# Translation of kmail to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Andrija Piličić ,Darko Bednjanec ,Denis Lackovic ,Hrvoje Spoljar ,Igor Jagec ,Jerko Škifić ,Nikola Planinac <>,Robert Pezer ,Sasa Poznanovic ,sime essert ,Vedran Vyroubal ,Vjekoslav Matausic , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail 0\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, " "Jerko Škifić, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime essert, " "Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: aboutdata.cpp:55 msgid "Adopter and co-maintainer" msgstr "Usvajač i koodržavalac" #: aboutdata.cpp:57 msgid "Original author" msgstr "Originalni autor" #: aboutdata.cpp:59 msgid "Former maintainer" msgstr "Prijašnji održavatelj" #: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 msgid "Core developer" msgstr "Programer jezgre" #: aboutdata.cpp:68 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: aboutdata.cpp:77 #, fuzzy msgid "system tray notification" msgstr "obavijest u sustavskoj kaseti" #: aboutdata.cpp:93 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "PGP 6 podrška i daljna poboljšanja podrške za enkripciju" #: aboutdata.cpp:103 msgid "" "Original encryption support\n" "PGP 2 and PGP 5 support" msgstr "" "Prvobitna podrška za kriptiranje\n" "PGP 2 i PGP 5 podrška" #: aboutdata.cpp:106 msgid "GnuPG support" msgstr "GnuPG podrška" #: aboutdata.cpp:167 #, fuzzy msgid "Anti-virus support" msgstr "GnuPG podrška" #: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 msgid "POP filters" msgstr "POP filtri" #: aboutdata.cpp:188 msgid "Usability tests and improvements" msgstr "" #: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 msgid "Ägypten and Kroupware project management" msgstr "Ägypten i Kroupware upravljanje projektima" #: aboutdata.cpp:195 msgid "beta testing of PGP 6 support" msgstr "beta testiranje PGP 6 podrške" #: aboutdata.cpp:200 #, fuzzy msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgstr "vremenski pečat za „Prenos je završen“ statusne poruke" #: aboutdata.cpp:204 msgid "multiple encryption keys per address" msgstr "višestruki ključevi za kriptiranje po adresi" #: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: aboutdata.cpp:213 msgid "TDE Email Client" msgstr "TDE-ov klijent e-pošte" #: aboutdata.cpp:214 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" msgstr "(c) 1997-2004, KMail-ov razvojni tim" #: accountdialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Account type is not supported." msgstr "Ova vrsta računa nije podržana" #: accountdialog.cpp:309 msgid "Configure Account" msgstr "Podesi račun" #: accountdialog.cpp:333 #, fuzzy msgid "Account Type: Local Account" msgstr "Vrsta korisničkog računa: Lokalni račun" #: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 #: accountdialog.cpp:858 #, fuzzy msgid "Account &name:" msgstr "Račun:" #: accountdialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "File &location:" msgstr "&Lokacija:" #: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 msgid "Choo&se..." msgstr "Izaberite..." #: accountdialog.cpp:359 msgid "Locking Method" msgstr "Način zaključavanja" #: accountdialog.cpp:368 #, fuzzy msgid "Procmail loc&kfile:" msgstr "Procmailov datoteka za&ključavanja" #: accountdialog.cpp:380 msgid "&Mutt dotlock" msgstr "&Mutt dotlock" #: accountdialog.cpp:384 msgid "M&utt dotlock privileged" msgstr "Privilegirani M&utt dotlock" #: accountdialog.cpp:388 msgid "&FCNTL" msgstr "&FCNTL" #: accountdialog.cpp:392 msgid "Non&e (use with care)" msgstr "Nij&edan (koristiti uz oprez)" #: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 #: accountdialog.cpp:1020 msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Nalog za poluatomatsko rukovanje resursima" #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." msgstr "" "Briše sva zauzeća za resurs koji je predstavljen ovim korisničkim računom." #: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 #: accountdialog.cpp:1031 msgid "Clear Past" msgstr "Obriši povijest" #: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 #: accountdialog.cpp:1036 msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" "Briše sva zastarjela zauzeća za resurs koji je predstavljen ovim korisničkim " "računom." #: accountdialog.cpp:424 #, fuzzy msgid "Include in m&anual mail check" msgstr "Uključi u provjeru:" #: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 #: accountdialog.cpp:1049 msgid "Enable &interval mail checking" msgstr "&Podesi interval za provjeru pošte" #: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 msgid "Check inter&val:" msgstr "Pe&riod provjere:" #: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 #: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 msgid " min" msgstr " min" #: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 msgid "&Destination folder:" msgstr "&Odredišni direktorij:" #: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 msgid "&Pre-command:" msgstr "&Prednaredba:" #: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 #: accountdialog.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Identity:" msgstr "&Identitet:" #: accountdialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Account Type: Maildir Account" msgstr "Vrsta korisničkog računa: Maildir račun" #: accountdialog.cpp:490 #, fuzzy msgid "Folder &location:" msgstr "Odabir mapa" #: accountdialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Include in &manual mail check" msgstr "Uključi u provjeru:" #: accountdialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "Account Type: POP Account" msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" #: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 #: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 msgid "&General" msgstr "&Općenito" #: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 msgid "&Login:" msgstr "&Korisničko ime:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "" "Your Internet Service Provider gave you a user name " "which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " "part of your email address (the part before @)." msgstr "" "Vaš internet provajder vam je dao korisničko ime " "koje se koristi za vaše prijavljivanje na njihove poslužitelje. To je obično " "dio e-adrese (dio prije @)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" msgstr "&Lozinka:" #: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 msgid "Ho&st:" msgstr "&Računalo:" #: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: accountdialog.cpp:626 #, fuzzy msgid "Sto&re POP password" msgstr "&Spremi POP lozinku u postavnu datoteku" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" "If KWallet is available the password will be stored there which is considered " "safe.\n" "However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " "configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " "not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " "file is obtained." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da KMail pohrani vašu SMTP lozinku u svoju " "datoteku s podešavanjima. Lozinka će biti pohranjena u nečitljivom formatu, ali " "ga ne treba smatrati sigurnim od pokušaja dekriptiranja ako dođe do pristupa " "datoteci s podešavanjima." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" msgstr "" #: accountdialog.cpp:647 #, fuzzy msgid "Leave messages on the server for" msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 msgid "Keep only the last" msgstr "" #: accountdialog.cpp:677 msgid " MB" msgstr "" #: accountdialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Include in man&ual mail check" msgstr "Uključi u provjeru:" #: accountdialog.cpp:713 msgid "&Filter messages if they are greater than" msgstr "&Filtriraj poruke ako su veće od" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " "messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." msgstr "" "Ako odaberete ovu opciju, POP filtri će biti korišteni za odlučivanje što treba " "raditi s porukama. Možete ih tada označiti za preuzimanje, brisanje ili držanje " "na poslužitelju." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" msgstr "" #: accountdialog.cpp:746 msgid "Des&tination folder:" msgstr "&Odredišni direktorij:" #: accountdialog.cpp:752 #, fuzzy msgid "Pre-com&mand:" msgstr "Pred&naredba:" #: accountdialog.cpp:765 msgid "&Extras" msgstr "&Dodaci" #: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 msgid "Check &What the Server Supports" msgstr "&Provjeri što poslužitelj podržava" #: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 #: kmtransport.cpp:502 msgid "Encryption" msgstr "Ši&firiraj" #: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 msgid "&None" msgstr "&Nijedan" #: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 msgid "Use &SSL for secure mail download" msgstr "&Koristi SSL za sigurni prijenos pošte" #: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Use &TLS for secure mail download" msgstr "Koristi &TLS za bezbedno preuzimanje pošte" #: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 msgid "Authentication Method" msgstr "Metoda provjere vjerodostojnosti" #: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 msgid "Clear te&xt" msgstr "Očisti te&kst" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" "&PLAIN" msgstr "Č&isti tekst" #: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 msgid "CRAM-MD&5" msgstr "CRAM-MD&5" #: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 msgid "&DIGEST-MD5" msgstr "&DIGEST-MD5" #: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 #, fuzzy msgid "&NTLM" msgstr "&FCNTL" #: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 msgid "&GSSAPI" msgstr "" #: accountdialog.cpp:814 msgid "&APOP" msgstr "&APOP" #: accountdialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "&Use pipelining for faster mail download" msgstr "&Koristi cevovode za brže preuzimanje pošte" #: accountdialog.cpp:837 #, fuzzy msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" #: accountdialog.cpp:839 #, fuzzy msgid "Account Type: IMAP Account" msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" #: accountdialog.cpp:901 #, fuzzy msgid "Namespaces:" msgstr "&Zamijeni" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " "namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " "KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " "account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." msgstr "" #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Dozvole" #: accountdialog.cpp:920 msgid "Personal namespaces include your personal folders." msgstr "" #: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 msgid "Other Users" msgstr "" #: accountdialog.cpp:932 msgid "These namespaces include the folders of other users." msgstr "" #: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "čitati" #: accountdialog.cpp:944 #, fuzzy msgid "These namespaces include the shared folders." msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: accountdialog.cpp:960 #, fuzzy msgid "Sto&re IMAP password" msgstr "Poh&rani IMAP lozinku u datoteka sa podešavanjima" #: accountdialog.cpp:976 msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" msgstr "Aut&omatski složi mape (uklanjaobrisane poruke)" #: accountdialog.cpp:981 #, fuzzy msgid "Sho&w hidden folders" msgstr "Pokaži &skrivene mape" #: accountdialog.cpp:987 msgid "Show only s&ubscribed folders" msgstr "&Pokaži samo pretplaćene mape" #: accountdialog.cpp:992 #, fuzzy msgid "Show only &locally subscribed folders" msgstr "&Pokaži samo pretplaćene mape" #: accountdialog.cpp:999 msgid "Load attach&ments on demand" msgstr "Učitaj pri&loge na zahtjev" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" "Activate this to load attachments not automatically when you select the email " "but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " "instantly." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1011 msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Include in manual mail chec&k" msgstr "Uključi u provjeru:" #: accountdialog.cpp:1064 #, fuzzy msgid "&Trash folder:" msgstr "&Mapa za smeće:" #: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 msgid "S&ecurity" msgstr "&Sigurnost" #: accountdialog.cpp:1123 msgid "&Anonymous" msgstr "&Anonimac" #: accountdialog.cpp:1131 msgid "&Filtering" msgstr "&Filtriranje" #: accountdialog.cpp:1401 msgid "" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 #: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 #: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Dolazna pošta" #: accountdialog.cpp:1455 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " "the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " "the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " "pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" "if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " "do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." msgstr "Prvo odredite poslužitelj i port na tabu s općim postavkama." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " "disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " "the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " "cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " "So before using this feature with important mail you should first test it by " "sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " "go from the POP server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " "disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " "the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " "the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1740 #, fuzzy msgid "" "_n: message\n" " messages" msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: accountdialog.cpp:1746 msgid "" "_n: byte\n" " bytes" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 msgid "Choose Location" msgstr "Odaberite lokaciju" #: accountdialog.cpp:2013 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Samo su lokalne datoteke trenutno podržane." #: accountdialog.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Fetching Namespaces..." msgstr "Potpiši poruku" #: accountdialog.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "I&sprazni" #: accountdialog.cpp:2296 #, fuzzy msgid "Edit Namespace '%1'" msgstr "zamijeni" #: accountmanager.cpp:101 #, c-format msgid "Account %1" msgstr "Račun %1" #: accountmanager.cpp:181 msgid "" "Account %1 has no mailbox defined:\n" "mail checking aborted;\n" "check your account settings." msgstr "" #: accountmanager.cpp:196 msgid "Checking account %1 for new mail" msgstr "Provjeravam da li ima nove pošte za korisnički račun %1" #: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 #: accountwizard.cpp:477 #, fuzzy msgid "Local Account" msgstr "Računi" #: accountmanager.cpp:220 #, fuzzy msgid "POP Account" msgstr "Računi" #: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 #, fuzzy msgid "IMAP Account" msgstr "Dodaj korisnički račun" #: accountmanager.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order to " "receive mail." msgstr "" "Morate dodati korisnički račun u mrežnom odjeljku postavki da biste primali " "poštu." #: accountwizard.cpp:87 #, fuzzy msgid "Local mailbox" msgstr "&Lokalni sandučić" #: accountwizard.cpp:88 #, fuzzy msgid "POP3" msgstr "&POP3" #: accountwizard.cpp:89 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "&IMAP" #: accountwizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Disconnected IMAP" msgstr "&Odspojeno IMAP" #: accountwizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Maildir mailbox" msgstr "&Maildir sandučić" #: accountwizard.cpp:167 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "&Lokacija:" #: accountwizard.cpp:176 msgid "Incoming server:" msgstr "" #: accountwizard.cpp:190 #, fuzzy msgid "Welcome to KMail" msgstr "Provjera pisanja - KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" "It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " "to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " "from your email provider into the following pages." msgstr "" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" msgstr "" #: accountwizard.cpp:208 msgid "Select what kind of account you would like to create" msgstr "" #: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 msgid "Account Type" msgstr "Vrsta korisničkog računa" #: accountwizard.cpp:221 #, fuzzy msgid "Real name:" msgstr "&Promijeni ime" #: accountwizard.cpp:228 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "Email adresa:" #: accountwizard.cpp:235 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: accountwizard.cpp:242 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Potvrda slanja poruke" #: accountwizard.cpp:251 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "&Korisničko ime:" #: accountwizard.cpp:258 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "&Lozinka:" #: accountwizard.cpp:266 #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Potvrda slanja poruke" #: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "" #: accountwizard.cpp:283 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "&Odaberi..." #: accountwizard.cpp:292 msgid "Outgoing server:" msgstr "" #: accountwizard.cpp:302 msgid "Use local delivery" msgstr "" #: accountwizard.cpp:309 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Potvrde o prijemu" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 #: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "&Nijedan" #: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 msgid "Check for supported security capabilities of %1..." msgstr "" #: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 #: kmfiltermgr.cpp:293 msgid "Evaluating filter rules: " msgstr "" #: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 #: kmfiltermgr.cpp:299 msgid "Filter rules have matched." msgstr "Filter pravila su podržana." #: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Applying filter action: %1" msgstr "Primijeni filter akciju:" #: antispamwizard.cpp:101 msgid "Anti-Spam Wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:102 #, fuzzy msgid "Anti-Virus Wizard" msgstr "GnuPG podrška" #: antispamwizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" msgstr "Dobro došli KMail-ovom čarobnjaku koji se bori protiv neželjene pošte." #: antispamwizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" msgstr "Dobro došli KMail-ovom čarobnjaku koji se bori protiv neželjene pošte." #: antispamwizard.cpp:113 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:119 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:131 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:200 msgid "Virus handling" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 msgid "Spam handling" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 msgid "Semi spam (unsure) handling" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 msgid "Classify as spam" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 msgid "Classify as NOT spam" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:493 msgid "Scanning for %1..." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:524 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:525 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:528 msgid "" "

No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.

" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:531 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:555 #, fuzzy msgid "

Messages classified as spam are marked as read." msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #: antispamwizard.cpp:557 #, fuzzy msgid "

Messages classified as spam are not marked as read." msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #: antispamwizard.cpp:560 msgid "
Spam messages are moved into the folder named " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:563 msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.

" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:587 msgid "

The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:600 msgid "

The wizard will create the following filters:

    " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:603 msgid "

    The wizard will replace the following filters:

      " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:860 msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:864 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " "some commonly-known anti-virus tools.

      " "

      The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " "rules to classify messages using these tools and to separate messages " "containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " "consideration: it will always append the new rules.

      " "

      Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the " "messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " "KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " "consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " "former behavior." msgstr "" "

      Ovdje vam je pružena podrška pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za " "upotrebu nekih poznatijih alata protiv neželjene pošte (spam).

      " "

      Čarobnjak može detektirati instalirane alate na računalu kao što može i " "kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neželjenu poštu. Čarobnjak " "neće razmatrati već definirana pravila već će dodati nova.

      " #: antispamwizard.cpp:915 msgid "" "

      Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.

      " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:941 #, fuzzy msgid "&Mark detected spam messages as read" msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #: antispamwizard.cpp:943 #, fuzzy msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #: antispamwizard.cpp:946 #, fuzzy msgid "Move &known spam to:" msgstr "Premjesti poruku u smeće" #: antispamwizard.cpp:948 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:962 #, fuzzy msgid "Move &probable spam to:" msgstr "Premjesti poruku u smeće" #: antispamwizard.cpp:964 msgid "" "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " "view below." "

      Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " "capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1064 msgid "Check messages using the anti-virus tools" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1066 #, fuzzy msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " "following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " "special folder." msgstr "" "Neka alati protiv neželjene pošte (spam) klasificiraju vaše poruke. Čarobnjak " "će stvoriti odgovarajuće filtere. Poruke će obično biti označene tako da " "sljedeći filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neželjenu poruku u " "posebnu mapu." #: antispamwizard.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Move detected viral messages to the selected folder" msgstr "Premjesti pronađene neželjene poruke u odabranu mapu" #: antispamwizard.cpp:1074 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " "messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " "folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #: antispamwizard.cpp:1083 msgid "" "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " "moving them to the selected folder." msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 #, fuzzy msgid "Error while deleting messages on the server: " msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: cachedimapjob.cpp:290 #, fuzzy msgid "Error while retrieving message on the server: " msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: cachedimapjob.cpp:538 msgid "Error while uploading folder" msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: cachedimapjob.cpp:539 #, fuzzy msgid "Could not make the folder %1 on the server." msgstr "Nisam mogao napraviti mapu %1 na poslužitelju." #: cachedimapjob.cpp:540 msgid "" "This could be because you do not have permission to do this, or because the " "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:626 #, fuzzy msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " msgstr "Nisam mogao napraviti mapu %1 na poslužitelju." #: cachedimapjob.cpp:679 #, fuzzy msgid "Error while reading folder %1 on the server: " msgstr "" "Greška prilikom čitanja datoteke:\n" "%1" #: cachedimapjob.cpp:794 #, fuzzy, c-format msgid "Error while trying to rename folder %1" msgstr "" "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" "%1" #: callback.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "None of your identities match the receiver of this message," "
      please choose which of the following addresses is yours, if any:" msgstr "" "Da bi vas Outlook prepoznao kao primatelja, morate označiti koja je od " "sljedećih vaša email adresa:" #: callback.cpp:176 msgid "" "Several of your identities match the receiver of this message," "
      please choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" #: callback.cpp:183 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Odaberite adresu" #: chiasmuskeyselector.cpp:19 #, fuzzy msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" msgstr "Označite koje filtere želite kreirati unutar KMail-a." #: chiasmuskeyselector.cpp:29 msgid "Additional arguments for chiasmus:" msgstr "" #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" msgstr "" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" msgstr "" #: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." msgstr "" #: configuredialog.cpp:155 msgid "" "" "

      This setting has been fixed by your administrator.

      " "

      If you think this is an error, please contact him.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:217 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Učitaj Profil..." #: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 #: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 msgid "&Modify..." msgstr "Iz&mijeni..." #: configuredialog.cpp:307 msgid "&Rename" msgstr "&Promijeni ime" #: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 msgid "Remo&ve" msgstr "U&Kloni" #: configuredialog.cpp:309 msgid "Set as &Default" msgstr "Postavi kao uob&ičajeno" #: configuredialog.cpp:450 msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "Želite li zaista uklonite identitet s imenom %1?" #: configuredialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Remove Identity" msgstr "&Ukloni" #: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 msgid "Modify..." msgstr "Izmijeni..." #: configuredialog.cpp:499 msgid "Set as Default" msgstr "Postavi kao uobičajeno" #: configuredialog.cpp:562 msgid "&Receiving" msgstr "&Primanje" #: configuredialog.cpp:570 msgid "&Sending" msgstr "&Slanje" #: configuredialog.cpp:595 msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Izlazeći korisnički računi (dodajte barem jedan):" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 #: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 #: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 #: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 #: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 #: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 #: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 msgid "A&dd..." msgstr "Novi..." #: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 msgid "R&emove" msgstr "U&kloni" #: configuredialog.cpp:640 #, fuzzy msgid "Set Default" msgstr "Postavi kao uobičajeno" #: configuredialog.cpp:650 msgid "Common Options" msgstr "Opće opcije" #. i18n: file kmail.kcfg line 382 #: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "&Potvrdi prije slanja" #: configuredialog.cpp:666 msgid "Never Automatically" msgstr "" #: configuredialog.cpp:667 #, fuzzy msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "pri ručnom &filtriranju" #: configuredialog.cpp:668 #, fuzzy msgid "On All Mail Checks" msgstr "&Podesi interval za provjeru pošte" #: configuredialog.cpp:676 msgid "Send Now" msgstr "Pošalji odmah" #: configuredialog.cpp:677 msgid "Send Later" msgstr "Pošalji kasnije" #: configuredialog.cpp:687 msgid "Allow 8-bit" msgstr "Dozvoli 8-bitno" #: configuredialog.cpp:688 msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" msgstr "MIME Compliant (Quoted Printable)" #: configuredialog.cpp:701 #, fuzzy msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "Pošalji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere" #: configuredialog.cpp:709 msgid "Defa&ult send method:" msgstr "&Uobičajeni način slanja:" #: configuredialog.cpp:711 msgid "Message &property:" msgstr "Svojstvo &poruke:" #: configuredialog.cpp:713 msgid "Defaul&t domain:" msgstr "Podra&zumijevana domena:" #: configuredialog.cpp:717 msgid "" "" "

