstr "Određen" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266 #: rc.cpp:51 rc.cpp:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Neutral:" msgstr "&Srednji:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indefinite" msgstr "Neodređen" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conjugation" msgstr "Konjugacija" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312 #: rc.cpp:60 rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "&1. Person:" msgstr "&1. lice:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323 #: rc.cpp:63 rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "&2. Person:" msgstr "&2. lice:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "3. Person:" msgstr "3. lice:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389 #: rc.cpp:69 rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "C&ommon" msgstr "&Uobičajeno" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&emale:" msgstr "Ž&enski:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "M&ale:" msgstr "M&uški:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Neu&tral:" msgstr "Sre&dnji:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430 #: rc.cpp:81 rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Plural" msgstr "Množina" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446 #: rc.cpp:84 rc.cpp:915 #, no-c-format msgid "&Common" msgstr "&Uobičajeno" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454 #: rc.cpp:87 rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "Singular" msgstr "Jednina" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Document Properties" msgstr "Opšta svojstva dokumenta" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Naslov:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "&Authors:" msgstr "&Autori:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85 #: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "&Remark:" msgstr "&Primjedba:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenca:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Usage Labels" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Document Options" msgstr "Opcije dokumenta" #. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Allo&w sorting" msgstr "&Dopusti razvrstavanje" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Descriptions" msgstr "Opisi vrsta" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lesson Descriptions" msgstr "Opisi lekcija" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 #: rc.cpp:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Table font:" msgstr "Pismo tablice:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "&IPA font:" msgstr "IPA pismo:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade Colors" msgstr "Boje ocena" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 #: rc.cpp:180 rc.cpp:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &4:" msgstr "Nivo &4:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 #: rc.cpp:183 rc.cpp:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &5:" msgstr "Nivo &5:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 #: rc.cpp:186 rc.cpp:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &7:" msgstr "Nivo &7:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 #: rc.cpp:189 rc.cpp:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &6:" msgstr "Nivo &6:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&N" msgstr "&N" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Not &queried:" msgstr "&Nije u upitu:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 #: rc.cpp:201 rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Color for the grade 1" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 1." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 #: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &1:" msgstr "Nivo &1:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 #: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &2:" msgstr "Nivo &2:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Color for the grade 2" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 2." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 #: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &3:" msgstr "Nivo &3:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Color for the grade 3" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 3." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "&4" msgstr "&4" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Color for the grade 4" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 4." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "&5" msgstr "&5" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Color for the grade 5" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 5." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "&6" msgstr "&6" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Color for the grade 6" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 6." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&7" msgstr "&7" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Color for the grade 7" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 7." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 #: rc.cpp:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "&Koristi boje" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 #: rc.cpp:294 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "" "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " "checked, the colors below will be chosen." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "&Use alternative learning method" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Use the Leitner learning method" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "" "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " "you to answer correctly to each question 4 times in a row. " msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&wap direction randomly" msgstr "Nasumično z&aizbornik pravac" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 #: rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Random Query Options" msgstr "Mogućnosti upita" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Enable suggestion lists" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " "F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " "typed." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 #: rc.cpp:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split &translations" msgstr "&Prijevod" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 #: rc.cpp:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations and show multiple answer fields" msgstr "Započinjem slučajni upit..." #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, the program will split translations into several " "parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " "them. This is useful for example when a word has several meanings that have " "different translations in the other language." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Maximum number of &fields:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 #: rc.cpp:336 rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 #: rc.cpp:339 rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " "translations, the program will only split into this many parts, and the last " "part will contain the rest of the translation." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Enable I Know &button" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " "the query that you know the result without writing it or having it checked. " "This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " "be available." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "at" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 #: rc.cpp:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "pe&riods" msgstr "oso." #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 #: rc.cpp:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at periods" msgstr "&Prijevod" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations will be split at periods if they " "have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 #: rc.cpp:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "sem&icolons" msgstr "&Koristi boje" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 #: rc.cpp:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at semicolons" msgstr "&Prijevod" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at periods " "or colons will be split at semicolons if they have any." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "co&mmas" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 #: rc.cpp:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at commas" msgstr "&Prijevod" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " "colons or semicolons will be split at commas if they have any." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "co&lons" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 #: rc.cpp:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at colons" msgstr "&Prijevod" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at periods " "will be split at colons if they have any." