msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat 0\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 09:03+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "Pričekajte, učitavaju se karte..." #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPasijans - kartaška igra" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "&Djedov sat" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "&Izračunavanje" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "&Savjet" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "&Ponovo podijeli" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "Čet&rdeset i osam" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 pokušaja - dubina %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "riješeno nakon %1 pokušaja" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "neriješeno nakon %1 pokušaja" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "%1 poteza prije završetka" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "&Freecell" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "&Golf" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "&Djed" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "&Rom" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "&Asovi gore" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "&Kraljevi" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "&Klondike" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "Klondike (&izvuci 3)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "Pasijans za TDE" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "Datoteka za učitavanje" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPasijans" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "Neke vrste igre" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "Ispravke nedostataka" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "Algoritam miješanja za brojeve igre" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "Rješavač Freecella" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Ponovno pisanje i trenutni održavatelj" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "Poboljšani Klondike" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "Implementacija pauka" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "&Mod3" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "&Napoleonov grob" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "&Odaberite igru..." #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "Ponovi &igru" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "&Vrsta igre" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "&Promijeni pozadinu" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "&Zamijeni karte..." #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistike" #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "&Animacija pri pokretanju" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "&Omogući automatsko ispuštanje" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "Onemogući automatsko ispuštanje" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" "Karte koje ste odabrali imaju različitu veličinu u odnosu na one koje trenutno " "upotrebljavate. Ovo zahtijeva ponovno pokretanje igre." #: pwidget.cpp:242 msgid "Couldn't load wallpaper
%1
" msgstr "Sliku pozadine nije moguće učitati
%1
" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Pokrenuta je nedovršena igra. Ako prekinete staru igru i započnete novu, stara " "će igra biti zabilježena kao poraz.\n" "Što želite uraditi?" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Prekinuti trenutnu igru?" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "Prekini staru igru" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "" "%n potez\n" "%n poteza\n" "%n poteza" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "Nije moguće učitati pozadinsku sliku!" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "Broj igre" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "Unesite broj igre (FreeCell dijeljena ista su kao u ČPP FreeCella):" #: pwidget.cpp:452 msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "Čestitamo! Pobijedili smo!" #: pwidget.cpp:454 msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "Čestitamo! Pobijedili ste!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitamo!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" "Niste mogli pobijediti u ovoj igri, ali uvijek postoji sljedeći put.\n" "Želite li pokrenuti novu igru?" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "Niste mogli pobijediti!" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "Spremljena igra je nepoznate vrste!" #. i18n: file gamestats.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #. i18n: file gamestats.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "Igra:" #. i18n: file gamestats.ui line 85 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: file gamestats.ui line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #. i18n: file gamestats.ui line 104 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "Najdulji pobjednički niz:" #. i18n: file gamestats.ui line 112 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "Odigrane igre:" #. i18n: file gamestats.ui line 131 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "Najdulji gubitnički niz:" #. i18n: file gamestats.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "Broj pobjeda:" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "&Jednostavan Simon" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "&Pauk (lagani)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "Pauk (&srednji)" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "Pauk (&težak)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "&Yukon"