      The default domain is used to complete email addresses that only consist of " "the user's name.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:741 msgid "" "_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 #, fuzzy msgid "smtp (Default)" msgstr "%1 (uobičajeno)" #: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 #, fuzzy msgid "sendmail (Default)" msgstr "%1 (uobičajeno)" #: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 msgid "Add Transport" msgstr "Dodaj transport" #: configuredialog.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" "Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " "default transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (uobičajen)" #: configuredialog.cpp:854 msgid "Modify Transport" msgstr "Promijeni transport" #: configuredialog.cpp:890 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "These %n identities have been changed to use the modified transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:921 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" "These %n identities have been changed to use the default transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1066 msgid "Incoming accounts (add at least one):" msgstr "Dolazni korisnički računi (dodajte barem jedan):" #: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 #: searchwindow.cpp:230 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: configuredialog.cpp:1112 msgid "Chec&k mail on startup" msgstr "Provjeri poštu prilikom po&kretanja" #: configuredialog.cpp:1118 msgid "New Mail Notification" msgstr "&Obavijest o novim porukama" #: configuredialog.cpp:1123 msgid "&Beep" msgstr "&Beep" #: configuredialog.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "&Obavijest o novim porukama" #: configuredialog.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "Idi na sljedeću mapu s nepročitanim porukama" #: configuredialog.cpp:1143 msgid "Other Actio&ns" msgstr "Ostale &akcije" #: configuredialog.cpp:1221 msgid "Unknown account type selected" msgstr "Odabrali ste nepoznatu vrstu računa" #: configuredialog.cpp:1230 msgid "Unable to create account" msgstr "Ne mogu stvoriti račun" #: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj korisnički račun" #: configuredialog.cpp:1288 msgid "Unable to locate account" msgstr "Ne mogu locirati račun" #: configuredialog.cpp:1315 msgid "Modify Account" msgstr "Promijeni korisnički račun" #: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 msgid "Unable to locate account %1." msgstr "Ne mogu da naći korisnički račun %1." #: configuredialog.cpp:1491 msgid "Color&s" msgstr "&Boje" #: configuredialog.cpp:1497 msgid "La&yout" msgstr "&Izgled" #: configuredialog.cpp:1503 #, fuzzy msgid "M&essage List" msgstr "Popisa poruka" #: configuredialog.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Message W&indow" msgstr "Popisa poruka" #: configuredialog.cpp:1515 #, fuzzy msgid "System &Tray" msgstr "Način radai sustavske kasete" #: configuredialog.cpp:1531 msgid "Message Body" msgstr "Tijelo poruke" #: configuredialog.cpp:1532 msgid "Message List" msgstr "Popisa poruka" #: configuredialog.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Message List - New Messages" msgstr "Lista poruka — polje za datum" #: configuredialog.cpp:1534 #, fuzzy msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "&Sljedeća nepročitana poruka" #: configuredialog.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Message List - Important Messages" msgstr "Važna poruka" #: configuredialog.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Message List - Todo Messages" msgstr "Lista poruka — polje za datum" #: configuredialog.cpp:1537 msgid "Message List - Date Field" msgstr "Lista poruka — polje za datum" #: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 msgid "Folder List" msgstr "Popis direktorija" #: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst — prvi nivo" #: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst — drugi nivo" #: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst — treći nivo" #: configuredialog.cpp:1542 msgid "Fixed Width Font" msgstr "Pismo utvrđene širine" #: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 msgid "Composer" msgstr "Composer" #: configuredialog.cpp:1544 msgid "Printing Output" msgstr "Ispisujem izlaz" #: configuredialog.cpp:1559 msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Koristi prilagođena pisma" #: configuredialog.cpp:1575 msgid "Apply &to:" msgstr "&Primijeni na:" #: configuredialog.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Composer Background" msgstr "Pozadina editora" #: configuredialog.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Alternative Background Color" msgstr "Alternativna boja pozadine" #: configuredialog.cpp:1701 #, fuzzy msgid "Normal Text" msgstr "Normalni tekst" #: configuredialog.cpp:1705 msgid "Link" msgstr "Link" #: configuredialog.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Followed Link" msgstr "Praćena veza" #: configuredialog.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Misspelled Words" msgstr "Pogrešno napisane riječi" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 #: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nova poruka" #: configuredialog.cpp:1709 #, fuzzy msgid "Unread Message" msgstr "Nepročitana poruka" #: configuredialog.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Important Message" msgstr "Važna poruka" #: configuredialog.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Todo Message" msgstr "&Uredi poruku" #: configuredialog.cpp:1712 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Encrypted" msgstr "OpenPGP poruka — kriptirano" #: configuredialog.cpp:1713 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" msgstr "OpenPGP poruka - valjan potpis s ključem kojem se vjeruje" #: configuredialog.cpp:1714 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "OpenPGP poruka - valjan potpis s ključem kojem se ne vjeruje" #: configuredialog.cpp:1715 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" msgstr "OpenPGP poruka - neprovjeren potpis" #: configuredialog.cpp:1716 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" msgstr "OpenPGP poruka — neispravan potpis" #: configuredialog.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" msgstr "Okvir oko poruka o HTML upozorenju." #: configuredialog.cpp:1718 msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1719 #, fuzzy msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "Boja pozadine HTML statusne trake — Nije HTML poruka" #: configuredialog.cpp:1720 #, fuzzy msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "Boja ispisa HTML statusne linije — Nije HTML poruka" #: configuredialog.cpp:1721 #, fuzzy msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "Boja pozadine HTML statusne linije — HTML poruka" #: configuredialog.cpp:1722 #, fuzzy msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "Boja ispisa HTML statusne linije — HTML poruka" #: configuredialog.cpp:1734 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Koristi podešene boje" #: configuredialog.cpp:1749 msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "Vrti boje u krug kod dubokog &citiranja" #: configuredialog.cpp:1757 msgid "Close to quota threshold" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1763 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1855 msgid "Lon&g folder list" msgstr "&Duži popis mapa" #: configuredialog.cpp:1856 #, fuzzy msgid "Shor&t folder list" msgstr "&Kratka lista mapi" #: configuredialog.cpp:1865 msgid "Abo&ve the message pane" msgstr "&Iznad panoa poruke" #: configuredialog.cpp:1866 msgid "&Below the message pane" msgstr "Is&pod panoa poruke" #: configuredialog.cpp:1869 msgid "Message Structure Viewer Placement" msgstr "Smještaj preglednika strukture poruka" #: configuredialog.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Show &never" msgstr "&Nikad ne prikazuj" #: configuredialog.cpp:1875 #, fuzzy msgid "Show only for non-plaintext &messages" msgstr "Prikazuj sa&mo za poruke koje nisu običan tekst" #: configuredialog.cpp:1876 #, fuzzy msgid "Show alway&s" msgstr "Prikazuj &uvijek" #: configuredialog.cpp:1879 msgid "Message Structure Viewer" msgstr "Preglednik strukture poruka" #: configuredialog.cpp:1885 msgid "&Do not show a message preview pane" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" msgstr "Pokaži pano za pregled poruke &ispod liste poruka" #: configuredialog.cpp:1887 #, fuzzy msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" msgstr "Pokaži pano za pregled poruke &pored liste poruka" #: configuredialog.cpp:1890 msgid "Message Preview Pane" msgstr "Ploča za pregled poruke" #: configuredialog.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Show favorite folder view" msgstr "&Kratka lista mapi" #: configuredialog.cpp:1912 msgid "Show folder quick search field" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1983 msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "Sta&ndardni format (%1)" #: configuredialog.cpp:1984 msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "Lokali&zirani format (%1)" #: configuredialog.cpp:1985 msgid "Fancy for&mat (%1)" msgstr "&Moderan format (%1)" #: configuredialog.cpp:1986 #, fuzzy msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" msgstr "O&dabrani format (Shift+F1 za pomoć)" #: configuredialog.cpp:2003 msgid "General Options" msgstr "Opće Mogućnosti" #: configuredialog.cpp:2006 msgid "Show Quick Search" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Display messa&ge sizes" msgstr "&Prikaži veličine poruka" #: configuredialog.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Show crypto &icons" msgstr "Pokaži šifro &sličice" #: configuredialog.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Show attachment icon" msgstr "Pogledaj prilog: " #: configuredialog.cpp:2015 #, fuzzy msgid "&Threaded message list" msgstr "&Poveži poruke u lance" #: configuredialog.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Threaded Message List Options" msgstr "&Poveži poruke u lance" #: configuredialog.cpp:2037 msgid "Always &keep threads open" msgstr "Uvjek &drži niti otvorene" #: configuredialog.cpp:2040 #, fuzzy msgid "Threads default to o&pen" msgstr "Lanci su podrazum&evano otvoreni" #: configuredialog.cpp:2043 #, fuzzy msgid "Threads default to closed" msgstr "Niti su standardno zatvore&ne" #: configuredialog.cpp:2046 msgid "" "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " "threads." msgstr "" "Otvori niti koje sadrže nove, nepročitane ili važne &poruke i otvori niti koje " "se prate." #: configuredialog.cpp:2056 msgid "Date Display" msgstr "Prikaz datuma" #: configuredialog.cpp:2073 msgid "" "" "

      These expressions may be used for the date:

      " "
        " "
      • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
      • " "
      • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
      • " "
      • ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
      • " "
      • dddd - the long day name (Monday - Sunday)
      • " "
      • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
      • " "
      • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
      • " "
      • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
      • " "
      • MMMM - the long month name (January - December)
      • " "
      • yy - the year as a two digit number (00-99)
      • " "
      • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
      " "

      These expressions may be used for the time:

      " "
        " "
      • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
      • " "
      • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
      • " "
      • m - the minutes without a leading zero (0-59)
      • " "
      • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
      • " "
      • s - the seconds without a leading zero (0-59)
      • " "
      • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
      • " "
      • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
      • " "
      • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
      • " "
      • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " "\"PM\".
      • " "
      • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " "\"pm\".
      • " "
      • Z - time zone in numeric form (-0500)
      " "

      All other input characters will be ignored.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:2187 msgid "" "Changing the global threading setting will override all folder specific values." msgstr "" "Mijenjanje globalnih postavki threadanja pregaziti će sve vrijednosti " "specifične za mape." #: configuredialog.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Show HTML stat&us bar" msgstr "Pokaži HTML statusnu trak&u" #: configuredialog.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Pokaži sva zaglavlja poruka" #. i18n: file kmail.kcfg line 541 #: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2236 msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 546 #: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Fallback ch&aracter encoding:" msgstr "Podesi &kodiranje.." #: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: configuredialog.cpp:2336 #, fuzzy msgid "&Override character encoding:" msgstr "Podesi &kodiranje.." #. i18n: file kmail.kcfg line 103 #: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "obavijest u sustavskoj kaseti" #: configuredialog.cpp:2468 #, fuzzy msgid "System Tray Mode" msgstr "Način radai sustavske kasete" #: configuredialog.cpp:2476 #, fuzzy msgid "Always show KMail in system tray" msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka" #: configuredialog.cpp:2479 msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "&Zamijeni" #: configuredialog.cpp:2545 #, fuzzy msgid "&Custom Templates" msgstr "&Zamijeni" #: configuredialog.cpp:2551 msgid "&Subject" msgstr "&Tema" #: configuredialog.cpp:2558 msgid "Cha&rset" msgstr "&Skup znakova" #: configuredialog.cpp:2564 msgid "H&eaders" msgstr "&Zaglavlja" #: configuredialog.cpp:2570 msgid "" "_: Config->Composer->Attachments\n" "A&ttachments" msgstr "Pri&vitci" #: configuredialog.cpp:2654 msgid "No autosave" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2661 #, fuzzy msgid "Configure Completion Order" msgstr "Podesi račun" #: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 #, fuzzy msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Uredi nedavne adrese..." #: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 msgid "External Editor" msgstr "Eksterni uređivač" #: configuredialog.cpp:2707 #, fuzzy, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "%f će biti zamijenjeno imenom datoteke za uređivanje." #: configuredialog.cpp:2817 msgid "" "The following placeholders are supported in the reply phrases:" "
      %D: date, %S: subject," "
      %e: sender's address, %F: sender's name, %f" ": sender's initials," "
      %T: recipient's name, %t: recipient's name and address," "
      %C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses," "
      %%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:2830 msgid "Lang&uage:" msgstr "&Jezik:" #: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 #: configuredialog.cpp:3498 msgid "Re&move" msgstr "&Ukloni" #: configuredialog.cpp:2853 msgid "Reply to se&nder:" msgstr "&Odgovori pošiljaocu:" #: configuredialog.cpp:2861 msgid "Repl&y to all:" msgstr "&Odgovori svima:" #: configuredialog.cpp:2869 msgid "&Forward:" msgstr "&Naprijed:" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 #: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "Znak &citata:" #: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Dana %D napisali ste:" #: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Dana %D, %F je napisao/la:" #: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 msgid "Forwarded Message" msgstr "Proslijeđena poruka" #: configuredialog.cpp:2925 msgid ">%_" msgstr ">%_" #: configuredialog.cpp:3074 msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "Pref&iks za odgovor na predmet" #: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" "Prepoznaje bilo koju sekvencu sljedećih prefiksa\n" "(stavke su regularni izrazi neosjetljivi na mala i velika slova):" #: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 msgid "Mod&ify..." msgstr "&Izmijeni..." #: configuredialog.cpp:3089 msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "Unesite novi prefiks za odgovor:" #: configuredialog.cpp:3103 msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "Proslijeđivanje &prefiksa naslova" #: configuredialog.cpp:3117 msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "Unesite novi prefiks za prosijleđivanje:" #: configuredialog.cpp:3156 #, fuzzy msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " "a charset that contains all required characters." msgstr "" "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi " "pronalaženja skupa znakova koji sadrži sve zahtjevane znake." #: configuredialog.cpp:3165 msgid "Enter charset:" msgstr "Unesite znakovni skup:" #: configuredialog.cpp:3171 #, fuzzy msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" "&Zadrži originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeđivanja (ako " "je moguće)." #: configuredialog.cpp:3205 #, fuzzy msgid "This charset is not supported." msgstr "Ovaj skup znakova nije podržan." #: configuredialog.cpp:3256 #, fuzzy msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "Poseban suf&iks za id. poruke:" #: configuredialog.cpp:3283 msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "Definirajte posebna mime polja zaglavlja:" #: configuredialog.cpp:3291 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: configuredialog.cpp:3299 msgid "Ne&w" msgstr "&Novi" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 #: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 #: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: configuredialog.cpp:3321 msgid "&Value:" msgstr "&Vrijednost:" #. i18n: file kmail.kcfg line 359 #: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3471 #, fuzzy msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " "non-English characters" msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na " "pozivnice" #: configuredialog.cpp:3482 msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "Uključi detekciju &nedostajućih priloga" #: configuredialog.cpp:3489 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" "Prepoznaj bilo koju od sljedećih ključnih riječi kao namjeru da se priloži " "datoteka:" #: configuredialog.cpp:3500 msgid "Enter new key word:" msgstr "Unesite novu ključnu reč:" #: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 #: kmcomposewin.cpp:2233 msgid "attachment" msgstr "prilog" #: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 #: kmcomposewin.cpp:2235 msgid "attached" msgstr "odan" #: configuredialog.cpp:3542 msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " "a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " "support standard-compliant encoded attachment names.\n" "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " "is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " "mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " "option." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3569 #, fuzzy msgid "&Reading" msgstr "&Slanje" #: configuredialog.cpp:3575 #, fuzzy msgid "Composing" msgstr "Composer" #: configuredialog.cpp:3581 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: configuredialog.cpp:3587 msgid "S/MIME &Validation" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3593 msgid "Crypto Backe&nds" msgstr "Pozadine za kriptiranje" #: configuredialog.cpp:3624 msgid "" "" "

      Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " "want the HTML part or the plain text part to be displayed.

      " "

      Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " "increases the risk of security holes being exploited.

      " "

      Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " "makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML " "renderer (Konqueror).

      " "

      The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " "cannot guard against security issues that were not known at the time this " "version of KMail was written.

      " "

      It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.

      " "

      Note: You can set this option on a per-folder basis from the " "Folder menu of KMail's main window.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3641 msgid "" "" "

      Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " "images that the advertisers employ to find out that you have read their message " "("web bugs").

      " "

      There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " "the sender can always attach the required images directly to the message.

      " "

      To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " "option is disabled by default.

      " "

      However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " "not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " "possible problem.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3654 msgid "" "" "

      Message Disposition Notification Policy

      " "

      MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt" ". The message author requests a disposition notification to be sent and the " "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " "happened to his message. Common disposition types include displayed " "(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

      " "

      The following options are available to control KMail's sending of MDNs:

      " "
        " "
      • Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " "will ever be sent automatically (recommended).
      • " "
      • Ask: Answers requests only after asking the user for permission. " "This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " "them for others.
      • " "
      • Deny: Always sends a denied notification. This is only " "slightly better than always sending MDNs. The author will still know that " "the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " "read etc.
      • " "
      • Always send: Always sends the requested disposition notification. " "That means that the author of the message gets to know when the message was " "acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " "This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " "customer relationship management, it has been made available.
      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3687 #, fuzzy msgid "HTML Messages" msgstr "Zastarijevanje poruka" #: configuredialog.cpp:3690 msgid "Prefer H&TML to plain text" msgstr "&Preferira HTML umjesto čistog teksta" #: configuredialog.cpp:3694 msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &vanjske reference sa Interneta" #: configuredialog.cpp:3699 msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system " "will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... " "More about external references..." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3711 #, fuzzy msgid "Encrypted Messages" msgstr "Šifriraj poruku" #: configuredialog.cpp:3713 #, fuzzy msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće" #: configuredialog.cpp:3718 msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Obavijesti o raspoređivanju poruka" #: configuredialog.cpp:3730 #, fuzzy msgid "Send policy:" msgstr "Politika slanja:" #: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 msgid "&Ignore" msgstr "Z&anemari" #: configuredialog.cpp:3735 msgid "As&k" msgstr "&Pitaj" #: configuredialog.cpp:3738 msgid "&Deny" msgstr "&Odbij" #: configuredialog.cpp:3741 msgid "Al&ways send" msgstr "&Uvijek šalji" #: configuredialog.cpp:3759 msgid "Quote original message:" msgstr "Citiraj originalnu poruku:" #: configuredialog.cpp:3761 msgid "Nothin&g" msgstr "&Ništa" #: configuredialog.cpp:3764 msgid "&Full message" msgstr "&Cijela poruka" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "Onl&y headers" msgstr "Samo &zaglavlja" #: configuredialog.cpp:3773 #, fuzzy msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nekriptiranih poruka" #: configuredialog.cpp:3777 msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More..." msgstr "" "UPOZORENjE: Bezuvjetno slanje potvrda podriva vašu privatnost Više o ovome..." #: configuredialog.cpp:3786 #, fuzzy msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "Upravljanje Certifikatima" #: configuredialog.cpp:3789 #, fuzzy msgid "Automatically import keys and certificates" msgstr "&Automatski dodaj potpis" #: configuredialog.cpp:3850 msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Promjena globalne HTML postavke će pregaziti sve vrijednosti postavki " "specifične za mape." #: configuredialog.cpp:4138 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 #: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4248 msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4425 msgid "&Folders" msgstr "&Direktoriji" #: configuredialog.cpp:4428 msgid "&Groupware" msgstr "&Groupware" #: configuredialog.cpp:4449 msgid "" "_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" msgstr "Traži &potvrdu prije premještanja svih poruka u smeće" #: configuredialog.cpp:4456 msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "Isključi važne poruke od isteka" #: configuredialog.cpp:4467 msgid "" "_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " "in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4470 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Do not Loop" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4472 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in Current Folder" msgstr "Kruži u trenutnoj mapi" #: configuredialog.cpp:4474 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in All Folders" msgstr "Kruži po svim mapama" #: configuredialog.cpp:4487 msgid "" "_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " "or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4490 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First New Message" msgstr "Kruži po svim mapama" #: configuredialog.cpp:4492 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First Unread or New Message" msgstr "Kruži po svim mapama" #: configuredialog.cpp:4494 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Last Selected Message" msgstr "Kruži po svim mapama" #: configuredialog.cpp:4501 msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "Označi odabrane poru&ke kao pročitane nakon" #: configuredialog.cpp:4505 msgid " sec" msgstr " sek" #: configuredialog.cpp:4518 msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" msgstr "Pitaj za &akciju prilikom prevlačenja poruka u drugu mapu" #: configuredialog.cpp:4529 #, fuzzy msgid "" "_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" "By default, &message folders on disk are:" msgstr "Uobičajeno, mape za poruke na disku su:" #: configuredialog.cpp:4532 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Flat Files (\"mbox\" format)" msgstr "obične datoteke („mbox“ formata)" #: configuredialog.cpp:4534 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Directories (\"maildir\" format)" msgstr "direktoriji („maildir“ formata)" #: configuredialog.cpp:4537 msgid "" "_: what's this help\n" "" "

      This selects which mailbox format will be the default for local folders:

      " "

      mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. " "Individual messages are separated from each other by a line starting with " "\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " "messages between folders.

      " "

      maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on " "disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " "disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.

      " "
      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4562 msgid "Open this folder on startup:" msgstr "Otvori ovu mapu prilikom pokretanja:" #: configuredialog.cpp:4570 #, fuzzy msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "Ispražnjivanje &smeća" #: configuredialog.cpp:4578 msgid "Enable full text &indexing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4588 #, fuzzy msgid "Quota units: " msgstr "Znak &citata:" #: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 msgid "KB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 msgid "MB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 msgid "GB" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4601 msgid "" "_: what's this help\n" "" "

      When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " "messages are below the current message.

      " "

      Do not loop: The search will stop at the last message in the current " "folder.

      " "

      Loop in current folder: The search will continue at the top of the " "message list, but not go to another folder.

      " "

      Loop in all folders: The search will continue at the top of the " "message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " "folder.

      " "

      Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " "start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " "depending on which option is selected.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4618 msgid "" "_: what's this help\n" "" "

      Full text indexing allows very fast searches on the content of your " "messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " "tool bar will select messages based on content.

      " "

      It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " "the messages).

      " "

      After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " "KMail while this operation is running.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4694 msgid "&IMAP Resource Folder Options" msgstr "&Odrednice mape IMAP resursa" #: configuredialog.cpp:4698 msgid "&Enable IMAP resource functionality" msgstr "&Uključi funkcionalnost IMAP resursa" #: configuredialog.cpp:4699 msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4712 #, fuzzy msgid "&Format used for the groupware folders:" msgstr "Isključi groupware funkcije" #: configuredialog.cpp:4714 msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4723 msgid "Standard (Ical / Vcard)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4723 msgid "Kolab (XML)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4731 msgid "&Language of the groupware folders:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4734 msgid "Set the language of the folder names" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4743 msgid "English" msgstr "Engleski" #: configuredialog.cpp:4743 msgid "German" msgstr "Njemački" #: configuredialog.cpp:4743 msgid "French" msgstr "Francuski" #: configuredialog.cpp:4743 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: configuredialog.cpp:4752 msgid "Set the parent of the resource folders" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4781 #, fuzzy msgid "&Hide groupware folders" msgstr "Isključi groupware funkcije" #: configuredialog.cpp:4785 msgid "" "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " "tree." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4792 #, fuzzy msgid "&Only show groupware folders for this account" msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #: configuredialog.cpp:4796 msgid "" "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " "for the account configured for groupware." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4804 msgid "Synchronize groupware changes immediately" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4806 msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4818 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4823 msgid "&Enable groupware functionality" msgstr "&Uključi groupware funkcionalnost" #: configuredialog.cpp:4831 #, fuzzy msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "" "S&tari način rada: Odsjeci „Od:/Za:“ zaglavlja iz odgovora na pozivnice" #: configuredialog.cpp:4832 #, fuzzy msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na " "pozivnice" #: configuredialog.cpp:4837 msgid "Send invitations in the mail body" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4838 #, fuzzy msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na " "pozivnice" #: configuredialog.cpp:4846 msgid "Exchange compatible invitation naming" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 183 #: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " "has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " "option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " "understands." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 188 #: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4854 msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4867 msgid "" "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " "the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " "necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "
      But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " "programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " "the invitations, the resulting messages look very odd." "
      People that have email programs that do understand invitations will still " "be able to work with this.
      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4922 #, fuzzy msgid "" msgstr "Načini direktorij" #: configuredialog.cpp:5026 #, fuzzy msgid "&Resource folders are subfolders of:" msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #: configuredialog.cpp:5029 #, fuzzy msgid "&Resource folders are in account:" msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #: configuredialog_p.cpp:43 msgid "New Identity" msgstr "Novi identitet" #: configuredialog_p.cpp:54 msgid "&New identity:" msgstr "&Novi identitet:" #: configuredialog_p.cpp:63 msgid "&With empty fields" msgstr "&Sa praznim poljima" #: configuredialog_p.cpp:69 msgid "&Use Control Center settings" msgstr "&Koristi postavke iz kontrolnog centra" #: configuredialog_p.cpp:74 msgid "&Duplicate existing identity" msgstr "&Dupliciraj postojeći identitet" #: configuredialog_p.cpp:83 msgid "&Existing identities:" msgstr "&Postojeći identiteti:" #: configuredialog_p.cpp:196 msgid "New Language" msgstr "Novi jezik" #: configuredialog_p.cpp:202 msgid "Choose &language:" msgstr "Odaberite &jezik:" #: configuredialog_p.cpp:234 msgid "No More Languages Available" msgstr "Nema više jezika na raspolaganju" #: configuredialog_p.cpp:288 msgid "Load Profile" msgstr "Učitaj profil" #: configuredialog_p.cpp:295 msgid "Available Profiles" msgstr "Raspoloživi profili" #: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 msgid "Description" msgstr "Opis" #: configuredialog_p.cpp:302 msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" msgstr "&Odaberi profil i klikni 'OK' za aktivaciju postavki." #: configuredialog_p.cpp:342 msgid "" "_: Missing profile name placeholder\n" "Unnamed" msgstr "Bez imena" #: configuredialog_p.cpp:348 msgid "" "_: Missing profile description placeholder\n" "Not available" msgstr "Nije dostupno" #: customtemplates.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Universal" msgstr "&Odgovori" #: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Reply" msgstr "&Odgovori" #: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Reply to All" msgstr "&Odgovori" #: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Forward" msgstr "&Proslijedi" #: customtemplates.cpp:93 msgid "" "" "

      Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " "compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " "it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " "keyboard combination to the template for faster operations.