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable S&how More button" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " "you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " "the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 #: rc.cpp:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Per Query" msgstr "Vrijeme po upitu" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 #: rc.cpp:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show solution" msgstr "&Pokaži rješenje" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 #: rc.cpp:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No time limitation" msgstr "&Nema vremenskog ograničenja" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 #: rc.cpp:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Continue after timeout" msgstr "&Nastavi poslije pauze" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 #: rc.cpp:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ma&x. time (s):" msgstr "&Maks. vrijeme (s):" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 #: rc.cpp:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how remaining time" msgstr "P&rikaži preostalo vrijeme" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " "time for each query." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Set the maximum time allowed per query." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "" "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " "Set here the maximum time you want to allow per query." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "N&ame:" msgstr "&Ime:" #. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 #: rc.cpp:456 #, fuzzy, no-c-format msgid "G&rade:" msgstr "O&cena:" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 #: rc.cpp:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bad count:" msgstr "&Loše brojanje:" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 #: rc.cpp:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last q&uery:" msgstr "Posljednji u&pit:" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 #: rc.cpp:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word t&ype:" msgstr "V&rsta reči:" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 #: rc.cpp:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query c&ount:" msgstr "B&roj upita:" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Sve" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nijedan" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 #: rc.cpp:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected lessons:" msgstr "Odabrane lekcije:" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 #: rc.cpp:483 rc.cpp:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Lesson:" msgstr "&Lekcija:" #. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 #: rc.cpp:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xpiring" msgstr "I&sticanje" #. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 #: rc.cpp:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bl&ocking" msgstr "Bl&okiranje" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Available Languages" msgstr "Raspoloživi jezici" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Delete the selected language" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Alternative language code" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "" "An alternative language code is set here but you can change it if you want" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Your own description of the language code." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "" "A description of the language is written here and you can modify it if you " "want." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 #: rc.cpp:537 rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 #: rc.cpp:540 rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "" "You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " "Code dialog below to add one." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "The flag representing the language" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "" "The default flag representing the language is set here but you can choose " "another picture by clicking on the button." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Language c&ode:" msgstr "Šifra &jezika:" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 #: rc.cpp:558 rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "You can assign a language to each column" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 #: rc.cpp:561 rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "" "Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " "international language codes." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 #: rc.cpp:564 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alte&rnative code:" msgstr "Alte&rnativni kôd:" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Select a second language code if necessary" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 #: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " "languages have the usual short code and one or two longer codes." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 #: rc.cpp:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lang&uage name:" msgstr "Ime je&zika:" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 #: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Describe the language in your own terms." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the language code a descriptive name in your own language " "which is shown in the header buttons in the main view. " msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Slika:" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Set a picture for the language" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Choose a picture to represent the language above." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Add New Language Code" msgstr "Dodaj novu šifru jezika" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Add Language Data From &TDE Database" msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz &TDE-ove baze podataka" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Obtains the language choices from the TDE database" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " "known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " "language properties to your personal list." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Add Language Data From ISO639-&1" msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz ISO639-&1" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "List of languages covered by ISO639-1" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " "covered by \"ISO639-1\"" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Allow addition of the language you typed." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "" "This button becomes available when you type a language code in the field." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Type your language code if you know it." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "" "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " "choose a language code." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:639 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sep&arator:" msgstr "&Razdjelnik:" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "" "Choose one separator which will divide the parts of an expression when " "transferring data from or to another application over the clipboard." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 #: rc.cpp:648 #, fuzzy, no-c-format msgid "Order" msgstr "&Redoslijed" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "&Dolje" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "S&kip" msgstr "&Preskoči" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Gore" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 #: rc.cpp:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ¤t document" msgstr "Koristi te&kući dokument" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " "order as the current document." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "" "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " "order as the current document." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54 #: rc.cpp:672 rc.cpp:756 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66 #: rc.cpp:675 rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 #: rc.cpp:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "file.kvtml" msgstr "file.kvtml" #. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "title" msgstr "naslov" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" msgstr "&Snimi opcije automatski " #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:687 rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Allow automatic saving of your work" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 #: rc.cpp:690 rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 #: rc.cpp:693 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create a backup every" msgstr "Napravi slučajan &upit" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minute" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 #: rc.cpp:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Smart a&ppending" msgstr "Pametno p&rikačinjanje" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " "dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " "translations. Afterwards you proceed with the next original and its " "translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 #: rc.cpp:714 #, fuzzy, no-c-format msgid "Appl&y changes without asking" msgstr "Priizbornik izmjene &bez pitanja" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Your changes will be applied automatically." