# Translation of ksnapshot to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Ljubomir Božić ,Sasa Poznanovic ,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je sličica trenutneg snimka.\n"
"\n"
"Slika može biti povučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao "
"cijeli snimak zaslona. Pokušajte sa Konqueror-ovim uraditeljom datotekaova!"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "sek"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez odgađanja"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Odgađanje spremanja u sekundama"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Odgađanje snimka:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Način rada spremanja:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Uključi &dekoraciju prozora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni zaslon"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor ispod kursora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr ""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop."
"
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.
"
msgstr ""
"Koristeći ovaj izbornik, možete odabrati jedan od tri način radaa "
"spremanja:\n"
"\n"
"Cijeli zaslon — snima se cela radna površina."
"
\n"
"Prozor ispod kursora — snima se samo prozor (ili izbornik) koji se "
"nalazi ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak."
"
\n"
"Područje — snima se samo područje radne površine koju navedete. Kada "
"snimate u ovom način radau, moćićete da izaberete bilo koju područje zaslona "
"klikom i povlačenjem miša.
"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novi snimak"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste napravili novi snimak."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Spremi kao.."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klikom na ovo gumb snimiće se trenutni snimak. Da biste brzo snimili snimak, "
"bez prikazivanja dijaloga za datotekaove, pritisnite Control+Shift+S. Ime "
"datotekaa će automatski dobiti uvećan broj poslije svakog spremanja."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ljubomir Božić, Sasa Poznanovic"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snimka"
#: ksnapshot.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo snimi snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga za "
"datotekaove."
#: ksnapshot.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Snimi snimak k&ao..."
#: ksnapshot.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: ksnapshot.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Želite li zaista da prebrišete %1?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nije u stanju spremiti sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Ispiši snimak ekrana"
#: ksnapshot.cpp:439
#, fuzzy
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zaslon je uspješno snimljen."
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-ov alat za spremanje zaslona"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "Sličica trenutneg snimka"
#, fuzzy
#~ msgid "KSnapshotWidget"
#~ msgstr "KSnapshotWidget"