      " "

      Message templates support substitution commands by simple typing them or " "selecting them from menu Insert command.

      " "

      There are four types of custom templates: used to Reply, " "Reply to All, Forward, and Universal " "which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " "to Universal templates.

      " msgstr "" #: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "How does this work?" msgstr "" #: customtemplates.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Unknown" msgstr "&Proslijedi" #: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 msgid "Key Conflict" msgstr "" #: customtemplates.cpp:348 msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" #: customtemplates.cpp:365 msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Save Distribution List" msgstr "Opis:" #: distributionlistdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "&Napravi filtar" #: distributionlistdialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "&Ime:" #: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "KMail" #: distributionlistdialog.cpp:170 msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "New Distribution List" msgstr "Opis:" #: distributionlistdialog.cpp:186 msgid "Please enter name:" msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:197 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:86 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Uredi identitet" #: editorwatcher.cpp:169 msgid "" "KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:170 #, fuzzy msgid "Unable to edit attachment" msgstr "prilog" #: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Unicode" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Cyrillic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Western European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Central European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Greek" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Hebrew" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Turkish" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Japanese" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Baltic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Arabic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1340 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Traditional" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1343 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Simplified" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1346 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Korean" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1349 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Thai" msgstr "" #: expirejob.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" "Removing %n old messages from folder %1..." msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: expirejob.cpp:171 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" #: expirejob.cpp:186 msgid "" "_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" "Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." msgstr "" #: expirejob.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" "Removed %n old messages from folder %1." msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: expirejob.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" "Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: expirejob.cpp:227 #, fuzzy msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: expirejob.cpp:231 #, fuzzy msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: expirejob.cpp:237 #, fuzzy msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: expirejob.cpp:241 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "Mail Expiry Properties" msgstr "Svojstva mape" #: expirypropertiesdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Expire read mails after" msgstr "Izbaci p&ročitane poruke nakon:" #: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "days" msgstr " dana" #: expirypropertiesdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Expire unread mails after" msgstr "Izbaci n&epročitane poruke nakon:" #: expirypropertiesdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Expiry action:" msgstr "I&zbaci poslije:" #: expirypropertiesdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "&Premjesti u" #: expirypropertiesdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Delete permanently" msgstr "Obriši poruke" #: expirypropertiesdialog.cpp:113 msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Please select a folder to expire messages into." msgstr "Označite koje filtere želite kreirati unutar KMail-a." #: expirypropertiesdialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "No Folder Selected" msgstr "&Duži popis mapa" #: favoritefolderview.cpp:90 #, fuzzy msgid "Favorite Folders" msgstr "Načini direktorij" #: favoritefolderview.cpp:326 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje" #: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 #, fuzzy msgid "Rename Favorite" msgstr "Promijeni ime filtera" #: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Expire..." msgstr "Izbaci stare poruke" #: favoritefolderview.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "&Novi direktorij..." #: favoritefolderview.cpp:395 #, fuzzy msgid "Local Inbox" msgstr "&Lokalni sandučić" #: favoritefolderview.cpp:397 #, c-format msgid "Inbox of %1" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:401 msgid "%1 on %2" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:403 msgid "%1 (local)" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:443 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Načini direktorij" #: filterimporterexporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Select Filters" msgstr "Obriši Mapu" #: filterimporterexporter.cpp:58 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtar %1" #: filterimporterexporter.cpp:182 #, fuzzy msgid "Import Filters" msgstr "&Napravi filtar" #: filterimporterexporter.cpp:189 msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." msgstr "" #: filterimporterexporter.cpp:204 #, fuzzy msgid "Export Filters" msgstr "Izbaci stare poruke iz mape" #: filterlogdlg.cpp:56 msgid "Filter Log Viewer" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:74 msgid "&Log filter activities" msgstr "&Logiraj aktivnost filtera" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " "is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:88 msgid "Log pattern description" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:98 msgid "Log filter &rule evaluation" msgstr "Logiraj evaluaciju filtera pravila" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " "rules of applied filters: having this option checked will give detailed " "feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " "result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:122 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:133 msgid "Log size limit:" msgstr "Logiraj granicu veličine:" #: filterlogdlg.cpp:140 msgid "unlimited" msgstr "neograničeno" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " "limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " "data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " "is no longer exceeded. " msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" "Could not write the file %1:\n" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Pisanje u datoteku %1 nije uspjelo:\n" "\"%2\" je detaljni opis greške." #: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 #: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 msgid "KMail Error" msgstr "KMail greška" #: folderdiaacltab.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "None" msgstr "Dozvole" #: folderdiaacltab.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "Read" msgstr "Dozvole" #: folderdiaacltab.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "Append" msgstr "Dozvole" #: folderdiaacltab.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "Write" msgstr "Dozvole" #: folderdiaacltab.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "All" msgstr "Dozvole" #: folderdiaacltab.cpp:95 #, fuzzy msgid "&User identifier:" msgstr "&Koristi certifikat" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " "simple user name or the full email address of the user; the login for your own " "account on the server will tell you which one it is." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: folderdiaacltab.cpp:247 msgid "Custom Permissions" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:249 msgid "Custom Permissions (%1)" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:340 msgid "User Id" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:352 #, fuzzy msgid "Add Entry..." msgstr "Dodaj korisnički račun" #: folderdiaacltab.cpp:353 #, fuzzy msgid "Modify Entry..." msgstr "Promijeni korisnički račun" #: folderdiaacltab.cpp:354 #, fuzzy msgid "Remove Entry" msgstr "&Ukloni" #: folderdiaacltab.cpp:426 msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:431 msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 #: kmfoldercachedimap.cpp:843 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:519 #, c-format msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" "%1" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:564 msgid "Modify Permissions" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:598 msgid "Add Permissions" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:631 msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " "be able to access it afterwards." msgstr "" #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." msgstr "" #: folderdiaquotatab.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving quota information from server\n" "%1" msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: folderdiaquotatab.cpp:184 msgid "No quota is set for this folder." msgstr "" #: folderdiaquotatab_p.cpp:66 msgid "Root:" msgstr "" #: folderdiaquotatab_p.cpp:68 msgid "Usage:" msgstr "" #: folderrequester.cpp:66 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Obriši Mapu" #: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:552 msgid "Local Folders" msgstr "Direktoriji" #: folderrequester.cpp:107 #, fuzzy msgid "Unknown folder '%1'" msgstr "&Kratka lista mapi" #: folderrequester.cpp:109 #, fuzzy msgid "Please select a folder" msgstr "Odaberite akciju." #: foldershortcutdialog.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut for Folder %1" msgstr "&Kratka lista mapi" #: foldershortcutdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Select Shortcut for Folder" msgstr "&Kratka lista mapi" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" "To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " "click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " "this folder." msgstr "" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." msgstr "" #: foldertreebase.cpp:85 msgid "&Move Here" msgstr "&Premjesti ovdje" #: foldertreebase.cpp:86 msgid "&Copy Here" msgstr "&Iskopiraj ovdje" #: foldertreebase.cpp:88 msgid "C&ancel" msgstr "O&tkaži" #: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 msgid "Unknown" msgstr "Napoznato" #: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 #: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 #: kmmainwidget.cpp:1057 msgid "No Subject" msgstr "Nema Teme" #: headerlistquicksearch.cpp:56 msgid "Reset Quick Search" msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:65 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:69 msgid "Stat&us:" msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:72 msgid "Any Status" msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:91 #, fuzzy msgid "Open Full Search" msgstr "" #: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 #: headerstyle.cpp:860 msgid "[vCard]" msgstr "[vCard]" #: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 #: headerstyle.cpp:797 msgid "CC: " msgstr "CC: " #: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 #: headerstyle.cpp:800 msgid "BCC: " msgstr "BCC: " #: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 msgid "From: " msgstr "Od: " #: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 msgid "To: " msgstr "Za: " #: headerstyle.cpp:322 msgid "Reply to: " msgstr "Odgovori na: " #: headerstyle.cpp:408 msgid "" "%1% probability of being spam.\n" "\n" "Full report:\n" "%2" msgstr "" #: headerstyle.cpp:609 msgid "Launch IM" msgstr "" #: headerstyle.cpp:642 msgid "(resent from %1)" msgstr "" #: headerstyle.cpp:694 #, fuzzy msgid "User-Agent: " msgstr "&Hitno" #: headerstyle.cpp:703 msgid "X-Mailer: " msgstr "" #: headerstyle.cpp:723 #, fuzzy msgid "Spam Status:" msgstr "Status: " #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" "" "
      H" "
      T" "
      M" "
      L" "
      " "
      M" "
      e" "
      s" "
      s" "
      a" "
      g" "
      e
      " msgstr "" "" "
      H" "
      T" "
      M" "
      L" "
      " "
      p" "
      o" "
      r" "
      u" "
      k" "
      a
      " #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" "" "
      N" "
      o" "
      " "
      H" "
      T" "
      M" "
      L" "
      " "
      M" "
      e" "
      s" "
      s" "
      a" "
      g" "
      e
      " msgstr "" #: identitydialog.cpp:90 msgid "Edit Identity" msgstr "Uredi identitet" #: identitydialog.cpp:118 msgid "&Your name:" msgstr "&Vaše ime:" #: identitydialog.cpp:120 msgid "" "" "

      Your name

      " "

      This field should contain your name as you would like it to appear in the " "email header that is sent out;

      " "

      if you leave this blank your real name will not appear, only the email " "address.

      " msgstr "" #: identitydialog.cpp:132 msgid "Organi&zation:" msgstr "Or&ganizacija:" #: identitydialog.cpp:134 msgid "" "" "

      Organization

      " "

      This field should have the name of your organization if you'd like it to be " "shown in the email header that is sent out.

      " "

      It is safe (and normal) to leave this blank.

      " msgstr "" #: identitydialog.cpp:147 msgid "&Email address:" msgstr "Email adresa:" #: identitydialog.cpp:149 msgid "" "" "

      Email address

      " "

      This field should have your full email address.

      " "

      If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " "to you.

      " msgstr "" #: identitydialog.cpp:161 msgid "Cryptograph&y" msgstr "" #: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 #: identitydialog.cpp:243 msgid "Chang&e..." msgstr "Skupovi &znakova..." #: identitydialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Your OpenPGP Signature Key" msgstr "Vaš OpenPGP ključ" #: identitydialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti korišten za potpisivanje vaših poruka i " "pri šifriranju za sebe. " #: identitydialog.cpp:174 msgid "" "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " "can also use GnuPG keys.

      " "

      You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " "emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.

      " "

      You can find out more about keys at http://www.gnupg.org

      " msgstr "" #: identitydialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP ključ:" #: identitydialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Your OpenPGP Encryption Key" msgstr "Vaš OpenPGP ključ" #: identitydialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " "the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti korišten za potpisivanje vaših poruka i " "pri šifriranju za sebe. " #: identitydialog.cpp:199 msgid "" "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " "GnuPG keys.

      " "

      You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " "outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " "affected.

      " "

      You can find out more about keys at http://www.gnupg.org" msgstr "" #: identitydialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP ključ:" #: identitydialog.cpp:218 #, fuzzy msgid "Your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Greška: Potpis nije provjeren" #: identitydialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti korišten za potpisivanje vaših poruka i " "pri šifriranju za sebe. " #: identitydialog.cpp:223 msgid "" "" "

      The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " "sign messages.

      " "

      You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " "emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.

      " msgstr "" #: identitydialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "Slanje certifikata" #: identitydialog.cpp:244 msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: identitydialog.cpp:245 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " "and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" #: identitydialog.cpp:250 msgid "" "" "

      The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.

      " "

      You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " "outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " "affected.

      " msgstr "" #: identitydialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "Odaberite &certifikat:" #: identitydialog.cpp:277 msgid "Preferred crypto message format:" msgstr "" #: identitydialog.cpp:290 msgid "&Advanced" msgstr "&Napredno" #: identitydialog.cpp:300 msgid "&Reply-To address:" msgstr "Ad&resa za odgovor (Reply-To):" #: identitydialog.cpp:302 msgid "" "" "

      Reply-To addresses

      " "

      This sets the Reply-to: header to contain a different email address " "to the normal From: address.

      " "

      This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " "in the From: field, but any responses to go to a group address.

      " "

      If in doubt, leave this field blank.

      " msgstr "" #: identitydialog.cpp:319 msgid "&BCC addresses:" msgstr "BCC a&drese:" #: identitydialog.cpp:321 msgid "" "" "

      BCC (Blind Carbon Copy) addresses

      " "

      The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " "is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.

      " "

      This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " "of yours.

      " "

      To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " "recipients.

      " "

      If in doubt, leave this field blank.

      " msgstr "" #: identitydialog.cpp:337 msgid "D&ictionary:" msgstr "&Rječnik:" #: identitydialog.cpp:346 #, fuzzy msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "&Mapa za poslanu poštu:" #: identitydialog.cpp:355 msgid "&Drafts folder:" msgstr "Mapa &nacrta:" #: identitydialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Templates folder:" msgstr "&Mapa za smeće:" #: identitydialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "Special &transport:" msgstr "Poseban &transport" #: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 #, fuzzy msgid "&Use custom message templates" msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 msgid "&Copy global templates" msgstr "" #: identitydialog.cpp:407 msgid "&Signature" msgstr "&Potpis" #: identitydialog.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Picture" msgstr "&Potpis" #: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Neispravna adresa e-pošte" #: identitydialog.cpp:518 msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:527 msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:534 msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:543 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "&E-mail adresa od CA koja-i izdaje certifikate:" #: identitydialog.cpp:562 #, fuzzy msgid "The signature file is not valid" msgstr "Potpis je istekao." #: identitydialog.cpp:582 msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Uredi identitet „%1“" #: identitydialog.cpp:606 msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:617 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:628 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" "_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " "the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (uobičajeni)" #: identitylistview.cpp:105 msgid "Identity Name" msgstr "Ime identiteta" #: identitylistview.cpp:106 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." msgstr "" "Morate navesti korisničko ime i lozinku da biste pristupili ovom poštanskom " "sandučetu." #: imapaccountbase.cpp:296 msgid "Authorization Dialog" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 msgid "Account:" msgstr "Račun:" #: imapaccountbase.cpp:318 #, c-format msgid "Could not start process for %1." msgstr "Ne mogu pokrenuti proces %1." #: imapaccountbase.cpp:399 #, fuzzy msgid "Error while trying to subscribe to %1:" msgstr "" "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" "%1" #: imapaccountbase.cpp:637 #, fuzzy msgid "Retrieving Namespaces" msgstr "Potpiši poruku" #: imapaccountbase.cpp:728 msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 msgid "" "The configuration was automatically migrated but you should check your account " "configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:760 msgid "" "It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " "your account configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 #, fuzzy msgid "" msgstr "nepoznato" #: imapaccountbase.cpp:876 msgid "Error while uploading message" msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: imapaccountbase.cpp:878 #, fuzzy msgid "" "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 " "to the server." msgstr "Ne mogu poslati poruku %1 na poslužitelj iz mape %2 s URL-om %3." #: imapaccountbase.cpp:880 #, fuzzy msgid "The destination folder was: %1." msgstr "&Odredišni direktorij:" #: imapaccountbase.cpp:882 msgid "The server reported:" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:892 #, fuzzy msgid "No detailed quota information available." msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu." #: imapaccountbase.cpp:903 msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:905 msgid "" "\n" "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " "the folder to free up some space in it." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:951 msgid "" "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " "be re-established automatically if possible." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:957 msgid "The connection to account %1 was broken." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:960 msgid "The connection to account %1 timed out." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Error while uploading status of messages to server: " msgstr "Šaljem poruke za %1" #: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 #, fuzzy msgid "retrieving folders" msgstr "Dobavljam popis mapi" #: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 #, fuzzy msgid "Uploading message data" msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #: imapjob.cpp:192 #, fuzzy msgid "Server operation" msgstr "Potvrde o prijemu" #: imapjob.cpp:193 #, fuzzy msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" msgstr "&Odredišni direktorij:" #: imapjob.cpp:315 #, fuzzy msgid "Downloading message data" msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #: imapjob.cpp:316 #, fuzzy msgid "Message with subject: " msgstr "Popisa poruka" #: imapjob.cpp:370 #, fuzzy msgid "Error while retrieving messages from the server." msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: imapjob.cpp:483 #, fuzzy msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: imapjob.cpp:541 #, fuzzy msgid "Uploading message data failed." msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #: imapjob.cpp:546 #, fuzzy msgid "Uploading message data completed." msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #: imapjob.cpp:650 #, fuzzy msgid "Error while copying messages." msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: keyresolver.cpp:234 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " "is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:240 msgid "" "\n" "The following keys are only marginally trusted: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:244 msgid "" "\n" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:248 #, fuzzy msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgstr "Nedefiniran ključ za kriptiranje" #: keyresolver.cpp:553 msgid "" "_n: " "

      Your OpenPGP signing key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      Your OpenPGP signing key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:558 msgid "" "_n: " "

      Your OpenPGP encryption key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      Your OpenPGP encryption key

      %1 (KeyID 0x%2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:563 msgid "" "_n: " "

      The OpenPGP key for

      %1 (KeyID 0x%2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      The OpenPGP key for

      %1 (KeyID 0x%2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:573 msgid "" "_n: " "

      The root certificate

      %3

      " "

      for your S/MIME signing certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      The root certificate

      %3

      " "

      for your S/MIME signing certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:580 msgid "" "_n: " "

      The root certificate

      %3

      " "

      for your S/MIME encryption certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      The root certificate

      %3

      " "

      for your S/MIME encryption certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:587 msgid "" "_n: " "

      The root certificate

      %3

      " "

      for S/MIME certificate

      %1 (serial number %2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      The root certificate

      %3

      " "

      for S/MIME certificate

      %1 (serial number %2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:595 msgid "" "_n: " "

      The intermediate CA certificate

      %3

      " "

      for your S/MIME signing certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      The intermediate CA certificate

      %3

      " "

      for your S/MIME signing certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:602 msgid "" "_n: " "

      The intermediate CA certificate

      %3

      " "

      for your S/MIME encryption certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      The intermediate CA certificate

      %3

      " "

      for your S/MIME encryption certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:609 msgid "" "_n: " "

      The intermediate CA certificate

      %3

      " "

      for S/MIME certificate

      %1 (serial number %2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      The intermediate CA certificate

      %3

      " "

      for S/MIME certificate

      %1 (serial number %2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:618 msgid "" "_n: " "

      Your S/MIME signing certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      Your S/MIME signing certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:623 msgid "" "_n: " "

      Your S/MIME encryption certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      Your S/MIME encryption certificate

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:628 msgid "" "_n: " "

      The S/MIME certificate for

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than a day.

      \n" "

      The S/MIME certificate for

      %1 " "(serial number %2)

      " "

      expires in less than %n days.