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " "applied automatically." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 #: rc.cpp:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column Resizing" msgstr "Mijenjanje veličine stupci" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "A&utomatic" msgstr "&Automatski" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "" "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " "names, which is half the size of the others. The second column, which contains " "the picture that describes the state of the row, has a fixed width." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 #: rc.cpp:735 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ercentage" msgstr "&Postotak" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 #: rc.cpp:741 #, no-c-format msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 #: rc.cpp:744 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fixed" msgstr "&Fiksno" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "There is no resizing of the columns" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "When checked, the columns are not resized" msgstr "" #. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 #: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "Entries:" msgstr "Unosi:" #. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 #: rc.cpp:765 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 #: rc.cpp:768 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lessons:" msgstr "Lekcije:" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 #: rc.cpp:774 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade FROM" msgstr "Ocenjuj od " #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 #: rc.cpp:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade TO" msgstr "Ocenjuj do" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 #: rc.cpp:780 #, no-c-format msgid "Entries" msgstr "Unosi" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 #: rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "Additional Properties" msgstr "Dodatna svojstva" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 #: rc.cpp:792 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynonyms:" msgstr "S&inonimi:" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 #: rc.cpp:795 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ant&onyms:" msgstr "Ant&onimi:" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 #: rc.cpp:798 #, no-c-format msgid "E&xample:" msgstr "&Primjer:" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 #: rc.cpp:804 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Paraphrase:" msgstr "&Parafraza:" #. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:810 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comparison of Adjectives" msgstr "Poređenje prideva" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 #: rc.cpp:828 #, fuzzy, no-c-format msgid "False fr&iend:" msgstr "Lažni pr&ijatelj:" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 #: rc.cpp:831 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grade:" msgstr "&Ocena:" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 #: rc.cpp:834 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last Query &Date" msgstr "&Datum posljednjeg upita" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 #: rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "T&oday" msgstr "&Danas" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nikada" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 #: rc.cpp:843 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query Counters" msgstr "Brojači upita" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 #: rc.cpp:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wrong:" msgstr "&Pogrešno:" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 #: rc.cpp:849 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Altogether:" msgstr "&Sve zajedno:" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 #: rc.cpp:855 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes lesson input dialog" msgstr "Poziva prozor za unos lekcije" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 #: rc.cpp:858 #, fuzzy, no-c-format msgid "Common Properties" msgstr "Uobičajena svojstva" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "&Expression:" msgstr "&Izraz:" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 #: rc.cpp:864 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pronunciation:" msgstr "&Izgovor:" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 #: rc.cpp:873 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for lessons" msgstr "Poziva prozor za unos lekcije" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 #: rc.cpp:879 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" msgstr "Poziva stranu prozora sa znakovima iz fonetskog alfabeta" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 #: rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "&Vrsta" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 #: rc.cpp:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtype:" msgstr "&Podvrsta:" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 #: rc.cpp:891 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for word types" msgstr "Poziva prozor za unos vrste reči" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 #: rc.cpp:900 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for usage labels" msgstr "Poziva prozor za unos oznake upotrebe" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 #: rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Acti&ve" msgstr "&Aktivan" #. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "Conjugation of Verbs" msgstr "Konjugacija glagola" #. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&3. Person:" msgstr "&3. lice:" #. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "&Tense:" msgstr "&Vrijeme:" #. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Ne&xt" msgstr "&Sljedeće" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "Suggestions for Multiple Choice" msgstr "Prijedlozi za višestruki odabir" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "&1:" msgstr "&1:" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 #: rc.cpp:957 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&2:" msgstr "&2:" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 #: rc.cpp:960 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "&3:" msgstr "&3:" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 #: rc.cpp:963 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "&4:" msgstr "&4:" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 #: rc.cpp:966 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "&5:" msgstr "&5:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 #: rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "Enter the correct translation:" msgstr "Unesite ispravan prijevod:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 #: rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "Original Expression" msgstr "Izvorni izraz" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Vrsta:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 #: rc.cpp:990 #, fuzzy, no-c-format msgid "&False friend:" msgstr "&Lažni prijatelj:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 #: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Provjeri" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "Show &More" msgstr "Prikaži &više" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 #: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Show &All" msgstr "Prikaži &sve" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "&Do Not Know" msgstr "&Ne znam" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233 #, no-c-format msgid "I &Know It" msgstr "&Znam to" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Napredovanje" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle:" msgstr "Ciklus:" #. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Enter the correct conjugation forms." msgstr "Unesite točne oblike konjugacije." #. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Current tense is %1." msgstr "Trenutne vrijeme je %1." #. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 #: rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Base form:" msgstr "Osnovni oblik:" #. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 #: rc.cpp:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill in the missing comparison expressions:" msgstr "Dopunite izraze poređenja koji nedostaju:" #. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 #: rc.cpp:1122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the correct article for this noun:" msgstr "Odaberite tačan član za ovu iizbornikcu:" #. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 #: rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "&female" msgstr "&ženski" #. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 #: rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "&male" msgstr "&muški" #. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 #: rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "&neutral" msgstr "&srednji" #. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 #: rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "Select the correct translation:" msgstr "Odaberite ispravan prijevod:" #. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "Do &Not Know" msgstr "&Ne znam" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato@translator-shop.org"