      " msgstr "" #: keyresolver.cpp:634 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expires Soon" msgstr "OpenPGP ključ 0x%1" #: keyresolver.cpp:635 msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" msgstr "" #: keyresolver.cpp:668 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " "is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " "certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Unusable Encryption Keys" msgstr "Nedefiniran ključ za kriptiranje" #: keyresolver.cpp:712 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " "and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Unusable Signing Keys" msgstr "Nedefiniran ključ za potpisivanje" #: keyresolver.cpp:980 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " "identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " "be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1007 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " "identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " "be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1037 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " "be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1044 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1053 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " "be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1060 msgid "Do Not S/MIME-Sign" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1116 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1120 #, fuzzy msgid "No signing possible" msgstr "Koristi za &potpisivanje" #: keyresolver.cpp:1275 msgid "" "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " "not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Missing Key Warning" msgstr "Nedostaje ključ za potpisivanje" #: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 #: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 msgid "&Encrypt" msgstr "&Kriptiraj" #: keyresolver.cpp:1296 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1299 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 #, fuzzy msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Snimi &nekriptirano" #: keyresolver.cpp:1309 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1312 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Podešavanja kriptiranja" #: keyresolver.cpp:1408 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1452 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1459 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "More than one key matches \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Name Selection" msgstr "Pismo popisa direktorija" #: keyresolver.cpp:1567 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgstr "" #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 #, c-format msgid "Executing precommand %1" msgstr "Izvršavam prednaredbu %1" #: kmaccount.cpp:68 msgid "Could not execute precommand '%1'." msgstr "" #: kmaccount.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "The precommand exited with code %1:\n" "%2" msgstr "" "Prednaredba se završila sa kodom %1:\n" "%2" #: kmaccount.cpp:254 msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Kritična greška: Ne mogu skupiti poštu:" #: kmaccount.cpp:277 msgid "" "Failed to add message:\n" msgstr "" "Ne mogu dodati poruku:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Checking account: %1" msgstr "Provjeravam da li ima nove pošte za korisnički račun %1" #: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 msgid " completed" msgstr "" #: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Unable to process messages: " msgstr "Ne mogu da obradim poruke: " #: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 #: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 #, fuzzy msgid "Transmission failed." msgstr "Prenos nije uspio." #: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 #: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." msgstr "Pripremam preijnos sa „%1“..." #: kmacctlocal.cpp:145 #, fuzzy msgid "Running precommand failed." msgstr "Izvršavam prednaredbu %1" #: kmacctlocal.cpp:152 msgid "Cannot open file:" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku:" #: kmacctlocal.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Transmission failed: Could not lock %1." msgstr "Prenos nije uspio: Nisam mogao da zaključam %1." #: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 msgid "Moving message %3 of %2 from %1." msgstr "Premještam poruku %3 od %2 iz %1." #: kmacctlocal.cpp:244 msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
      %2
      " msgstr "Ne mogu ukloniti poštu iz sandučića%1:
      %2
      " #: kmacctlocal.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" "Fetched %n messages from mailbox %1." msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: kmacctmaildir.cpp:133 msgid "Cannot open folder %1." msgstr "Ne mogu otvoriti mapu %1." #: kmacctmaildir.cpp:159 #, fuzzy msgid "Transmission aborted." msgstr "Prenos je otkazan." #: kmacctmaildir.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" "Fetched %n messages from maildir folder %1." msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: kmacctseldlg.cpp:48 msgid "&Local mailbox" msgstr "&Lokalni sandučić" #: kmacctseldlg.cpp:50 msgid "&POP3" msgstr "&POP3" #: kmacctseldlg.cpp:52 msgid "&IMAP" msgstr "&IMAP" #: kmacctseldlg.cpp:54 msgid "&Disconnected IMAP" msgstr "&Odspojeno IMAP" #: kmacctseldlg.cpp:56 msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir sandučić" #: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "KMail" #: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 msgid "Calendar" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "&Zbijeno" #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "&Nijedan" #: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 msgid "Tasks" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Journal" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:667 msgid "%1's %2" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:681 #, fuzzy msgid "My %1 (%2)" msgstr "Nije uspjelo: %1 (%2)" #: kmailicalifaceimpl.cpp:685 #, c-format msgid "My %1" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 msgid "%1: no folder found. It will be created." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 msgid "" "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " "following operations: %2" "
      If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 #, fuzzy msgid "Standard Groupware Folders" msgstr "Isključi groupware funkcije" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u mapu %1." #: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your folder." msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u mapu %1." #: kmcommands.cpp:300 msgid "Please wait" msgstr "Molim pričekajte" #: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Please wait while the message is transferred\n" "Please wait while the %n messages are transferred" msgstr "" "Pričekajte dok se prenese %n poruka\n" "Pričekajte dok se prenesu %n poruke\n" "Pričekajte dok se prenese %n poruka" #: kmcommands.cpp:594 msgid "Address copied to clipboard." msgstr "Adresa iskopirana na odlagalište (clipboard)." #: kmcommands.cpp:601 msgid "URL copied to clipboard." msgstr "URL iskopiran na odlagalište (clipboard)." #: kmcommands.cpp:638 msgid "File %1 exists.
      Do you want to replace it?
      " msgstr "Datoteka %1 postoji.
      Želite li je zamijeniti?
      " #: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 msgid "Save to File" msgstr "Spremi u datoteku" #: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #: kmcommands.cpp:739 msgid "Message as Plain Text" msgstr "Poruka kao čisti tekst" #: kmcommands.cpp:882 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" #: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datoteka %1 postoji.\n" "Želite li je zamijeniti?" #: kmcommands.cpp:982 msgid "Open Message" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 #, fuzzy msgid "The file does not contain a message." msgstr "Izbaci &nepročitane poruke" #: kmcommands.cpp:1066 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" #: kmcommands.cpp:1363 msgid "" "\n" "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " "attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ovo je proslijeđivanje MIME sažetka. Sadržaj ove poruke se nalazi u prilogu.\n" "\n" "\n" #: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Filtering messages" msgstr "Obriši poruke" #: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Premještam poruku %3 od %2 iz %1." #: kmcommands.cpp:1715 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku?" #: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 msgid "Move to This Folder" msgstr "Premjesti u ovu mapu" #: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Kopiraj u ovu mapu" #: kmcommands.cpp:1959 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" #: kmcommands.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmcommands.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Deleting messages" msgstr "Obriši poruke" #: kmcommands.cpp:2406 msgid "Opening URL..." msgstr "Otvaram URL..." #: kmcommands.cpp:2413 msgid "Do you really want to execute %1?" msgstr "Da li zaista želite izvršiti %1?" #: kmcommands.cpp:2414 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "izvrši naredbu" #: kmcommands.cpp:2495 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Nema priloga za spremanje." #: kmcommands.cpp:2508 #, fuzzy msgid "Save Attachments To" msgstr "Snimi prilog kao" #: kmcommands.cpp:2528 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2556 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2595 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #: kmcommands.cpp:2597 msgid "File Already Exists" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2619 #, fuzzy msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "Ovaj dio poruke je kriptiran. Želite li da ga zadržite takvim prilikom " "spremanja?" #: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 msgid "KMail Question" msgstr "KMail pitanje" #: kmcommands.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Keep Encryption" msgstr "Ši&firiraj" #: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Do Not Keep" msgstr "&Kriptiraj" #: kmcommands.cpp:2628 #, fuzzy msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "Ovaj dio poruke je potpisan. Želite li da zadržite potpis prilikom spremanja?" #: kmcommands.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Keep Signature" msgstr "Signatures" #: kmcommands.cpp:2703 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" "%2" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2728 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "" "Ne mogu pisati u datoteku:\n" "%1" #: kmcommands.cpp:2952 msgid "" "There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " "Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " "client." msgstr "" #: kmcommands.cpp:2955 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " "this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 #: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 #: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 #: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 #: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " "did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " "Chiasmus configuration." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Podešavanja kriptiranja" #: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " "bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " "not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3425 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Pokaži priloge kako je predložio pošiljatelj." #: kmcommands.cpp:3427 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3541 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3551 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "KMail" #: kmcomposewin.cpp:233 #, fuzzy msgid "Select email address(es)" msgstr "Odaberite e-adrese" #: kmcomposewin.cpp:286 msgid "Sticky" msgstr "Ljepljiv" #: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 #: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 #: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "Composer" #: kmcomposewin.cpp:377 msgid "Encrypt" msgstr "Kriptiraj" #: kmcomposewin.cpp:379 msgid "Sign" msgstr "Znak" #: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 #, fuzzy msgid "Name of the attachment:" msgstr "prilog" #: kmcomposewin.cpp:828 #, fuzzy msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" "Reason: %2" msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmcomposewin.cpp:832 #, fuzzy msgid "Autosaving Failed" msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmcomposewin.cpp:970 msgid "&Identity:" msgstr "&Identitet:" #: kmcomposewin.cpp:974 msgid "&Dictionary:" msgstr "&Rječnik:" #: kmcomposewin.cpp:978 #, fuzzy msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Mapa za po&slatu poštu:" #: kmcomposewin.cpp:982 #, fuzzy msgid "&Mail transport:" msgstr "&Transport pošte:" #: kmcomposewin.cpp:986 msgid "" "_: sender address field\n" "&From:" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:992 msgid "&Reply to:" msgstr "O&dgovori-na:" #: kmcomposewin.cpp:1000 msgid "" "_: recipient address field\n" "&To:" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Primary Recipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1003 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1010 msgid "&Copy to (CC):" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1012 msgid "Additional Recipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1013 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " "Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: " "field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " "(CC) is a listener, not the main recipient." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1025 msgid "&Blind copy to (BCC):" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Hidden Recipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1028 msgid "" "Essentially the same thing as the Copy To: " "field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " "copy." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1060 msgid "S&ubject:" msgstr "&Tema:" #: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 #, fuzzy msgid "&Send Mail" msgstr "Sendmail" #: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 #, fuzzy msgid "&Send Mail Via" msgstr "Sendmail" #: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 #: redirectdialog.cpp:83 msgid "Send &Later" msgstr "Poša&lji kasnije" #: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Send &Later Via" msgstr "Poša&lji kasnije" #: kmcomposewin.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Save as &Draft" msgstr "&Snimi kao nedovršenu" #: kmcomposewin.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Save as &Template" msgstr "&Zamijeni" #: kmcomposewin.cpp:1261 msgid "&Insert File..." msgstr "Umetni &datoteku..." #: kmcomposewin.cpp:1264 #, fuzzy msgid "&Insert File Recent" msgstr "Umetni datoteku" #: kmcomposewin.cpp:1271 msgid "&Address Book" msgstr "&Adresar..." #: kmcomposewin.cpp:1274 msgid "&New Composer" msgstr "&Novi uređivač" #: kmcomposewin.cpp:1278 msgid "New Main &Window" msgstr "Novi &prozor za poštu" #: kmcomposewin.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Select &Recipients..." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Opis:" #: kmcomposewin.cpp:1307 msgid "Pa&ste as Quotation" msgstr "Umetni kao &citat" #: kmcomposewin.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "prilog" #: kmcomposewin.cpp:1313 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "Dodaj znake za &citiranje" #: kmcomposewin.cpp:1316 msgid "Re&move Quote Characters" msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje" #: kmcomposewin.cpp:1320 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Očisti razmake" #. i18n: file kmail.kcfg line 341 #: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Koristi pismo fiksne širine" #: kmcomposewin.cpp:1328 msgid "&Urgent" msgstr "&Hitno" #: kmcomposewin.cpp:1331 msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "&Zatraži obavijest dispozicije" #: kmcomposewin.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Se&t Encoding" msgstr "Pos&tavi kodiranje" #: kmcomposewin.cpp:1339 #, fuzzy msgid "&Wordwrap" msgstr "&Prelom teksta" #: kmcomposewin.cpp:1344 msgid "&Snippets" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1350 msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "&Automatski pravopis" #: kmcomposewin.cpp:1360 msgid "Auto-Detect" msgstr "Auto-detekcija" #: kmcomposewin.cpp:1365 msgid "Formatting (HTML)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1369 msgid "&All Fields" msgstr "Sva &polja" #: kmcomposewin.cpp:1372 msgid "&Identity" msgstr "&Identitet" #: kmcomposewin.cpp:1375 msgid "&Dictionary" msgstr "&Rječnik" #: kmcomposewin.cpp:1378 #, fuzzy msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Mapa za p&oslatu poštu" #: kmcomposewin.cpp:1381 msgid "&Mail Transport" msgstr "&Transport Pošte" #: kmcomposewin.cpp:1384 msgid "&From" msgstr "&Od" #: kmcomposewin.cpp:1387 msgid "&Reply To" msgstr "&Odgovori na" #: kmcomposewin.cpp:1391 msgid "&To" msgstr "&Za:" #: kmcomposewin.cpp:1394 msgid "&CC" msgstr "&Kopija" #: kmcomposewin.cpp:1397 msgid "&BCC" msgstr "&BCC" #: kmcomposewin.cpp:1401 #, fuzzy msgid "S&ubject" msgstr "&Tema:" #: kmcomposewin.cpp:1406 msgid "Append S&ignature" msgstr "Dodaj po&tpis" #: kmcomposewin.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Prepend S&ignature" msgstr "Dodaj po&tpis" #: kmcomposewin.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "Položaj mape" #: kmcomposewin.cpp:1417 msgid "Attach &Public Key..." msgstr "Priloži jav&ni ključ..." #: kmcomposewin.cpp:1420 msgid "Attach &My Public Key" msgstr "Priloži &moj javni ključ" #: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 msgid "&Attach File..." msgstr "&Priloži datoteku..." #: kmcomposewin.cpp:1426 msgid "&Remove Attachment" msgstr "&Ukloni prilog" #: kmcomposewin.cpp:1429 #, fuzzy msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Snimi prilog kao..." #: kmcomposewin.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Attachment Pr&operties" msgstr "Sv&ojstva priloga..." #: kmcomposewin.cpp:1442 msgid "&Spellchecker..." msgstr "&Provjera pravopisa" #: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." msgstr "Odaberite mapu sa fokusom" #: kmcomposewin.cpp:1457 msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Šifriraj poruku" #: kmcomposewin.cpp:1460 #, fuzzy msgid "&Sign Message" msgstr "&Potpiši poruku" #: kmcomposewin.cpp:1507 msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 msgid "Standard" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1523 msgid "Select Style" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1537 msgid "Align Left" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1541 msgid "Align Right" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1544 msgid "Align Center" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1547 msgid "&Bold" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1550 msgid "&Italic" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1553 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "&Inline..." #: kmcomposewin.cpp:1556 msgid "Reset Font Settings" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1559 msgid "Text Color..." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Configure KMail..." msgstr "&Namjesti KMail..." #: kmcomposewin.cpp:1582 #, fuzzy msgid " Spellcheck: %1 " msgstr "Provjera pisanja" #: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 #, fuzzy msgid " Column: %1 " msgstr " Stupac" #: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 #, fuzzy msgid " Line: %1 " msgstr " Linija" #: kmcomposewin.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Re&save as Template" msgstr "&Zamijeni" #: kmcomposewin.cpp:2189 #, fuzzy msgid "&Save as Draft" msgstr "&Snimi kao nedovršenu" #: kmcomposewin.cpp:2191 msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2193 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Želite li odbaciti poruku ili je spremiti za kasnije?" #: kmcomposewin.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Close Composer" msgstr "&Novi uređivač" #: kmcomposewin.cpp:2268 #, fuzzy msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " "not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "Čini se da poruka koju ste sastavili ukazuje na priloženi datoteka, ali ništa " "niste priložili.\n" "Želite li da priložite datoteka uz vašu poruku?" #: kmcomposewin.cpp:2271 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Podsjetnik za prilaganje datoteka" #: kmcomposewin.cpp:2273 #, fuzzy msgid "&Send as Is" msgstr "Pošalji &kako jest" #: kmcomposewin.cpp:2350 msgid "" "" "

      KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

      " "

      you have to specify the full path if you wish to attach a file.

      " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2359 msgid "" "" "

      Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.

      " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2697 msgid "Attach File" msgstr "Priloži datoteku" #. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 #: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Prikvači" #: kmcomposewin.cpp:2878 msgid "Insert File" msgstr "Umetni datoteku" #: kmcomposewin.cpp:3048 msgid "" "" "

      An error occurred while trying to export the key from the backend:

      " "

      %1

      " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3052 msgid "Key Export Failed" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Exporting key..." msgstr "&Prekini slanje" #: kmcomposewin.cpp:3090 #, c-format msgid "OpenPGP key 0x%1" msgstr "OpenPGP ključ 0x%1" #: kmcomposewin.cpp:3105 msgid "Attach Public OpenPGP Key" msgstr "Priloži javni OpenPGP ključ" #: kmcomposewin.cpp:3106 #, fuzzy msgid "Select the public key which should be attached." msgstr "Odabiranje javnog ključa koji treba priložiti." #: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 #, fuzzy msgid "" "_: to open\n" "Open" msgstr "Pokaži" #: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 msgid "Open With..." msgstr "Otvori sa..." #: kmcomposewin.cpp:3132 #, fuzzy msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Pokaži" #: kmcomposewin.cpp:3135 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Uredi..." #: kmcomposewin.cpp:3143 msgid "Add Attachment..." msgstr "Dodaj Privitak..." #: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 #, fuzzy msgid "KMail could not compress the file." msgstr "" "Ne mogu pisati u datoteku:\n" "%1" #: kmcomposewin.cpp:3246 #, fuzzy msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "Ovaj dio poruke je potpisan. Želite li da zadržite potpis prilikom spremanja?" #: kmcomposewin.cpp:3247 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "&Beep" #: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 #, fuzzy msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "" "Ne mogu pisati u datoteku:\n" "%1" #: kmcomposewin.cpp:3519 #, fuzzy msgid "Save Attachment As" msgstr "Snimi prilog kao" #: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 #, fuzzy msgid "Add as Attachment" msgstr "Dodaj Privitak..." #: kmcomposewin.cpp:3771 msgid "" "Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " "or append the referenced file as an attachment." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3773 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "prilog" #: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 #: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 msgid "unnamed" msgstr "neimenovan" #: kmcomposewin.cpp:3873 msgid "" "" "

      You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " "selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " "for this.

      " "

      Please select the key(s) to use in the identity configuration.

      " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3880 #, fuzzy msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Nedefiniran ključ za kriptiranje" #: kmcomposewin.cpp:3924 msgid "" "" "

      In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

      " "

      Please select the key to use in the identity configuration.

      " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3931 #, fuzzy msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Nedefiniran ključ za potpisivanje" #: kmcomposewin.cpp:4016 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 msgid "Online/Offline" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4033 msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set your " "email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " "message." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4044 #, fuzzy msgid "" "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " "BCC." msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju „Za:“." #: kmcomposewin.cpp:4052 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Niste upisali temu. Da li da pošaljem poruku sa praznom temom?" #: kmcomposewin.cpp:4054 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "Nije naznačen naslov" #: kmcomposewin.cpp:4079 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Niste upisali temu. Da li da pošaljem poruku sa praznom temom?" #: kmcomposewin.cpp:4081 msgid "No Subject Specified" msgstr "Nije naznačen naslov" #: kmcomposewin.cpp:4082 #, fuzzy msgid "S&end as Is" msgstr "Pošalji ponovo..." #: kmcomposewin.cpp:4083 #, fuzzy msgid "&Specify the Subject" msgstr "Ne, želim upisati temu" #: kmcomposewin.cpp:4121 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4122 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4123 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4125 #, fuzzy msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Potpiši/kriptiraj" #: kmcomposewin.cpp:4126 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4127 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4129 msgid "" "" "

      Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

      " "

      do you want to delete your markup?

      " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4131 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4180 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4326 msgid "About to send email..." msgstr "Spremam se poslati email..." #: kmcomposewin.cpp:4327 #, fuzzy msgid "Send Confirmation" msgstr "Potvrda slanja poruke" #: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 msgid "&Send Now" msgstr "Pošalji &odmah" #: kmcomposewin.cpp:4549 #, fuzzy msgid "Spellcheck: on" msgstr "Provjera pisanja" #: kmcomposewin.cpp:4551 #, fuzzy msgid "Spellcheck: off" msgstr "Provjera pisanja" #: kmcomposewin.cpp:4608 #, fuzzy msgid " Spell check canceled." msgstr " Provjera pravopisa je otkazana." #: kmcomposewin.cpp:4611 msgid " Spell check stopped." msgstr "Zaustavljena provjera pravopisa." #: kmcomposewin.cpp:4614 msgid " Spell check complete." msgstr "Završena provjera pravopisa." #: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 msgid "Spellchecker" msgstr "Provjera pisanja" #: kmcomposewin.cpp:5115 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " "page." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5119 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5122 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5153 #, fuzzy msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Nisu nađeni certifikati" #: kmcomposewin.cpp:5157 #, fuzzy msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Podešavanja kriptiranja" #: kmcomposewin.cpp:5189 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "Poruku je potpisao" #: kmcomposewin.cpp:5189 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "Poruku je potpisao" #: kmcomposewin.cpp:5190 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "OpenPGP poruka — kriptirano" #: kmcomposewin.cpp:5190 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Popisa poruka" #: kmedit.cpp:391 #, fuzzy msgid "Unable to start external editor." msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski uređivač." #: kmedit.cpp:442 msgid "Suggestions" msgstr "Prijedlozi" #: kmedit.cpp:494 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." msgstr "" #: kmedit.cpp:538 #, fuzzy msgid "" "The external editor is still running.\n" "Abort the external editor or leave it open?" msgstr "" "Vanjski uređivač još uvijek radi.\n" "Da prekinem vanjski uređivač ili da ga ostavim?" #: kmedit.cpp:541 msgid "Abort Editor" msgstr "Prekini uređivač" #: kmedit.cpp:541 msgid "Leave Editor Open" msgstr "Ostavi uređivač otvoren" #: kmedit.cpp:565 msgid "Spellcheck - KMail" msgstr "Provjera pisanja - KMail" #: kmedit.cpp:734 msgid "" "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " "properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell/Aspell se ne može pokrenuti.Provjerite da li je ISpell ili Aspell " "ispravno podešen i da li se nalazi u vašoj putanji." #: kmedit.cpp:743 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." msgstr "Izgleda da se ISpell/Aspell srušio." #: kmedit.cpp:752 msgid "No misspellings encountered." msgstr "Nema pogrešno napisanih reči." #: kmfawidgets.cpp:102 msgid "Select Sound File" msgstr "Izaberite zvučnu datoteku" #: kmfilter.cpp:126 msgid "A critical error occurred. Processing stops here." msgstr "" #: kmfilter.cpp:134 msgid "A problem was found while applying this action." msgstr "" #: kmfilter.cpp:265 msgid "Too many filter actions in filter rule %1." msgstr "Previše filterskih akcija u filterskom pravilu %1." #: kmfilter.cpp:289 msgid "" "Unknown filter action %1" "
      in filter rule %2." "
      Ignoring it.
      " msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:598 #, fuzzy msgid "Confirm Delivery" msgstr "potvrdi dostavu" #: kmfilteraction.cpp:634 #, fuzzy msgid "Set Transport To" msgstr "postavi transport na" #: kmfilteraction.cpp:665 #, fuzzy msgid "Set Reply-To To" msgstr "postavi „Odgovor na“ na" #: kmfilteraction.cpp:701 #, fuzzy msgid "Set Identity To" msgstr "postavi identitet na" #: kmfilteraction.cpp:784 #, fuzzy msgid "Mark As" msgstr "označi kao" #: kmfilteraction.cpp:789 msgid "" "_: msg status\n" "Important" msgstr "Važna" #: kmfilteraction.cpp:790 msgid "" "_: msg status\n" "Read" msgstr "Pročitana" #: kmfilteraction.cpp:791 msgid "" "_: msg status\n" "Unread" msgstr "Nepročitana" #: kmfilteraction.cpp:792 msgid "" "_: msg status\n" "Replied" msgstr "Odgovorena" #: kmfilteraction.cpp:793 msgid "" "_: msg status\n" "Forwarded" msgstr "Proslijeđena" #: kmfilteraction.cpp:794 msgid "" "_: msg status\n" "Old" msgstr "Stara" #: kmfilteraction.cpp:795 msgid "" "_: msg status\n" "New" msgstr "Nova" #: kmfilteraction.cpp:796 msgid "" "_: msg status\n" "Watched" msgstr "Nadgledana" #: kmfilteraction.cpp:797 msgid "" "_: msg status\n" "Ignored" msgstr "Ignorirana" #: kmfilteraction.cpp:798 msgid "" "_: msg status\n" "Spam" msgstr "Spam" #: kmfilteraction.cpp:799 msgid "" "_: msg status\n" "Ham" msgstr "Ham" #: kmfilteraction.cpp:883 #, fuzzy msgid "Send Fake MDN" msgstr "pošalji lažni MDN" #: kmfilteraction.cpp:888 msgid "" "_: MDN type\n" "Ignore" msgstr "Ignoriran" #: kmfilteraction.cpp:889 msgid "" "_: MDN type\n" "Displayed" msgstr "Prikazano" #: kmfilteraction.cpp:890 msgid "" "_: MDN type\n" "Deleted" msgstr "Obrisano" #: kmfilteraction.cpp:891 msgid "" "_: MDN type\n" "Dispatched" msgstr "Poslano" #: kmfilteraction.cpp:892 msgid "" "_: MDN type\n" "Processed" msgstr "Obrađeno" #: kmfilteraction.cpp:893 msgid "" "_: MDN type\n" "Denied" msgstr "Odbijeno" #: kmfilteraction.cpp:894 msgid "" "_: MDN type\n" "Failed" msgstr "Nije uspjelo" #: kmfilteraction.cpp:963 #, fuzzy msgid "Remove Header" msgstr "ukloni zaglavlje" #: kmfilteraction.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Add Header" msgstr "dodaj zaglavlje" #: kmfilteraction.cpp:1063 #, fuzzy msgid "With value:" msgstr "sa vrednošću" #: kmfilteraction.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Rewrite Header" msgstr "prepiši zaglavlje" #: kmfilteraction.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "&Zamijeni" #: kmfilteraction.cpp:1220 #, fuzzy msgid "With:" msgstr "sa" #: kmfilteraction.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Move Into Folder" msgstr "Premjesti u ovu mapu" #: kmfilteraction.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Copy Into Folder" msgstr "Kopiraj u ovu mapu" #: kmfilteraction.cpp:1452 #, fuzzy msgid "Forward To" msgstr "Proslijedi na..." #: kmfilteraction.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Redirect To" msgstr "preusmjeri na" #: kmfilteraction.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "izvrši naredbu" #: kmfilteraction.cpp:1702 #, fuzzy msgid "Pipe Through" msgstr "pusti kroz cjevovod" #: kmfilteraction.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "pusti zvuk" #: kmfilterdlg.cpp:51 msgid "" "" "

      This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.

      " "

      Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " "the dialog.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:57 msgid "" "" "

      Click this button to create a new filter.

      " "

      The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " "can always change that later on.

      " "

      If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " "on the Delete button.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:64 msgid "" "" "

      Click this button to copy a filter.

      " "

      If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " "on the Delete button.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" "" "

      Click this button to delete the currently-selected filter from the " "list above.

      " "

      There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " "always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes " "made.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:75 msgid "" "" "

      Click this button to move the currently-selected filter to the top " "of the list above.

      " "

      This is useful since the order of the filters in the list determines the " "order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " "first.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:81 msgid "" "" "

      Click this button to move the currently-selected filter up " "one in the list above.

      " "

      This is useful since the order of the filters in the list determines the " "order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " "first.

      " "

      If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " "on the Down button.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:89 msgid "" "" "

      Click this button to move the currently-selected filter down " "one in the list above.

      " "

      This is useful since the order of the filters in the list determines the " "order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " "first.

      " "

      If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " "on the Up button.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:97 msgid "" "" "

      Click this button to move the currently-selected filter to the " "bottom of the list above.

      " "

      This is useful since the order of the filters in the list determines the " "order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " "first.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:103 msgid "" "" "

      Click this button to rename the currently-selected filter.

      " "

      Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

      " "

      If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " "click this button and select Clear followed by OK " "in the appearing dialog.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:110 msgid "" "" "

      Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

      " "

      This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " "messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " "the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.

      " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:129 msgid "POP3 Filter Rules" msgstr "Pravila POP3 filtra" #: kmfilterdlg.cpp:129 msgid "Filter Rules" msgstr "Filter pravila" #: kmfilterdlg.cpp:151 msgid "Available Filters" msgstr "Postojeći Filteri" #: kmfilterdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "A&dvanced" msgstr "&Napredno" #: kmfilterdlg.cpp:171 msgid "Filter Criteria" msgstr "Kriterij filtra" #: kmfilterdlg.cpp:175 msgid "Filter Action" msgstr "Akcija filtra" #: kmfilterdlg.cpp:178 msgid "Global Options" msgstr "Napredni Pop3" #: kmfilterdlg.cpp:179 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" "Uvijek &pokaži odgovarajuće „Preuzmi kasnije“ poruke u dijalogu za potvrdu" #: kmfilterdlg.cpp:184 msgid "Filter Actions" msgstr "Akcije filtera" #: kmfilterdlg.cpp:189 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #: kmfilterdlg.cpp:197 #, fuzzy msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "na &dolazeće poruke" #: kmfilterdlg.cpp:201 #, fuzzy msgid "from all accounts" msgstr "Računi" #: kmfilterdlg.cpp:204 msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:207 msgid "from checked accounts only" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:213 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Račun:" #: kmfilterdlg.cpp:220 #, fuzzy msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Primijeni ovaj filter" #: kmfilterdlg.cpp:223 #, fuzzy msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "pri ručnom &filtriranju" #: kmfilterdlg.cpp:226 msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "Ako se ovaj filter po&klapa, prestanite s obradom ovdje" #: kmfilterdlg.cpp:230 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:232 msgid "Shortcut:" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:238 msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:243 msgid "Icon for this filter:" msgstr "Sličica za ovaj filtar:" #: kmfilterdlg.cpp:608 msgid "Up" msgstr "Gore" #: kmfilterdlg.cpp:609 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: kmfilterdlg.cpp:628 msgid "Rename..." msgstr "Promijeni ime..." #. i18n: file kmail_part.rc line 10 #: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novi" #: kmfilterdlg.cpp:744 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " "will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " "IMAP mail." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:774 #, fuzzy msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" "Sljedeći filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrže ni jednu " "akciju ili pravila za pretragu)." #: kmfilterdlg.cpp:935 msgid "Rename Filter" msgstr "Promijeni ime filtera" #: kmfilterdlg.cpp:936 msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:1113 msgid "Please select an action." msgstr "Odaberite akciju." #: kmfilterdlg.cpp:1280 msgid "&Download mail" msgstr "&Preuzmi poštu" #: kmfilterdlg.cpp:1281 msgid "Download mail la&ter" msgstr "Preuzmi poš&tu kasnije" #: kmfilterdlg.cpp:1282 msgid "D&elete mail from server" msgstr "&Obriši poštu sa poslužitelja" #: kmfolder.cpp:83 msgid "Error while creating file %1:
      %2
      " msgstr "Greška pri izradi datoteka %1:
      %2
      " #: kmfolder.cpp:272 msgid "Failed to create folder" msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" #: kmfoldercachedimap.cpp:107 #, fuzzy msgid "Troubleshooting IMAP Cache" msgstr "Otklanjanje problema u IMAP kešu" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" "_: " "

      Troubleshooting the IMAP cache.

      " "

      If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " "rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " "cause any problems.

      " "

      If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.

      \n" "

      Troubleshooting the IMAP cache.

      " "

      If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " "rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " "cause any problems.

      " "

      If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.

      " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" msgstr "Ponovo izgradi &indeks" #: kmfoldercachedimap.cpp:140 msgid "Scope:" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:143 #, fuzzy msgid "Only current folder" msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" #: kmfoldercachedimap.cpp:144 #, fuzzy msgid "Current folder and all subfolders" msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #: kmfoldercachedimap.cpp:145 #, fuzzy msgid "All folders of this account" msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #: kmfoldercachedimap.cpp:150 msgid "Refresh &Cache" msgstr "Osviježi &predmemoriju" #: kmfoldercachedimap.cpp:203 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:452 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " "with file system permission." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:562 #, fuzzy msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." msgstr "" "Morate se sinhronizovati sa poslužiteljom prije promjene imena IMAP mapi." #: kmfoldercachedimap.cpp:679 msgid "" "No account setup for this folder.\n" "Please try running a sync before this." msgstr "" "Nema korisničkih računa za ovu mapu.\n" "Pokušajte da pokrenete sinhronizaciju prije ovoga." #: kmfoldercachedimap.cpp:683 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite da osviježite IMAP međuspremničke mape %1 i njenih " "pod mape?\n" "Ovo će ukloniti sve izmjene koje ste napravili lokalno u vašim mapama." #: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 msgid "Refresh IMAP Cache" msgstr "Osviježi IMAP predmemoriju" #: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 msgid "&Refresh" msgstr "&Osvježi" #: kmfoldercachedimap.cpp:711 #, fuzzy msgid "The index of this folder has been recreated." msgstr "Indeks ove mape je ponovo napravljen." #: kmfoldercachedimap.cpp:721 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " "to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "Mapa %1 nije u početnom sinhronizacijskom stanju (stanje je %2). Želite li\n" "da vratite stanje na početno ili da ipak napravite sinhronizaciju?" #: kmfoldercachedimap.cpp:721 msgid "Reset && Sync" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:741 #, fuzzy msgid "Synchronization skipped" msgstr "Sinhronizacija je preskočena" #: kmfoldercachedimap.cpp:831 msgid "Synchronizing" msgstr "Sinkroniziranje" #: kmfoldercachedimap.cpp:850 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:872 msgid "Checking permissions" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:886 #, fuzzy msgid "Renaming folder" msgstr "&Odredišni direktorij:" #: kmfoldercachedimap.cpp:948 #, fuzzy msgid "Retrieving folderlist" msgstr "Dobavljam popis mapi" #: kmfoldercachedimap.cpp:952 msgid "Error while retrieving the folderlist" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:959 #, fuzzy msgid "Retrieving subfolders" msgstr "Dobavljam podmape" #: kmfoldercachedimap.cpp:966 msgid "Deleting folders from server" msgstr "Brišem mape s poslužitelja" #: kmfoldercachedimap.cpp:981 #, fuzzy msgid "Retrieving message list" msgstr "Potpiši poruku" #: kmfoldercachedimap.cpp:994 msgid "No messages to delete..." msgstr "Nema poruka za brisanje..." #: kmfoldercachedimap.cpp:1005 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Nepročitana poruka" #: kmfoldercachedimap.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Retrieving new messages" msgstr "Dobavljam nove poruke" #: kmfoldercachedimap.cpp:1031 msgid "No new messages from server" msgstr "Nema novih poruka s poslužitelja" #: kmfoldercachedimap.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Checking annotation support" msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke" #: kmfoldercachedimap.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Retrieving annotations" msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke" #: kmfoldercachedimap.cpp:1133 msgid "Setting annotations" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1174 msgid "Setting permissions" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Retrieving permissions" msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke" #: kmfoldercachedimap.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Getting quota information" msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: kmfoldercachedimap.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Updating cache file" msgstr "Ažuriram keš datoteka" #: kmfoldercachedimap.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Synchronization done" msgstr "Sinhronizacija je završena" #: kmfoldercachedimap.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Uploading messages to server" msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #: kmfoldercachedimap.cpp:1342 msgid "" "

      Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.

      " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1344 msgid "Acces rights revoked" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 #: kmfoldercachedimap.cpp:1447 msgid "No messages to upload to server" msgstr "Nema poruka za slanje na poslužitelj" #: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Uploading status of messages to server" msgstr "Šaljem poruke za %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:1490 msgid "Creating subfolders on server" msgstr "Stvaram podmape na poslužitelju" #: kmfoldercachedimap.cpp:1546 msgid "" "" "

      Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete " "them locally?" "
      UIDs: %2

      " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1558 msgid "Deleting removed messages from server" msgstr "Brišem uklonjene poruke s poslužitelja" #: kmfoldercachedimap.cpp:1592 msgid "Checking folder validity" msgstr "Provjeravam valjanost mape" #: kmfoldercachedimap.cpp:1806 msgid "Folder listing failed in interesting ways." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1888 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving folders for namespace %1" msgstr "Dobavljam popis mapi" #: kmfoldercachedimap.cpp:2130 msgid "" "" "

      It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it " "from the server?

      " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "&Prekini slanje" #: kmfoldercachedimap.cpp:2592 msgid "" "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " "cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2620 msgid "" "The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " "cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2729 #, fuzzy msgid "Error while setting annotation: " msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 msgid "lost+found" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2895 msgid "" "

      There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to " "the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " "have sufficient access rights on the folder to upload them.

      " "

      All affected messages will therefore be moved to %2 " "to avoid data loss.

      " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2901 msgid "Insufficient access rights" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2907 msgid "" "

      There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " "the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " "have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " "your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " "this folder.

      " "

      Do you want to move these messages to another folder now?

      " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 msgid "Do Not Move" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2916 #, fuzzy msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Premjesti poruku u mapu" #: kmfolderdia.cpp:83 #, fuzzy msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Dozvole" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 #: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Općenito" #: kmfolderdia.cpp:124 msgid "Templates" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:133 msgid "Access Control" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:140 #, fuzzy msgid "Quota" msgstr "Ukupno" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 #: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Koristi posebne &sličice" #: kmfolderdia.cpp:304 msgid "&Normal:" msgstr "&Obično:" #: kmfolderdia.cpp:319 msgid "&Unread:" msgstr "&Nepročitano:" #: kmfolderdia.cpp:356 #, fuzzy msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "Provjeri poštu u ovoj mapi" #: kmfolderdia.cpp:358 msgid "" "" "

      If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " "this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " "will stop at this folder.

      " "

      Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " "in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " "next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " "new/unread mail in your trash and spam folder.

      " msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:374 #, fuzzy msgid "Include this folder in mail checks" msgstr "Uključi u provjeru:" #: kmfolderdia.cpp:385 #, fuzzy msgid "Keep replies in this folder" msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" #: kmfolderdia.cpp:387 msgid "" "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " "put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " "folder." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:402 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:404 #, fuzzy msgid "Sho&w column:" msgstr " Stupac" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 #: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 #: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 #: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 #: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Primatelj" #: kmfolderdia.cpp:423 #, fuzzy msgid "&Sender identity:" msgstr "Identitet pošiljao&ca:" #: kmfolderdia.cpp:429 msgid "" "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " "in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " "make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " "encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " "configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Folder contents:" msgstr "Sličice mapa" #: kmfolderdia.cpp:475 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:482 msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " "boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " "since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " "readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " "is not known who will go to those events." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:497 #, fuzzy msgid "Nobody" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:498 #, fuzzy msgid "Admins of This Folder" msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" #: kmfolderdia.cpp:499 #, fuzzy msgid "All Readers of This Folder" msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" #: kmfolderdia.cpp:502 msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:506 msgid "Block free/&busy and alarms locally" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:585 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " "general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " "this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " "to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " "groupware folders to be able to see it." msgstr "" #: kmfolderdir.cpp:184 msgid "Cannot enter folder %1." msgstr "Ne mogu ući u mapu %1." #: kmfolderdir.cpp:192 msgid "Folder %1 is unreadable." msgstr "Mapa %1 nije čitljiva." #: kmfolderimap.cpp:251 #, fuzzy msgid "Removing folder" msgstr "&Odredišni direktorij:" #: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:267 #, fuzzy msgid "Error while removing a folder." msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: kmfolderimap.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Destination folder: %1" msgstr "&Odredišni direktorij:" #: kmfolderimap.cpp:1068 msgid "checking" msgstr "" #: kmfolderimap.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Error while querying the server status." msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: kmfolderimap.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Retrieving message status" msgstr "Potpiši poruku" #: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Potpiši poruku" #: kmfolderimap.cpp:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Error while listing the contents of the folder %1." msgstr "" "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" "%1" #: kmfolderimap.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Error while retrieving messages." msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #: kmfolderimap.cpp:1763 #, fuzzy msgid "Error while creating a folder." msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: kmfolderimap.cpp:2130 #, fuzzy msgid "updating message counts" msgstr "Nema duplikata poruka." #: kmfolderimap.cpp:2154 #, fuzzy msgid "Error while getting folder information." msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: kmfolderindex.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " "including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" msgstr "" "Indeks pošte za %1 je od nepoznate inačice KMail-a (%2).\n" "Ovaj indeks može biti ponovno napravljen iz vaše poštanske mape, ali neke " "informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Želite li da " "osiromašite vaš indeksni datoteka?" #: kmfolderindex.cpp:337 #, fuzzy msgid "Downgrade" msgstr "Dolje" #: kmfolderindex.cpp:337 msgid "Do Not Downgrade" msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:491 #, fuzzy msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, including status flags, will be lost." msgstr "" "Indeks pošte za %1 je od nepoznate inačice KMail-a (%2).\n" "Ovaj indeks može biti ponovno napravljen iz vaše poštanske mape, ali neke " "informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Želite li da " "osiromašite vaš indeksni datoteka?" #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " "sufficient access permissions." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:252 msgid "Could not sync maildir folder." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:417 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:510 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" "KMFolderMaildir::addMsg: je nenormalno prekinuo rad da bi se sprječio gubitak " "podataka." #: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 msgid "Writing index file" msgstr "Zapisujem indeksnu datoteku" #: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:111 msgid "" "Cannot open file \"%1\":\n" "%2" msgstr "" "Ne mogu otvoriti datoteku „%1“:\n" "%2" #: kmfoldermbox.cpp:128 msgid "" "" "

      The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " "reappear and status flags might be lost.

      " "

      Please read the corresponding entry in the " "FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent " "this problem from happening again.

      " msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 msgid "Index Out of Date" msgstr "Indeks je zastario" #: kmfoldermbox.cpp:165 msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." msgstr "Sadržaj direktorija `%1' se promijenio. Stvaram indeks." #: kmfoldermbox.cpp:298 msgid "Could not sync index file %1: %2" msgstr "Ne mogu sinhronizirati datoteu %1: %2" #: kmfoldermbox.cpp:298 msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." msgstr "Interna greška. Molim vas kopirajte detalje i prijavite grešku." #: kmfoldermbox.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Creating index file: one message done\n" "Creating index file: %n messages done" msgstr "" "Radim indeksnu datoteka: %n poruka je obrađena\n" "Radim indeksnu datoteka: %n poruke su obrađene\n" "Radim indeksnu datoteka: %n poruka je obrađeno" #: kmfoldermbox.cpp:1038 msgid "Could not add message to folder: " msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu: " #: kmfoldermbox.cpp:1119 msgid "Could not add message to folder:" msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu:" #: kmfoldermbox.cpp:1121 msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu (nema više mesta na uređaju?)" #: kmfoldermgr.cpp:68 msgid "Are you sure you want to expire old messages?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da isteknu stare poruke?" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Izbaciti stare poruke?" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 msgid "Expire" msgstr "Izbaci stare poruke" #: kmfoldermgr.cpp:147 msgid "" "'%1' does not appear to be a folder.\n" "Please move the file out of the way." msgstr "" "'%1' izgleda da nije mapa.\n" "Uklonite datoteku." #: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" "A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " "to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" #: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." msgstr "" "Ne mogu stvoriti datoteku `%1' u %2.\n" "KMail ne može startati bez te datoteke." #: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 #: kmfolderseldlg.cpp:416 msgid "Path" msgstr "" #: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 #: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 msgid "&New Subfolder..." msgstr "&Nova..." #: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 #, fuzzy msgid "View Columns" msgstr "Gledaj stupci" #: kmfoldertree.cpp:388 #, fuzzy msgid "Unread Column" msgstr "Stupaca nepročitanih" #: kmfoldertree.cpp:389 #, fuzzy msgid "Total Column" msgstr "Stupaca ukupno" #: kmfoldertree.cpp:390 #, fuzzy msgid "Size Column" msgstr "Gledaj stupci" #: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "Pretrage" #: kmfoldertree.cpp:884 msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgstr "Treba li ići na sljedeću nepročitanu poruku u mapi %1?" #: kmfoldertree.cpp:886 #, fuzzy msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Idi na sljedeću nepročitanu poruku" #: kmfoldertree.cpp:887 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "&Kopiraj u" #: kmfoldertree.cpp:887 msgid "Do Not Go To" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 msgid "&New Folder..." msgstr "&Novi direktorij..." #: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 msgid "Check &Mail" msgstr "Provjeri &poštu" #: kmfoldertree.cpp:1084 #, fuzzy msgid "&Copy Folder To" msgstr "Premjesti u ovu mapu" #: kmfoldertree.cpp:1090 #, fuzzy msgid "&Move Folder To" msgstr "Premjesti u ovu mapu" #: kmfoldertree.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "Isključi groupware funkcije" #: kmfoldertree.cpp:1123 msgid "Subscription..." msgstr "Opis:..." #: kmfoldertree.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Local Subscription..." msgstr "Opis:..." #: kmfoldertree.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Refresh Folder List" msgstr "Dobavljam popis mapi" #: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 #, fuzzy msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." msgstr "&Otkloni probleme u IMAP kešu..." #: kmfoldertree.cpp:1242 msgid "" "Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the " "server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " "administrator to grant you rights to do so. " msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 #: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 #: kmmainwidget.cpp:436 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: kmfoldertree.cpp:1951 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same " "name already exists." msgstr "Nisam uspio napraviti mapu %1; mapa već postoji." #: kmfoldertree.cpp:1961 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied " "itself." msgstr "Ne mogu premjestiti mapu %1 u njenu podmapu." #: kmfoldertree.cpp:1970 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." msgstr "Ne mogu premjestiti mapu %1 u njenu podmapu." #: kmfoldertree.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Moving the selected folders is not possible" msgstr "Premještanje IMAP mapi nije podržano" #: kmheaders.cpp:130 msgid "Status" msgstr "Status" #: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 #, fuzzy msgid "Important" msgstr "važno" #: kmheaders.cpp:132 msgid "Action Item" msgstr "" #: kmheaders.cpp:133 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "prilog" #: kmheaders.cpp:134 #, fuzzy msgid "Spam/Ham" msgstr "neželjena pošta" #: kmheaders.cpp:135 #, fuzzy msgid "Watched/Ignored" msgstr "zanemareno" #: kmheaders.cpp:136 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Signatures" #: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 #: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 #: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 msgid "Date" msgstr "Datum" #: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Order of Arrival" msgstr "Datum (redoslijed prispjeća)" #: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 msgid " (Status)" msgstr " (Stanje)" #: kmheaders.cpp:1360 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 unsent\n" "%n unsent" msgstr "" "%n nepročitana\n" "%n nepročitane\n" "%n nepročitanih" #: kmheaders.cpp:1360 msgid "0 unsent" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1362 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 unread\n" "%n unread" msgstr "" "%n nepročitana\n" "%n nepročitane\n" "%n nepročitanih" #: kmheaders.cpp:1362 #, fuzzy msgid "0 unread" msgstr "nepročitano" #: kmheaders.cpp:1364 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 message, %1.\n" "%n messages, %1." msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: kmheaders.cpp:1365 #, fuzzy msgid "0 messages" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1367 msgid "" "_: %1 = n messages, m unread.\n" "%1 Folder is read-only." msgstr "" #: kmheaders.cpp:1560 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected message?" "
      Once deleted, it cannot be restored.
      \n" "Do you really want to delete the %n selected messages?" "
      Once deleted, they cannot be restored.
      " msgstr "" #: kmheaders.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Delete Messages" msgstr "Obriši poruke" #: kmheaders.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Obriši poruke" #: kmheaders.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: kmheaders.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Messages moved successfully" msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: kmheaders.cpp:1609 #, fuzzy msgid "Deleting messages failed." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmheaders.cpp:1609 msgid "Moving messages failed." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmheaders.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmheaders.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Moving messages canceled." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 #: searchwindow.cpp:833 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopiraj u" #: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 #: searchwindow.cpp:834 msgid "&Move To" msgstr "&Premjesti u" #: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 msgid "" "Failure modifying %1\n" "(No space left on device?)" msgstr "" "Greška pri promijeni %1\n" "(Nema više prostora na uređaju?)" #: kmkernel.cpp:684 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Zahtjev za potpis Certifikata" #: kmkernel.cpp:687 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Stvorite certifikat iz privitka i vratite ga pošiljatelju." #: kmkernel.cpp:1210 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1220 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1241 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 msgid "Work Online" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 msgid "Work Offline" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1379 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za pristiglu poštu." #: kmkernel.cpp:1387 msgid "outbox" msgstr "Dolazna pošta" #: kmkernel.cpp:1389 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za odlaznu poštu." #: kmkernel.cpp:1406 msgid "sent-mail" msgstr "poslana-pošta" #: kmkernel.cpp:1408 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za poslanu poštu." #: kmkernel.cpp:1415 msgid "trash" msgstr "smeće" #: kmkernel.cpp:1417 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za smeće." #: kmkernel.cpp:1424 msgid "drafts" msgstr "skice" #: kmkernel.cpp:1426 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za nedovršenu poštu." #: kmkernel.cpp:1435 #, fuzzy msgid "templates" msgstr "&Zamijeni" #: kmkernel.cpp:1437 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za smeće." #: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 #: searchwindow.cpp:633 msgid "Last Search" msgstr "Posljednja pretraga" #: kmkernel.cpp:1777 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 " "folder for its messages." "

      %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this " "may replace any existing files with the same name in %7." "

      Would you like %3 to move the mail files now?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1789 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 " "folder for its messages. %2 can move the contents of %6 " "into this folder for you." "

      Would you like %3 to move the mail files now?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1798 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2023 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail je naišao na fatalnu grešku i odmah će završiti sa radom." #: kmkernel.cpp:2025 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" "The error was:\n" "%1" msgstr "" "KMail je naišao na fatalnu grešku i odmah će završiti sa radom.\n" "Greška je:\n" "%1" #: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: kmkernel.cpp:2159 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" #: kmlineeditspell.cpp:105 msgid "vCard Import Failed" msgstr "" #: kmlineeditspell.cpp:116 #, fuzzy msgid "Unable to access %1." msgstr "Ne mogu da naći korisnički račun %1." #: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 #, fuzzy msgid "Recent Addresses" msgstr "Uredi nedavne adrese..." #: kmmainwidget.cpp:611 msgid "S&earch:" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 msgid "Move Message to Folder" msgstr "Premjesti poruku u mapu" #: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Kopiraj poruku u mapu" #: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Jump to Folder" msgstr "Kopiraj u ovu mapu" #: kmmainwidget.cpp:743 msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "Ukloni duplicirane poruke" #: kmmainwidget.cpp:748 msgid "Abort Current Operation" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:753 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Fokus na sljedeću mapu" #: kmmainwidget.cpp:758 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Fokus na prethodnu mapu" #: kmmainwidget.cpp:763 #, fuzzy msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Odaberite mapu sa fokusom" #: kmmainwidget.cpp:768 #, fuzzy msgid "Focus on Next Message" msgstr "Fokus na sljedeću mapu" #: kmmainwidget.cpp:773 #, fuzzy msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Fokus na prethodnu mapu" #: kmmainwidget.cpp:778 #, fuzzy msgid "Select Message with Focus" msgstr "Odaberite mapu sa fokusom" #: kmmainwidget.cpp:977 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: kmmainwidget.cpp:993 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" "New mail arrived" "
      %1" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:997 msgid "New mail arrived" msgstr "Stigla je nova pošta" #: kmmainwidget.cpp:1128 #, c-format msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Svojstva mape %1" #: kmmainwidget.cpp:1149 #, fuzzy msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "Ova mapa nema postavljene nikakve opcije za izbacivanje starih poruka" #: kmmainwidget.cpp:1157 msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbaciti stare poruke iz mape %1?" #: kmmainwidget.cpp:1158 msgid "Expire Folder" msgstr "Izbaci stare poruke iz mape" #: kmmainwidget.cpp:1159 msgid "&Expire" msgstr "&Istječe" #: kmmainwidget.cpp:1176 msgid "Move to Trash" msgstr "Pošalji u smeće" #: kmmainwidget.cpp:1178 msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ispraznitimapu za smeće?" #: kmmainwidget.cpp:1179 msgid "" "Are you sure you want to move all messages from folder %1 " "to the trash?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite premjestiti sve poruke iz mape %1 " "u smeće?" #: kmmainwidget.cpp:1198 msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Sve poruke su premještene u smeće" #: kmmainwidget.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Delete Search" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1221 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the search %1?" "
      Any messages it shows will still be available in their original folder.
      " msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati mapu za pretraživanje %1" "? Poruke prikazane unutar nje neće biti obrisane jer su pohranjene u drugoj " "mapi." #: kmmainwidget.cpp:1225 msgid "Delete Folder" msgstr "Obriši Mapu" #: kmmainwidget.cpp:1228 msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrisati praznu mapu %1?" #: kmmainwidget.cpp:1233 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the empty folder %1 " "and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " "will be discarded as well. " "

      Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder " "and are permanently deleted." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite da obrisati praznu mapu %1 " "i sve njene podmape? Ove podmape možda nisu prazne i njihov sadržaj će također " "biti obrisan." #: kmmainwidget.cpp:1242 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1" ", discarding its contents? " "

      Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder " "and are permanently deleted." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati mapu %1" ", odbacujući njen sadržaj?" #: kmmainwidget.cpp:1249 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1 " "and all its subfolders, discarding their contents? " "

      Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder " "and are permanently deleted." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati mapu %1 " "i sve njene podmape, odbacujući njihov sadržaj?" #: kmmainwidget.cpp:1268 msgid "" "The folder you deleted was associated with the account %1 " "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1349 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite da osviježite IMAP međuspremnik?\n" "Ovo će ukloniti sve izmjene koje ste radili nad vašim IMAP fasciklama u lokalu." #: kmmainwidget.cpp:1365 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da isteknu sve stare poruke?" #: kmmainwidget.cpp:1389 #, fuzzy msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " "the likelihood that your system will be compromised by other present and " "anticipated security exploits." msgstr "" "Korištenje HTML-a u pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i može povećati " "vjerojatnoću da će vaš sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i očekivanim " "bezbedonosnim zloupotrebama." #: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 msgid "Security Warning" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: kmmainwidget.cpp:1393 msgid "Use HTML" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1413 #, fuzzy msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " "by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Korištenje HTML-a u pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i može povećati " "vjerojatnoću da će vaš sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i očekivanim " "bezbedonosnim zloupotrebama." #: kmmainwidget.cpp:1417 msgid "Load External References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1658 msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "Filtriraj po listi za raspravu..." #: kmmainwidget.cpp:1663 msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "Filtriraj po listi za raspravu %1..." #: kmmainwidget.cpp:1761 msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " "have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na strani " "poslužitelja. Vi još uvijek niste podesili IMAP poslužitelj za tako nešto.\n" "Ovo možete učiniti u tabu „Filtriranje“ dijaloga za podešavanje IMAP " "korisničkog računa." #: kmmainwidget.cpp:1766 msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "Filtriranje na strani poslužitelja nije podešeno" #: kmmainwidget.cpp:1793 msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1810 #, fuzzy msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #: kmmainwidget.cpp:2485 #, fuzzy msgid "Forward With Custom Template" msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #: kmmainwidget.cpp:2494 #, fuzzy msgid "Reply With Custom Template" msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #: kmmainwidget.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Reply to All With Custom Template" msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 #, fuzzy msgid "(no custom templates)" msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 msgid "Save &As..." msgstr "Spremi pod &drugim imenom..." #: kmmainwidget.cpp:2629 msgid "&Compact All Folders" msgstr "&Sažmi sve mape" #: kmmainwidget.cpp:2633 msgid "&Expire All Folders" msgstr "&Izbaci stare poruke iz svih mapa" #: kmmainwidget.cpp:2637 msgid "&Refresh Local IMAP Cache" msgstr "&Osviježi lokalnu IMAP predmemoriju" #: kmmainwidget.cpp:2641 msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Check Mail in Favorite Folders" msgstr "Provjeri poštu u ovoj mapi" #: kmmainwidget.cpp:2656 msgid "Check Mail &In" msgstr "Pro&vjeri poštu u" #: kmmainwidget.cpp:2666 #, fuzzy msgid "&Send Queued Messages" msgstr "&Pošalji spremljene poruke" #: kmmainwidget.cpp:2669 msgid "Online Status (unknown)" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "&Pošalji spremljene poruke" #: kmmainwidget.cpp:2684 msgid "&Address Book..." msgstr "&Adresar..." #: kmmainwidget.cpp:2689 msgid "Certificate Manager..." msgstr "Upravitelj Certifikatima..." #: kmmainwidget.cpp:2694 #, fuzzy msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Preglednik filtara i &logova..." #: kmmainwidget.cpp:2699 msgid "&Import Messages..." msgstr "&Uvoz poruka..." #: kmmainwidget.cpp:2704 msgid "&Debug Sieve..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2710 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "Uredi odgovore „izvan ureda“..." #: kmmainwidget.cpp:2716 msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Preglednik filtara i &logova..." #: kmmainwidget.cpp:2719 msgid "&Anti-Spam Wizard..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2721 msgid "&Anti-Virus Wizard..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 msgid "&Move to Trash" msgstr "Pre&mjesti u smeće" #: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 msgid "Move message to trashcan" msgstr "Premjesti poruku u smeće" #: kmmainwidget.cpp:2738 #, fuzzy msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "Pošalji u smeće" #: kmmainwidget.cpp:2739 #, fuzzy msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Premjesti poruku u smeće" #: kmmainwidget.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Delete T&hread" msgstr "izbrisano" #: kmmainwidget.cpp:2747 msgid "&Find Messages..." msgstr "&Nađi poruke..." #: kmmainwidget.cpp:2750 msgid "&Find in Message..." msgstr "&Nađi u poruci..." #: kmmainwidget.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Select &All Messages" msgstr "Od&aberi sve poruke..." #: kmmainwidget.cpp:2760 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: kmmainwidget.cpp:2763 #, fuzzy msgid "&Mailing List Management..." msgstr "Upravljanje Certifikatima" #: kmmainwidget.cpp:2772 msgid "Mark All Messages as &Read" msgstr "Označi sve poruke kao p&ročitane" #: kmmainwidget.cpp:2775 #, fuzzy msgid "&Expiration Settings" msgstr "&Postojeći identiteti:" #: kmmainwidget.cpp:2778 #, fuzzy msgid "&Compact Folder" msgstr "&Sažmi sve mape" #: kmmainwidget.cpp:2781 #, fuzzy msgid "Check Mail &in This Folder" msgstr "Provjeri &poštu u ovoj mapi" #: kmmainwidget.cpp:2793 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "Preferiraj HTML nad običnim tekstom" #: kmmainwidget.cpp:2796 msgid "Load E&xternal References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2799 #, fuzzy msgid "&Thread Messages" msgstr "&Poveži poruke u lance" #: kmmainwidget.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Thread Messages also by &Subject" msgstr "Poveži poruke u lance i po &temi" #: kmmainwidget.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Kopiraj u ovu mapu" #: kmmainwidget.cpp:2807 #, fuzzy msgid "Cut Folder" msgstr "Načini direktorij" #: kmmainwidget.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Paste Folder" msgstr "Načini direktorij" #: kmmainwidget.cpp:2812 #, fuzzy msgid "Copy Messages" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2814 #, fuzzy msgid "Cut Messages" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Paste Messages" msgstr "Obriši poruke" #: kmmainwidget.cpp:2820 msgid "&New Message..." msgstr "&Nova poruka..." #: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 #, fuzzy msgid "New Message From &Template" msgstr "Nema novih poruka s poslužitelja" #: kmmainwidget.cpp:2831 msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Nova poruka u &raspravnoj listi..." #: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 msgid "" "_: Message->\n" "&Forward" msgstr "&Proslijedi" #: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 msgid "&Inline..." msgstr "&Inline..." #: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As &Attachment..." msgstr "Kao &prilog..." #: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As Di&gest..." msgstr "Kao &prilog..." #: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "&Redirect..." msgstr "P&reusmjeri..." #: kmmainwidget.cpp:2885 msgid "Send A&gain..." msgstr "&Pošalji ponovno..." #: kmmainwidget.cpp:2890 msgid "&Create Filter" msgstr "&Napravi filtar" #: kmmainwidget.cpp:2893 msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Filtriraj po &Naslovu..." #: kmmainwidget.cpp:2898 msgid "Filter on &From..." msgstr "Filter po polju &Od..." #: kmmainwidget.cpp:2903 msgid "Filter on &To..." msgstr "Filtriraj po polju &Za..." #: kmmainwidget.cpp:2908 msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "Filtriraj po listi za raspravu..." #: kmmainwidget.cpp:2921 msgid "Mark &Thread" msgstr "&Označi nit" #: kmmainwidget.cpp:2924 msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Označi nit kao &pročitanu" #: kmmainwidget.cpp:2925 msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #: kmmainwidget.cpp:2930 msgid "Mark Thread as &New" msgstr "Označi nit kao &novu" #: kmmainwidget.cpp:2931 msgid "Mark all messages in the selected thread as new" msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao nove" #: kmmainwidget.cpp:2936 msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Označi nit kao nep&ročitanu" #: kmmainwidget.cpp:2937 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao nepročitane" #: kmmainwidget.cpp:2945 msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Označi nit kao &važnu" #: kmmainwidget.cpp:2948 msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2951 #, fuzzy msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Označi nit kao &poslanu" #: kmmainwidget.cpp:2954 #, fuzzy msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Važna poruka" #: kmmainwidget.cpp:2958 msgid "&Watch Thread" msgstr "&Gledaj nit" #: kmmainwidget.cpp:2962 msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ignoriraj Niz" #: kmmainwidget.cpp:2970 msgid "Save A&ttachments..." msgstr "&Spremi privitke..." #: kmmainwidget.cpp:2980 #, fuzzy msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Primij&eni izbornik filter-e" #. i18n: file kmail_part.rc line 141 #: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "&Primijeni filter" #: kmmainwidget.cpp:2992 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Unread Count" msgstr "&Broj nepročitanih" #: kmmainwidget.cpp:2994 msgid "Choose how to display the count of unread messages" msgstr "Odaberite kako će se prikazivati broj nepročitanih poruka" #: kmmainwidget.cpp:2996 #, fuzzy msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View in &Separate Column" msgstr "Pokaži u po&sebnoj stupcu" #: kmmainwidget.cpp:3002 #, fuzzy msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View After &Folder Name" msgstr "Pokaži poslije imena &mape" #: kmmainwidget.cpp:3009 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Total Column" msgstr "&Stupci ukupnih" #: kmmainwidget.cpp:3012 #, fuzzy msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" "Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupan broj poruka u mapama." #: kmmainwidget.cpp:3014 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Size Column" msgstr "&Stupci ukupnih" #: kmmainwidget.cpp:3017 #, fuzzy msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" "Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupan broj poruka u mapama." #: kmmainwidget.cpp:3020 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Expand Thread" msgstr "&Raširi lanac" #: kmmainwidget.cpp:3021 msgid "Expand the current thread" msgstr "Razgranava trenutnu nit" #: kmmainwidget.cpp:3026 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Collapse Thread" msgstr "&Sažmi lanac" #: kmmainwidget.cpp:3027 msgid "Collapse the current thread" msgstr "Sažima trenutnu nit" #: kmmainwidget.cpp:3032 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "Ex&pand All Threads" msgstr "R&aširi sve lance" #: kmmainwidget.cpp:3033 msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Razgranava se niti u trenutnoj mapi" #: kmmainwidget.cpp:3038 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "C&ollapse All Threads" msgstr "S&ažmi sve lance" #: kmmainwidget.cpp:3039 msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Sažima sve niti u trenutnoj mapi" #: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 msgid "&View Source" msgstr "Pogledaj izvor..." #: kmmainwidget.cpp:3048 #, fuzzy msgid "&Display Message" msgstr "&Prikaži veličine poruka" #: kmmainwidget.cpp:3054 msgid "&Next Message" msgstr "&Sljedeća poruka" #: kmmainwidget.cpp:3055 msgid "Go to the next message" msgstr "Idi na sljedeću poruku" #: kmmainwidget.cpp:3059 msgid "Next &Unread Message" msgstr "&Sljedeća nepročitana poruka" #: kmmainwidget.cpp:3061 msgid "Go to the next unread message" msgstr "Idi na sljedeću nepročitanu poruku" #. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3072 msgid "&Previous Message" msgstr "&Prethodna poruka" #: kmmainwidget.cpp:3073 msgid "Go to the previous message" msgstr "Idi na prethodnu poruku" #: kmmainwidget.cpp:3077 msgid "Previous Unread &Message" msgstr "&Prethodna nepročitana poruka" #: kmmainwidget.cpp:3079 msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Idi na prethodnu nepročitanu poruku" #: kmmainwidget.cpp:3091 msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Sljedeća nepročitana &mapa" #: kmmainwidget.cpp:3092 msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Idi na sljedeću mapu s nepročitanim porukama" #: kmmainwidget.cpp:3100 msgid "Previous Unread F&older" msgstr "Prethodna nepročitana mapa" #: kmmainwidget.cpp:3101 msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Idi na sljedeću mapu s nepročitanim porukama" #: kmmainwidget.cpp:3108 msgid "" "_: Go->\n" "Next Unread &Text" msgstr "Sljedeći nepročitani &tekst" #: kmmainwidget.cpp:3109 msgid "Go to the next unread text" msgstr "Idi na sljedeći nepročitani tekst" #: kmmainwidget.cpp:3110 #, fuzzy msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" "Pomera na dole tekuću poruku. Ako je na kraju poruke, ide na sljedeću " "nepročitanu poruku." #: kmmainwidget.cpp:3117 msgid "Configure &Filters..." msgstr "Namjesti &filtere..." #: kmmainwidget.cpp:3119 msgid "Configure &POP Filters..." msgstr "&Namjesti POP filtere..." #: kmmainwidget.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Postojeći Filteri" #: kmmainwidget.cpp:3124 msgid "KMail &Introduction" msgstr "&Uvod u KMail" #: kmmainwidget.cpp:3125 msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Pokaži KMailovu stranicu dobrodošlice" #: kmmainwidget.cpp:3131 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Podešava&nje obavijesti..." #: kmmainwidget.cpp:3136 msgid "&Configure KMail..." msgstr "&Namjesti KMail..." #: kmmainwidget.cpp:3431 msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Isprazni smeće" #: kmmainwidget.cpp:3431 msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "&Premjesti sve poruke u smeće" #: kmmainwidget.cpp:3434 #, fuzzy msgid "&Delete Search" msgstr "Načini direktorij" #: kmmainwidget.cpp:3434 msgid "&Delete Folder" msgstr "Načini direktorij" #: kmmainwidget.cpp:3615 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Removed %n duplicate message.\n" "Removed %n duplicate messages." msgstr "" "Uklonjena je %n dvostruka poruka.\n" "Uklonjene su %n dvostruke poruke.\n" "Uklonjeno je %n dvostukih poruka." #: kmmainwidget.cpp:3617 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Nema duplikata poruka." #: kmmainwidget.cpp:3687 #, c-format msgid "Filter %1" msgstr "Filtar %1" #: kmmainwidget.cpp:3821 msgid "Subscription" msgstr "Opis:" #: kmmainwidget.cpp:3838 #, fuzzy msgid "Local Subscription" msgstr "Opis:" #: kmmainwidget.cpp:3971 #, fuzzy msgid "Out of office reply active" msgstr "Uredi odgovore „izvan ureda“..." #: kmmainwin.cpp:38 msgid "New &Window" msgstr "Novi &prozor" #: kmmainwin.cpp:178 msgid " Initializing..." msgstr " Inicijalizacija..." #: kmmessage.cpp:1316 #, fuzzy msgid "" "This message contains a request to return a notification about your reception " "of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju.\n" "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan " "odgovor." #: kmmessage.cpp:1321 #, fuzzy msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of " "the message.\n" "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " "is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju.\n" "Ona sadrži instrukciju za obradu koja je obilježena kao „potrebna“, ali ona " "nije poznata KMail-u.\n" "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje odgovor „neuspio“." #: kmmessage.cpp:1328 #, fuzzy msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of " "the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju,\n" "ali je zahtjevano da se izvještaj pošalje na više od jedne adrese.\n" "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan " "odgovor." #: kmmessage.cpp:1335 #, fuzzy msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of " "the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju,\n" "ali nema postavljenu povratnu putanju.\n" "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan " "odgovor." #: kmmessage.cpp:1341 #, fuzzy msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of " "the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju,\n" "ali povratna putanja se razlikuje od adrese na koju je zahtjevano slanje " "izvještaja.\n" "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili običan " "odgovor." #: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "Zahtjev za slanjem izvještaja o raspoređivanju poruke" #: kmmessage.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Send \"&denied\"" msgstr "Pošalji „o&dbijen“" #: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 msgid "&Send" msgstr "&Pošalji" #: kmmessage.cpp:1436 msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" "Zaglavlje \"Disposition-Notification-Options\" sadrži zahtjevani, ali nepoznat " "parametar." #: kmmessage.cpp:1628 msgid "Receipt: " msgstr "Potvrda: " #: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Prilog: %1" #: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 #, fuzzy msgid "" "_: to view something\n" "View" msgstr "Pokaži" #: kmmimeparttree.cpp:147 msgid "Save All Attachments..." msgstr "Spremanje svih privitaka..." #: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 #, fuzzy msgid "Delete Attachment" msgstr "&Ukloni prilog" #: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 #, fuzzy msgid "Edit Attachment" msgstr "prilog" #: kmmimeparttree.cpp:370 #, fuzzy msgid "Unspecified Binary Data" msgstr "Nenaznačeni binarni podaci" #: kmmsgpartdlg.cpp:38 msgid "None (7-bit text)" msgstr "nijedan (7-bitni tekst)" #: kmmsgpartdlg.cpp:39 msgid "None (8-bit text)" msgstr "Nijedan (8-bitni tekst)" #: kmmsgpartdlg.cpp:40 msgid "Quoted Printable" msgstr "Quoted Printable" #: kmmsgpartdlg.cpp:41 msgid "Base 64" msgstr "Base 64" #: kmmsgpartdlg.cpp:49 msgid "Message Part Properties" msgstr "Svojstva dijela poruke" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" "" "

      The MIME type of the file:

      " "

      normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " "is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " "-- here is where you can fix that.

      " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" "" "

      The size of the part:

      " "

      sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " "exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " "visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.

      " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" "" "

      The file name of the part:

      " "

      although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " "the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " "recipient's mail agent when saving the part to disk.

      " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" "" "

      A description of the part:

      " "

      this is just an informational description of the part, much like the Subject " "is for the whole message; most mail agents will show this information in their " "message previews alongside the attachment's icon.

      " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodiranje:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" "" "

      The transport encoding of this part:

      " "

      normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " "encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " "reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " "resulting message size.

      " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "Suggest &automatic display" msgstr "Predloži &automatski prikaz" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" "" "

      Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " "(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " "icon view;

      " "

      technically, this is carried out by setting this part's " "Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default " "\"attachment\".

      " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" msgstr "&Potpis ovog dijela" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" "" "

      Check this option if you want this message part to be signed;

      " "

      the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.

      " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" msgstr "Kriptiraj &ovaj dio" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" "" "

      Check this option if you want this message part to be encrypted;

      " "

      the part will be encrypted for the recipients of this message

      " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" "_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" "%1 (est.)" msgstr "%1 (preostalo)" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 msgid "POP Filter" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" "Messages to filter found on POP Account: %1" "

      The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " "account." "
      You can select what you want to do with them by checking the appropriate " "button." msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" msgstr "Poruke koje prekoračuju veličinu" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 #, fuzzy msgid "Ruleset Filtered Messages: none" msgstr "Poruke filtrirane skupom pravila: nijedna" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" "Pokaži poruke koje zadovoljavaju skup pravila i koje su označene za " "„preuzimanje“ ili „brisanje“" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 #, fuzzy msgid "Show messages matched by a filter ruleset" msgstr "Pokaži poruke koje zadovoljavaju filterov skup pravila" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" msgstr "Skidam poruke sa %1" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 msgid "no subject" msgstr "Nema Teme" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 msgid "Save Attachments..." msgstr "Spremi privitke..." #: kmreaderwin.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Headers" msgstr "&Zaglavlja" #: kmreaderwin.cpp:563 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Odaberite stil prikaza zaglavlja poruka" #: kmreaderwin.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Enterprise Headers" msgstr "&Kratka zaglavlja" #: kmreaderwin.cpp:571 #, fuzzy msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "Pokaži popis zaglavlja u modernom formatu" #: kmreaderwin.cpp:575 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Fancy Headers" msgstr "&Moderna zaglavlja" #: kmreaderwin.cpp:578 #, fuzzy msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "Pokaži popis zaglavlja u modernom formatu" #: kmreaderwin.cpp:582 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Brief Headers" msgstr "&Kratka zaglavlja" #: kmreaderwin.cpp:585 #, fuzzy msgid "Show brief list of message headers" msgstr "Pokaži kratku popis zaglavlja poruka" #: kmreaderwin.cpp:589 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Standard Headers" msgstr "&Standardna zaglavlja" #: kmreaderwin.cpp:592 #, fuzzy msgid "Show standard list of message headers" msgstr "Pokaži standardnu popis zaglavlja poruka" #: kmreaderwin.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Long Headers" msgstr "&Duga zaglavlja" #: kmreaderwin.cpp:599 #, fuzzy msgid "Show long list of message headers" msgstr "Pokaži dugu popis zaglavlja poruka" #: kmreaderwin.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&All Headers" msgstr "&Sva zaglavlja" #: kmreaderwin.cpp:606 #, fuzzy msgid "Show all message headers" msgstr "Pokaži sva zaglavlja poruka" #: kmreaderwin.cpp:612 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Attachments" msgstr "&Priloga" #: kmreaderwin.cpp:613 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Odaberite stil prikaza priloga" #: kmreaderwin.cpp:617 #, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "&As Icons" msgstr "&Kao sličice" #: kmreaderwin.cpp:620 #, fuzzy msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Pokaži sve priloge kao sličice. Kliknite da biste ih videli." #: kmreaderwin.cpp:624 #, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Smart" msgstr "&Pametno" #: kmreaderwin.cpp:627 #, fuzzy msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Pokaži priloge kako je predložio pošiljatelj." #: kmreaderwin.cpp:631 #, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Inline" msgstr "&Ugrađeno" #: kmreaderwin.cpp:634 #, fuzzy msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Vidi priloge kao ugrađene (ako je moguće)" #: kmreaderwin.cpp:638 #, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Hide" msgstr "&Sakriveno" #: kmreaderwin.cpp:641 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:646 #, fuzzy msgid "&Set Encoding" msgstr "&Postavi kodiranje" #: kmreaderwin.cpp:654 msgid "New Message To..." msgstr "Nova poruka za..." #: kmreaderwin.cpp:657 msgid "Reply To..." msgstr "Odgovori na..." #: kmreaderwin.cpp:660 msgid "Forward To..." msgstr "Proslijedi na..." #: kmreaderwin.cpp:663 msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj u adresar" #: kmreaderwin.cpp:666 msgid "Open in Address Book" msgstr "Otvori u adresaru" #: kmreaderwin.cpp:670 #, fuzzy msgid "Select All Text" msgstr "Od&aberi sve poruke..." #: kmreaderwin.cpp:672 #, fuzzy msgid "Copy Link Address" msgstr "Otvori u adresaru" #: kmreaderwin.cpp:674 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: kmreaderwin.cpp:676 msgid "Bookmark This Link" msgstr "Snimi bookmark za ovaj link" #: kmreaderwin.cpp:680 msgid "Save Link As..." msgstr "Spremiti link pod drugim imenom..." #: kmreaderwin.cpp:687 #, fuzzy msgid "Chat &With..." msgstr "Otvori sa..." #: kmreaderwin.cpp:1294 msgid "Full namespace support for IMAP" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1295 msgid "Offline mode" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1296 msgid "Sieve script management and editing" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1297 msgid "Account specific filtering" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1298 msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1299 msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Automatically delete older mails on POP servers" msgstr "Šalji potvrde o prijemu automat&ski" #: kmreaderwin.cpp:1338 msgid "The email client for the K Desktop Environment." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1346 msgid "" "

      Retrieving Folder Contents

      " "

      Please wait . . .

       " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1354 msgid "" "

      Offline

      " "

      KMail is currently in offline mode. Click here " "to go online . . .

       " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1371 msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

      Welcome to KMail %1

      " "

      KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " "be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " "and IMAP.

      \n" "
        " "
      • KMail has many powerful features which are described in the " "documentation
      • \n" "
      • The KMail homepage offers information about new versions " "of KMail
      \n" "%8\n" "

      Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " "%4, which is part of TDE %5):

      \n" "
        \n" "%6
      \n" "%7\n" "

      We hope that you will enjoy KMail.

      \n" "

      Thank you,

      \n" "

          The KMail Team

      " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 msgid "" "
    • %1
    • \n" msgstr "" "
    • %1
    • \n" #: kmreaderwin.cpp:1399 msgid "" "

      Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " "Settings->Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.

      \n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1411 msgid "" "

      Important changes " "(compared to KMail %1):

      \n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1555 msgid "( body part )" msgstr "( tijelo poruke )" #: kmreaderwin.cpp:1854 msgid "Could not send MDN." msgstr "Ne mogu poslati MDN." #: kmreaderwin.cpp:1978 msgid "Decrypt With Chiasmus..." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 #, fuzzy, c-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Pogledaj prilog: %1" #: kmreaderwin.cpp:2181 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prvog znaka.]\n" "[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prva %n znaka.]\n" "[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prvih %n znakova.]" #: kmreaderwin.cpp:2277 #, fuzzy msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Otvori s? '%1'" #: kmreaderwin.cpp:2279 msgid "&Open With..." msgstr "&Otvori s..." #: kmreaderwin.cpp:2281 msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2286 msgid "Open Attachment?" msgstr "Otvori prilog?" #: kmreaderwin.cpp:2625 msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2637 msgid "" "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2685 #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "prilog" #: kmsearchpattern.cpp:898 msgid "" "_: name used for a virgin filter\n" "unknown" msgstr "nepoznato" #: kmsearchpattern.cpp:904 msgid "(match any of the following)" msgstr "(nađi bilo što od sljedećeg)" #: kmsearchpattern.cpp:906 msgid "(match all of the following)" msgstr "(nađi sve od sljedećeg)" #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" msgstr "Obriši poruke" #: kmsearchpatternedit.cpp:35 #, fuzzy msgid "Body of Message" msgstr "&Uredi poruku" #: kmsearchpatternedit.cpp:36 #, fuzzy msgid "Anywhere in Headers" msgstr "prepiši zaglavlje" #: kmsearchpatternedit.cpp:37 #, fuzzy msgid "All Recipients" msgstr "" #: kmsearchpatternedit.cpp:38 #, fuzzy msgid "Size in Bytes" msgstr "" #: kmsearchpatternedit.cpp:39 #, fuzzy msgid "Age in Days" msgstr "" #: kmsearchpatternedit.cpp:40 #, fuzzy msgid "Message Status" msgstr "Popisa poruka" #: kmsearchpatternedit.cpp:391 msgid "Search Criteria" msgstr "Traži u" #: kmsearchpatternedit.cpp:408 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "&Nađi sve od sljedećeg:" #: kmsearchpatternedit.cpp:409 msgid "Match an&y of the following" msgstr "&Nađi bilo što od sljedećeg:" #: kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Napravite korisnički račun za slanje pa pokušajte ponovo." #: kmsender.cpp:171 msgid "Cannot add message to outbox folder" msgstr "Ne mogu dodati poruku u odlazeći direktorij" #: kmsender.cpp:373 msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" "Kritična greška: Ne mogu obraditi poslanu poštu (nema mjesta?) Premještam " "poruku u mapu za poslanu poštu." #: kmsender.cpp:385 msgid "" "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " "failed.\n" "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " "the problem and move the message manually." msgstr "" "Premještanje poslane poruke „%1“ iz odlazene u mapu poslane poštenije uspjelo.\n" "Mogući razlozi su nedostatak prostora na disku ili pravo pisanja. Pokušajte " "pronaći problem i premjestiti poruku ručno." #: kmsender.cpp:431 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " "configuration dialog and then try again." msgstr "" #: kmsender.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" "%n queued messages successfully sent." msgstr "" "%n poruka koja je čekala je uspješno poslana.\n" "%n poruke koje su čekale su uspješno poslane.\n" "%n poruka koje su čekale su uspješno poslane." #: kmsender.cpp:456 msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." msgstr "%1 od %2 poruka iz mape za slanje je uspješno poslano." #: kmsender.cpp:471 #, fuzzy msgid "Sending messages" msgstr "na &dolazeće poruke" #: kmsender.cpp:472 msgid "Initiating sender process..." msgstr "Počinjem sa slanjem..." #: kmsender.cpp:502 msgid "" "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " "want to continue? " msgstr "" #: kmsender.cpp:504 #, fuzzy msgid "Send Unencrypted" msgstr "Snimi &nekriptirano" #: kmsender.cpp:556 #, fuzzy msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgstr "Protokol za transport nije prepoznat. Ne mogu da pošaljem poruku." #: kmsender.cpp:597 msgid "" "_: %3: subject of message\n" "Sending message %1 of %2: %3" msgstr "Slanje poruke %1 od %2: %3" #: kmsender.cpp:616 msgid "Failed to send (some) queued messages." msgstr "Nisam mogao poslati (neke) od poredanih poruka." #: kmsender.cpp:693 #, fuzzy msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " "(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Slanje je otkazano:\n" "%1\n" "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poštu sve dok ili ne rešite problem (npr. " "loša adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poštu.\n" "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" " %2" #: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 #, fuzzy msgid "Sending aborted." msgstr "Slanje je otkazano." #: kmsender.cpp:719 msgid "" "

      Sending failed:

      " "

      %1

      " "

      The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " "folder.

      " "

      The following transport protocol was used: %2

      " "

      Do you want me to continue sending the remaining messages?

      " msgstr "" #: kmsender.cpp:729 msgid "Continue Sending" msgstr "&Nastavi slanje" #: kmsender.cpp:729 msgid "&Continue Sending" msgstr "&Nastavi slanje" #: kmsender.cpp:730 msgid "&Abort Sending" msgstr "&Prekini slanje" #: kmsender.cpp:732 #, fuzzy msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " "(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Slanje nije uspjelo:\n" "%1\n" "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poštu sve dok ili ne rešite problem (npr. " "loša adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poštu.\n" "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" " %2" #: kmsender.cpp:930 msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgstr "Odreditte poštanski program u postavkama." #: kmsender.cpp:931 #, fuzzy msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Slanje nije uspjelo:\n" "%1\n" "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poštu i biti će poslana ponovo.\n" "Uklonite je odatle ako ne želite biti poslana ponovo.\n" "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" " %2" #: kmsender.cpp:979 #, c-format msgid "Failed to execute mailer program %1" msgstr "Nisam uspio izvršiti program za poštu %1" #: kmsender.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Sendmail exited abnormally." msgstr "„Sendmail“ nije normalno završio sa radom." #: kmsender.cpp:1099 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" "Morate obezbediti korisničko ime i lozinku koji će se koristiti za ovaj SMTP " "poslužitelj." #: kmstartup.cpp:197 msgid "" "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " "more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " "are sure that it is not already running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:207 msgid "" "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " "the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " "are sure that %1 is not running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:215 msgid "" "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " "loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " "it is not already running on %2." msgstr "" #: kmstartup.cpp:221 msgid "" "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " "loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " "%1 is not running on %3." msgstr "" #: kmstartup.cpp:231 #, c-format msgid "Start %1" msgstr "" #: kmstartup.cpp:232 msgid "Exit" msgstr "" #: kmsystemtray.cpp:337 #, fuzzy msgid "New Messages In" msgstr "Nove poruke u..." #: kmsystemtray.cpp:547 #, fuzzy msgid "There are no unread messages" msgstr "Izbaci &nepročitane poruke" #: kmsystemtray.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: There is 1 unread message.\n" "There are %n unread messages." msgstr "" "Imate %n nepročitanu poruku.\n" "Imate %n nepročitane poruke.\n" "Imate %n nepročitanih poruka." #: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " "from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da KMail pohrani vašu SMTP lozinku u svoju " "datoteku s podešavanjima. Lozinka će biti pohranjena u nečitljivom formatu, ali " "ga ne treba smatrati sigurnim od pokušaja dekriptiranja ako dođe do pristupa " "datoteci s podešavanjima." #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 #, fuzzy msgid "KWallet Not Available" msgstr "Nije dostupno" #: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 #, fuzzy msgid "Store Password" msgstr "&Lozinka:" #: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 msgid "Do Not Store Password" msgstr "" #: kmtransport.cpp:253 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: kmtransport.cpp:260 msgid "SM&TP" msgstr "&SMTP" #: kmtransport.cpp:262 msgid "&Sendmail" msgstr "Sendmail" #: kmtransport.cpp:316 #, fuzzy msgid "Transport: Sendmail" msgstr "Transport: Sendmail" #: kmtransport.cpp:335 msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #: kmtransport.cpp:341 msgid "Choos&e..." msgstr "&Odaberi..." #: kmtransport.cpp:364 #, fuzzy msgid "Transport: SMTP" msgstr "Transport: SMTP" #: kmtransport.cpp:387 #, fuzzy msgid "The name that KMail will use when referring to this server." msgstr "Ime koje će KMail koristiti kada označava ovaj poslužitelj." #: kmtransport.cpp:392 msgid "&Host:" msgstr "&Računalo:" #: kmtransport.cpp:396 #, fuzzy msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." msgstr "Ime domena ili brojčana adresa SMTP poslužitelja." #: kmtransport.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "Broj porta na kome SMTP poslužitelj sluša. Uobičajeni port je 25." #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" msgstr "Pred&naredba:" #: kmtransport.cpp:415 msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" "Naredba za lokalno izvršavanje, prije slanja pošte. Ona se može koristiti za " "otvaranje ssh tunela na primjer. Ostavite ovo polje praznim ako ništa ne treba " "izvršiti." #: kmtransport.cpp:427 #, fuzzy msgid "Server &requires authentication" msgstr "Se&rver zahtjeva prijavljivanje" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" "Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " "mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako vaš SMTP poslužitelj zahtjeva da se prijavite prije " "nego što prihvati poštu. Ovo je poznato pod imenom „Authenticated SMTP“ ili " "ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 #, fuzzy msgid "The user name to send to the server for authorization" msgstr "Korisničko ime koje treba poslani poslužitelju prilikom prijavljivanja" #: kmtransport.cpp:452 #, fuzzy msgid "The password to send to the server for authorization" msgstr "Lozinka koju treba poslani poslužitelju prilikom prijavljivanja" #: kmtransport.cpp:457 #, fuzzy msgid "&Store SMTP password" msgstr "&Pohrani SMTP lozinku u datoteka sa podešavanjima" #: kmtransport.cpp:475 #, fuzzy msgid "Sen&d custom hostname to server" msgstr "Poš&alji posebno ime računala poslužitelju" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " "to the mail server." "

      This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " "mask your system's true hostname." msgstr "" #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" msgstr "&Ime računala:" #: kmtransport.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" "Unesite ime računala koje bi KMail trebao koristiti kada se predstavlja " "poslužitelju." #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" msgstr "&SSL" #: kmtransport.cpp:508 msgid "&TLS" msgstr "&TLS" #: kmtransport.cpp:619 msgid "Choose sendmail Location" msgstr "Odaberite lokaciju sendmaila" #: kmtransport.cpp:631 msgid "Only local files allowed." msgstr "Samo su lokalne datoteke dozvoljene." #: kmtransport.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " "SMTP server." msgstr "Ime domena ili brojčana adresa SMTP poslužitelja." #: kmtransport.cpp:788 #, fuzzy msgid "Invalid Hostname or Address" msgstr "Neispravna adresa e-pošte" #: listjob.cpp:177 #, fuzzy msgid "Error while listing folder %1: " msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " "locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " "Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " "to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mailinglist Folder Properties" msgstr "Svojstva mape" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 msgid "Associated Mailing List" msgstr "Pridružena lista za diskusiju" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 msgid "&Folder holds a mailing list" msgstr "&Mapa sadrži mailing listu" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 msgid "Detect Automatically" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Mailing list description:" msgstr "Opis liste e-pošte: " #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Preferred handler:" msgstr "Preferirani upravljački sklop :" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Browser" msgstr "Preglednik" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 msgid "&Address type:" msgstr "&Vrsta adrese:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 msgid "Invoke Handler" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 msgid "Post to List" msgstr "Poruka na listu" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Subscribe to List" msgstr "Opis:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 msgid "Unsubscribe from List" msgstr "Odjavi se sa liste" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 msgid "List Archives" msgstr "Arhive liste" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 msgid "List Help" msgstr "Izlistaj pomoć" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 msgid "Not available" msgstr "Nije dostupno" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" "KMail nije uspio detektirati listu e-pošte. Morati ćete ručno unijeti adrese." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." msgstr "Nije dostupno." #: managesievescriptsdialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Manage Sieve Scripts" msgstr "Postojeći Filteri" #: managesievescriptsdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Available Scripts" msgstr "Postojeći Filteri" #: managesievescriptsdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "No Sieve URL configured" msgstr "Filtriranje na strani poslužitelja nije podešeno" #: managesievescriptsdialog.cpp:135 msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Delete Script" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit Script..." msgstr "Uredi..." #: managesievescriptsdialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "New Script..." msgstr "Opis:..." #: managesievescriptsdialog.cpp:233 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Potvrde o prijemu" #: managesievescriptsdialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "New Sieve Script" msgstr "Postojeći Filteri" #: managesievescriptsdialog.cpp:279 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" msgstr "Odreditte poštanski program u postavkama." #: managesievescriptsdialog.cpp:293 #, fuzzy msgid "Edit Sieve Script" msgstr "Postojeći Filteri" #: managesievescriptsdialog.cpp:337 msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "" #: managesievescriptsdialog.cpp:338 msgid "Sieve Script Upload" msgstr "" #: messageactions.cpp:42 msgid "" "_: Message->\n" "&Reply" msgstr "&Odgovori" #: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 msgid "&Reply..." msgstr "Odgovo&ri..." #: messageactions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "Odgovori &piscu..." #: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 msgid "Reply to &All..." msgstr "Odgovori &svima..." #: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 #, fuzzy msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "Odgovori u diskusionu &popis..." #: messageactions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Reply Without &Quote..." msgstr "Odgovori bez &citata..." #: messageactions.cpp:73 msgid "Create Task/Reminder..." msgstr "" #: messageactions.cpp:78 msgid "Mar&k Message" msgstr "&Obilježi poruku" #: messageactions.cpp:81 msgid "Mark Message as &Read" msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu" #: messageactions.cpp:82 msgid "Mark selected messages as read" msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #: messageactions.cpp:86 msgid "Mark Message as &New" msgstr "Označi poruku kao &novu" #: messageactions.cpp:87 msgid "Mark selected messages as new" msgstr "Označi odabrane poruke kao nove" #: messageactions.cpp:91 msgid "Mark Message as &Unread" msgstr "Označi poruku kao ne&pročitanu" #: messageactions.cpp:92 msgid "Mark selected messages as unread" msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane" #: messageactions.cpp:98 msgid "Mark Message as &Important" msgstr "Označi poruku kao &važnu" #: messageactions.cpp:101 #, fuzzy msgid "Remove &Important Message Mark" msgstr "Važna poruka" #: messageactions.cpp:104 #, fuzzy msgid "Mark Message as &Action Item" msgstr "Označi poruku kao &poslanu" #: messageactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove &Action Item Message Mark" msgstr "Važna poruka" #: messageactions.cpp:110 msgid "&Edit Message" msgstr "&Uredi poruku" #: messagecomposer.cpp:222 msgid "" "" "

      Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " "processed correctly; the plug-in might be damaged.

      " "

      Please contact your system administrator.

      " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:226 msgid "" "

      No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " "successfully.

      " "

      You can do two things to change this:

      " "
        " "
      • either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" "Plug-In dialog.
      • " "
      • or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " "Identity->Advanced tab.
      " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:444 msgid "" "No suitable encoding could be found for your message.\n" "Please set an encoding using the 'Options' menu." msgstr "" "Nije pronađeno odgovarajući znakovni skup za vašu poruku.\n" "Postavite znakovni skup korištenjem izbornika Odrednice." #: messagecomposer.cpp:556 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " "bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:564 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:572 msgid "Chiasmus Encryption Error" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:577 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " "not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:638 msgid "" "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " "of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:642 msgid "Insecure Message Format" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:643 #, fuzzy msgid "Use Inline OpenPGP" msgstr "ubačeni OpenPGP (ugrađeni)" #: messagecomposer.cpp:644 msgid "Use OpenPGP/MIME" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:760 msgid "" "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 #, fuzzy msgid "Sign Message?" msgstr "&Potpiši poruku" #: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 msgid "" "_: to sign\n" "&Sign" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 msgid "Do &Not Sign" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:784 msgid "" "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:806 msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:810 #, fuzzy msgid "Send Unsigned?" msgstr "Pošalji „o&dbijen“" #: messagecomposer.cpp:811 #, fuzzy msgid "Send &Unsigned" msgstr "Pošalji „o&dbijen“" #: messagecomposer.cpp:826 msgid "" "Some parts of this message will not be signed.\n" "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" "Sign all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:829 msgid "" "This message will not be signed.\n" "Sending unsigned message might violate site policy.\n" "Sign message instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:833 #, fuzzy msgid "&Sign All Parts" msgstr "&Potpiši sve dijelove" #: messagecomposer.cpp:833 #, fuzzy msgid "&Sign" msgstr "Znak" #: messagecomposer.cpp:835 #, fuzzy msgid "Unsigned-Message Warning" msgstr "Upozorenje o potpisivanju" #: messagecomposer.cpp:837 #, fuzzy msgid "Send &As Is" msgstr "Pošalji &kako jest" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:877 msgid "" "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " "whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 msgid "Encrypt Message?" msgstr "Kriptirati poruku?" #: messagecomposer.cpp:884 #, fuzzy msgid "Sign && &Encrypt" msgstr "Po&tpiši i kriptiraj" #: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 msgid "&Sign Only" msgstr "&Samo Potpis" #: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 #, fuzzy msgid "&Send As-Is" msgstr "Pošalji &kako jest" #: messagecomposer.cpp:905 msgid "" "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:911 #, fuzzy msgid "Do &Not Encrypt" msgstr "&Kriptiraj" #: messagecomposer.cpp:927 msgid "" "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " "but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:932 #, fuzzy msgid "Send Unencrypted?" msgstr "Snimi &nekriptirano" #: messagecomposer.cpp:948 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " "sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:952 msgid "" "This message will not be encrypted.\n" "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " "information.\n" "Encrypt messages instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:957 msgid "&Encrypt All Parts" msgstr "K&riptiraj sve dijelove" #: messagecomposer.cpp:959 #, fuzzy msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Šifriraj poruku" #: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" "" "

      Error: The backend did not return any encoded data.

      " "

      Please report this bug:" "
      %2

      " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" "Not all characters fit into the chosen encoding." "
      " "
      Send the message anyway?
      " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Neki znaci mogu biti izgubljeni" #: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Podesi &kodiranje.." #: messagecomposer.cpp:2164 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2185 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2190 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2213 msgid "" "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " "support encryption; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2255 msgid "" "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " "not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " "happen, please report this bug." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "&Novi direktorij..." #: newfolderdialog.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "New Subfolder of %1" msgstr "&Nova..." #: newfolderdialog.cpp:81 msgid "Enter a name for the new folder." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Mailbox &format:" msgstr "Mailbox for&mat:" #: newfolderdialog.cpp:97 msgid "" "Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " "message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " "this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " "this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Folder &contains:" msgstr "Sličice mapa" #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " "are unsure, leave this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:160 msgid "Namespace for &folder:" msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." msgstr "Odabiranje javnog ključa koji treba priložiti." #: newfolderdialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "Please specify a name for the new folder." msgstr "Odreditte poštanski program u postavkama." #: newfolderdialog.cpp:189 #, fuzzy msgid "No Name Specified" msgstr "Nije naznačen naslov" #: newfolderdialog.cpp:198 msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:204 msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:223 msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:240 msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." msgstr "Nisam uspio napraviti mapu %1; mapa već postoji." #: newfolderdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Failed to create folder %1. " msgstr "Ne mogu ući u mapu %1." #: objecttreeparser.cpp:450 msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Neispravni umetak za kriptiranje." #: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 msgid "Different results for signatures" msgstr "Različiti rezultati za potpise" #: objecttreeparser.cpp:573 msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 #: objecttreeparser.cpp:2393 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: objecttreeparser.cpp:583 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznato)" #: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." msgstr "Umetak za kriptiranje „%1“ nije inicijaliziran." #: objecttreeparser.cpp:598 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nije pronađen odgovarajući umetak za kriptiranje." #: objecttreeparser.cpp:606 msgid "" "_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" "No %1 plug-in was found." msgstr "Nijedan %1 umetak nije pronađen." #: objecttreeparser.cpp:610 #, c-format msgid "" "The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
      Reason: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:667 #, fuzzy msgid "This message is encrypted." msgstr "Pohrani poslane poruke u ši&frovanom obliku" #: objecttreeparser.cpp:672 #, fuzzy msgid "Decrypt Message" msgstr "&Šifriraj poruku" #: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 #, fuzzy msgid "Encrypted data not shown." msgstr "Prikazani su podaci koji se ne mogu dešifrovati." #: objecttreeparser.cpp:734 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Umetak za kriptiranje „%1“ ne može dekriptirati podatke." #: objecttreeparser.cpp:737 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Greška: %1" #: objecttreeparser.cpp:752 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:844 msgid "" "Note: This HTML message may contain external references to images etc. " "For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " "the sender of this message then you can load the external references for this " "message by clicking here." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:854 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " "code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " "formatted HTML display for this message " "by clicking here." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1451 #, c-format msgid "Sorry, certificate could not be imported.
      Reason: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Sorry, no certificates were found in this message." msgstr "Postava za slanje i primanje poruka" #: objecttreeparser.cpp:1464 msgid "Certificate import status:" msgstr "Status učitavanja Certifikata:" #: objecttreeparser.cpp:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 new certificate was imported.\n" "%n new certificates were imported." msgstr "" "uvezen je jedan novi certifikat.\n" "uvezena su %n. nova certifikata.\n" "uvezeno je %n. novih certifikata." #: objecttreeparser.cpp:1470 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 certificate was unchanged.\n" "%n certificates were unchanged." msgstr "" "nepromijenjen je jedan certifikat.\n" "nepromijenjena su %n. certifikata.\n" "nepromijenjeno je %n. certifikata." #: objecttreeparser.cpp:1473 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 new secret key was imported.\n" "%n new secret keys were imported." msgstr "" "uvezen je jedan novi tajni ključ.\n" "uvezena su %n. nova tajna ključa.\n" "uvezeno je %n. novih tajnih ključeva." #: objecttreeparser.cpp:1476 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 secret key was unchanged.\n" "%n secret keys were unchanged." msgstr "" "nepromijenjen je jedan tajni ključ.\n" "nepromijenjena su %n. tajna ključa.\n" "nepromijenjeno je %n. tajnih ključeva." #: objecttreeparser.cpp:1485 msgid "Sorry, no details on certificate import available." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1488 msgid "Certificate import details:" msgstr "Detalji unosa certifikata:" #: objecttreeparser.cpp:1491 msgid "Failed: %1 (%2)" msgstr "Nije uspjelo: %1 (%2)" #: objecttreeparser.cpp:1496 msgid "New or changed: %1 (secret key available)" msgstr "Novo ili promijenjeno: %1 (tajni ključ dostupan)" #: objecttreeparser.cpp:1498 #, c-format msgid "New or changed: %1" msgstr "Novo ili promijenjeno: %1" #: objecttreeparser.cpp:1891 msgid "Error: Signature not verified" msgstr "Greška: Potpis nije provjeren" #: objecttreeparser.cpp:1894 msgid "Good signature" msgstr "Datoteka s potpisom:" #: objecttreeparser.cpp:1897 msgid "Bad signature" msgstr "Loš potpis" #: objecttreeparser.cpp:1900 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za provjeru potpisa" #: objecttreeparser.cpp:1903 msgid "No signature found" msgstr "Nije pronađen potpis" #: objecttreeparser.cpp:1906 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška prilikom provjere potpisa" #: objecttreeparser.cpp:1929 msgid "No status information available." msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu." #: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 msgid "Good signature." msgstr "Datoteka s potpisom:." #: objecttreeparser.cpp:1957 msgid "One key has expired." msgstr "Jedan ključ je istekao." #: objecttreeparser.cpp:1961 #, fuzzy msgid "The signature has expired." msgstr "Potpis je istekao." #: objecttreeparser.cpp:1966 #, fuzzy msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "Ne mogu da provjerim: nedostaje ključ." #: objecttreeparser.cpp:1973 msgid "CRL not available." msgstr "CRL nije dostupan." #: objecttreeparser.cpp:1977 msgid "Available CRL is too old." msgstr "Dostupan CRL je isuviše star." #: objecttreeparser.cpp:1981 msgid "A policy was not met." msgstr "Politika nije zadovoljena." #: objecttreeparser.cpp:1985 msgid "A system error occurred." msgstr "Pojavila se sistemska greška." #: objecttreeparser.cpp:1996 msgid "One key has been revoked." msgstr "Jedan ključ je opozvan." #: objecttreeparser.cpp:2022 msgid "Bad signature." msgstr "Loš potpis." #: objecttreeparser.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Invalid signature." msgstr "&Uključi potpis" #: objecttreeparser.cpp:2051 #, fuzzy msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "Nema dovoljno informacija za provjeru potpisa. %1" #: objecttreeparser.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Signature is valid." msgstr "Signatures" #: objecttreeparser.cpp:2062 msgid "Signed by %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2066 msgid "Unknown signature state" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "[Detalji]" #: objecttreeparser.cpp:2082 #, fuzzy msgid "No Audit Log available" msgstr "Nije dostupno" #: objecttreeparser.cpp:2089 msgid "" "_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" "Show Audit Log" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2097 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "[Detalji]" #: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 msgid "Encapsulated message" msgstr "Enkapsulirana poruka" #: objecttreeparser.cpp:2135 msgid "Encrypted message" msgstr "Šifriraj poruku" #: objecttreeparser.cpp:2137 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Kriptirana poruka (dekriptiranje nije moguće)" #: objecttreeparser.cpp:2139 #, c-format msgid "Reason: %1" msgstr "Razlog: %1" #: objecttreeparser.cpp:2194 msgid "[Details]" msgstr "[Detalji]" #: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 #, fuzzy msgid "certificate" msgstr "Potvrda" #: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje:" #: objecttreeparser.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" "Pošiljaočeva poštanska adresa nije pohranjena u %1 koji je korišten za " "potpisivanje." #: objecttreeparser.cpp:2247 #, fuzzy msgid "sender: " msgstr "pošiljatelj: " #: objecttreeparser.cpp:2250 #, fuzzy msgid "stored: " msgstr "pohranjen: " #: objecttreeparser.cpp:2269 msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " "to the sender's address %2." msgstr "" "Nema poštanskih adresa pohranjenih u %1 kojo se koristi za potpisivanje, tako " "da uspoređivanje s adresom pošiljaoca %2; nije moguće." #: objecttreeparser.cpp:2292 #, c-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "Nema dovoljno informacija za provjeru potpisa. %1" #: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem." #: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 #: objecttreeparser.cpp:2469 #, fuzzy, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Poruku je potpisao" #: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 #: objecttreeparser.cpp:2338 #, fuzzy, c-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "Poruku je potpisana ključem %2." #: objecttreeparser.cpp:2321 msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "Poruku je potpisana na %1, ključem %2." #: objecttreeparser.cpp:2330 msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "Poruka je potpisana od %3 na %1 s ključem %2" #: objecttreeparser.cpp:2341 msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "Poruku je potpisana od %2 (id. ključa: %1)." #: objecttreeparser.cpp:2379 msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "Poruku je potpisana na %1, nepoznatim ključem %2." #: objecttreeparser.cpp:2383 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem %1." #: objecttreeparser.cpp:2389 #, fuzzy msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "Ispravnost potpisa se ne može provjeriti." #: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "Poruku je potpisana od %2 (id. ključa: %1)." #: objecttreeparser.cpp:2431 #, fuzzy msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "Potpis je ispravan, ali ispravnost ključa je nepoznata." #: objecttreeparser.cpp:2435 #, fuzzy msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu malo veruje." #: objecttreeparser.cpp:2439 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Odaberite datoteku s potpisom" #: objecttreeparser.cpp:2443 #, fuzzy msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "Potpis je ispravan i ključu se do kraja veruje." #: objecttreeparser.cpp:2447 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Odaberite datoteku s potpisom" #: objecttreeparser.cpp:2471 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Upozorenje: Loš potpis od" #: objecttreeparser.cpp:2495 msgid "End of signed message" msgstr "Kraj potpisane poruke" #: objecttreeparser.cpp:2501 msgid "End of encrypted message" msgstr "Kraj kriptirane poruke" #: objecttreeparser.cpp:2508 msgid "End of encapsulated message" msgstr "Kraj enkapsulirane poruke" #: partNode.cpp:481 msgid "internal part" msgstr "interni dio" #: partNode.cpp:483 msgid "body part" msgstr "dio tijela" #: popaccount.cpp:373 #, c-format msgid "Could not execute precommand: %1" msgstr "" #: popaccount.cpp:374 msgid "KMail Error Message" msgstr "KMail poruka o grešci" #: popaccount.cpp:383 #, fuzzy msgid "Source URL is malformed" msgstr "Izvorni URL je pogrešno formiran" #: popaccount.cpp:384 msgid "Kioslave Error Message" msgstr "Kioslave greška" #: popaccount.cpp:495 msgid "" "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " "is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " "KMail has already seen before;\n" "the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." msgstr "" #: popaccount.cpp:752 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" "Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." msgstr "" #: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" "Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." msgstr "" #: popaccount.cpp:905 #, fuzzy msgid "" "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." msgstr "" "Dohvaćam poruku %1 od %2 (%3 od %4 kB) s %5 (%6 kB ostalo na poslužitelju)." #: popaccount.cpp:912 #, fuzzy msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." msgstr "Dohvaćam poruku %1 od %2 (%3 od %4 kB) s %5." #: popaccount.cpp:949 #, fuzzy msgid "Unable to complete LIST operation." msgstr "Nisam u stanju završiti LIST operaciju" #: popaccount.cpp:950 msgid "Invalid Response From Server" msgstr "Neispravan odgovor od poslužitelja" #: popaccount.cpp:1026 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " "fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "Vaš poslužitelj ne podržava naredbu TOP. Zbog toga nije moguće dohvatiti " "zaglavlja velikih poruka prije njihovog preuzimanja." #. i18n: file kmail_part.rc line 80 #: rc.cpp:15 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idi" #. i18n: file kmail_part.rc line 92 #: rc.cpp:18 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "F&older" msgstr "&Mapa" #. i18n: file kmail_part.rc line 115 #: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "Poru&ka" #. i18n: file kmail_part.rc line 121 #: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Reply Special" msgstr "" #. i18n: file kmail_part.rc line 127 #: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Forward" msgstr "&Naprijed" #. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Signing" msgstr "Znak" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically sign messages" msgstr "Automatski potp&isuj poruke koristeći OpenPGP" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " "of course, it is still possible to disable signing for each message " "individually." msgstr "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypting" msgstr "Ši&firiraj" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " "the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." msgstr "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" msgstr "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "is a good idea when you are verifying that your encryption system works." msgstr "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store sent messages encry&pted" msgstr "Pohrani poslane poruke u ši&frovanom obliku" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "Kliknite ovdje da biste pohranjivali poruke u kriptiranom obliku " #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Store Messages Encrypted

      \n" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " "longer if a necessary certificate expires.\n" "

      \n" "However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " "in doubt, check with your local administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "

      Pohranjivanje poruka u kriptiranom obliku

      \n" "Kada je ova opcija uključena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. Ovo " "nije preporučljivo pošto nećete moći čitati poruke kada potrebni certifikat " "istekne.\n" "

      \n" "Ipak, možda postoje lokalna pravila koja zahtjevaju da uključite ovu opciju. " "Ako niste sigurni, pitajte vašeg lokalnog administratora.\n" "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "key or if there are several which could be used." msgstr "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 #: rc.cpp:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " "encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " "the automatic encryption for each message individually." msgstr "" #. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 #: rc.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" msgstr "Nemoj enkriptirati kada se sprema kao nacrt" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Universal" msgstr "Općenito" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 #: rc.cpp:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply" msgstr "&Odgovori na" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 #: rc.cpp:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori &svima..." #. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 #: rc.cpp:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forward" msgstr "&Naprijed" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 #: rc.cpp:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Pokaži:" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 #: rc.cpp:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Template type:" msgstr "&Zamijeni" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 #: rc.cpp:215 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "How does this work?" msgstr "" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Folder Properties" msgstr "Svojstva mape" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Folder holds a &mailing list" msgstr "Mapa sadrži &listu za raspravu" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "List &address:" msgstr "&Adresa liste:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "N&ormal:" msgstr "&Obično:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Unr&ead:" msgstr "&Nepročitano:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Message Expiring" msgstr "Zastarijevanje poruka" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "E&xpire after:" msgstr "I&zbaci poslije:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Expire &read messages" msgstr "Izbaci p&ročitane poruke" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Expire a&fter:" msgstr "Izbaci po&slije:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Expire &unread messages" msgstr "Izbaci &nepročitane poruke" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 #: rc.cpp:257 rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Day(s)" msgstr "Dan(a)" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 #: rc.cpp:260 rc.cpp:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Week(s)" msgstr "Sedmica" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 #: rc.cpp:263 rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Month(s)" msgstr "Mjesec(i)" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "&Napredno" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 #: rc.cpp:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sender identit&y:" msgstr "Identitet pošiljao&ca:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 #: rc.cpp:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Storage format:" msgstr "&Format pohranjivanja:" #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 #: rc.cpp:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "&List displays:" msgstr "Prikaz &lista:" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Validate certificates using CRLs" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " "Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " "Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " "responder below." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 #: rc.cpp:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "Pravljenje certifikata" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 #: rc.cpp:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "Datoteka s potpisom:" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 #: rc.cpp:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 #: rc.cpp:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "Provjeri &putanju certifikata" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " "policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 #: rc.cpp:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "Prilikom dodavanja novih certifikata" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "HTTP Requests" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Use system HTTP proxy:" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 #: rc.cpp:356 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " "myproxy.nowhere.com:3128." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 #: rc.cpp:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " "URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " "With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " "a suitable DP." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "LDAP Requests" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 #: rc.cpp:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " "URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " "With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " "a suitable DP." msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "" #. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " "in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " "URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " "failed.\n" "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " "LDAP port) is used." msgstr "" #. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "" #. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj..." #. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "" #. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 #: rc.cpp:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group:" msgstr "&Groupware" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "&Postojeći identiteti:" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "neograničeno" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 #: rc.cpp:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "TemplatesConfiguration" msgstr "Podešavanje potpisa" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 #: rc.cpp:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to Sender" msgstr "&Odgovori pošiljaocu:" #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 #: rc.cpp:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to All / Reply to List" msgstr "Odgovori &svima..." #. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 #: rc.cpp:453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forward Message" msgstr "Proslijeđena poruka" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 #: rc.cpp:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "Upozori pri pokušaju slanja &nepotpisanih poruka" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "" "Uključite ovo ako želite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." #. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 #: rc.cpp:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

      Warn When Trying To Send Unsigned Messages

      \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " "whole message unsigned.\n" "

      \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "" msgstr "" "\n" "

      Upozorenje pri pokušaju slanja nepotpisanih poruka

      \n" "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni kada pokušate da pošaljete " "dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n" "

      \n" "Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 #: rc.cpp:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nekriptiranih poruka" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite biti upozoreni pri slanju nektriptiranih " "poruka." #. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 #: rc.cpp:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

      Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

      \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " "whole message unencrypted.\n" "

      \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "" msgstr "" "\n" "

      Upozorenje pri slanju nekriptiranih poruka

      \n" "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni kada pokušate da pošaljete " "dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n" "

      \n" "Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 #: rc.cpp:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" msgstr "Upozori ako primaočeva e-adresa &nije u certifikatu" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite biti upozoreni ako adresa nije u certifikatu" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 #: rc.cpp:496 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

      Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

      \n" "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " "receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" "

      \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" "" msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako primaočeva e-adresa nije u certifikatu

      \n" "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni ako e-adresa primatelja nije " "sadržana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n" "

      \n" "Radi maksimalne sigurnosti preporučuje se da ovu opciju držite uključenom.\n" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 #: rc.cpp:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "Upozori ako CA certifikat &ističe za manje od" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 #: rc.cpp:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "For signing" msgstr "Koristi za &potpisivanje" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 #: rc.cpp:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "For encryption" msgstr "Ši&firiraj" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 #: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 #: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 #, no-c-format msgid " days" msgstr " dana" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 #: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the number of days here" msgstr "Ovdje odaberite broj dana" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 #: rc.cpp:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

      Warn If Signature Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako certifikat za potpisivanje ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo da " "bude važeći prije davanja obavijesti.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 #: rc.cpp:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

      Warn If Encryption Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako certifikat za kriptiranje ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo biti " "važeći prije davanja obavijesti.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 #: rc.cpp:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

      Warn If A Certificate In The Chain Expires

      \n" "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako certifikat u lancu ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da budu " "važeći prije davanja upozorenja.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 #: rc.cpp:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

      Warn If CA Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako CA certifikat ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti važeći prije " "davanja obavijesti.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 #: rc.cpp:575 rc.cpp:589 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

      Warn If Root Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako koreni certifikat ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti važeći " "prije davanja obavijesti.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 #: rc.cpp:597 #, fuzzy, no-c-format msgid "For root certificates:" msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 #: rc.cpp:600 #, fuzzy, no-c-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "Potražite druge certifikate" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "For end-user certificates/keys:" msgstr "" #. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" msgstr "" #. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 #: rc.cpp:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template content" msgstr "Sličice mapa" #. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 #: rc.cpp:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template shortcut" msgstr "&Zamijeni" #. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 #: rc.cpp:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template type" msgstr "&Zamijeni" #. i18n: file kmail.kcfg line 59 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 60 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "" "" "

      Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " "or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " "automatically at all.

      " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 70 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 71 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " "upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " "folder." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 76 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 85 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "" "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " "checks.\"\n" " \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " "set here." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 91 #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 99 #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "instead" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 107 #: rc.cpp:646 #, fuzzy, no-c-format msgid "Policy for showing the system tray icon" msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka" #. i18n: file kmail.kcfg line 115 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " "tray icon active." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 119 #: rc.cpp:652 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verbose new mail notification" msgstr "&Obavijest o novim porukama" #. i18n: file kmail.kcfg line 120 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " "messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " "simple 'New mail arrived' message." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 124 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "&Navedite uređivač:" #. i18n: file kmail.kcfg line 128 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "&Koristi vanjski uređivač umjesto sastavljača" #. i18n: file kmail.kcfg line 155 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 164 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "Enable groupware functionality" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 170 #: rc.cpp:670 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "" "S&tari način rada: Odsjeci „Od:/Za:“ zaglavlja iz odgovora na pozivnice" #. i18n: file kmail.kcfg line 171 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " "with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 176 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 177 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " "with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " "option." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 182 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 189 #: rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " "invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " "sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " "composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " "hand." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 205 #: rc.cpp:694 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 206 #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " "be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 215 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "" "

      Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

      " "

      If you want to set this option you must also set the applications to use the " "IMAP resource; this is done in the TDE Control Center.

      " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 220 #: rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "" "

      Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " "resources. But if you need to see them, you can set that here.

      " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 229 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "" "

      If the account used for storing groupware information \"\n" " \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " "only \"\n" " \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " "regular \"\n" " \"mail via an additional online IMAP account.

      " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 233 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "" "

      Choose the storage format of the groupware folders. " "

        " "
      • The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " "addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " "available.
      • " "
      • The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " "used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " "Kolab server or a compatible solution.

      " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 242 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "" "

      This chooses the parent of the IMAP resource folders.

      " "

      By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

      " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 247 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "

      This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

      " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 252 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "

      If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " "language, you can choose between these available languages.

      " "

      Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " "Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " "changing languages impossible.

      " "

      So do not set this unless you have to.

      " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 258 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 262 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 267 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 276 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 283 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "Maximal number of connections per host" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 284 #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "" "This can be used to restrict the number of connections per host while checking " "for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 292 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Show quick search line edit" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 293 #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "" "This option enables or disables the search line edit above the message list " "which can be used to quickly search the information shown in the message list." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 297 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "Show folder quick search line edit" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 301 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 309 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 313 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 316 #: rc.cpp:760 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" msgstr "" "&Zadrži originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeđivanja (ako " "je moguće)." #. i18n: file kmail.kcfg line 320 #: rc.cpp:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" msgstr "&Automatski dodaj potpis" #. i18n: file kmail.kcfg line 325 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "" "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " "well.\n" " " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 329 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "" "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " "windows as well." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 333 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " "windows as well." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 337 #: rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Word &wrap at column:" msgstr "Prelomi riječ na stupcu:" #. i18n: file kmail.kcfg line 360 #: rc.cpp:785 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na " "pozivnice" #. i18n: file kmail.kcfg line 386 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "Auto&matski zahtjevaj obavijest o raspoređivanju poruke" #. i18n: file kmail.kcfg line 387 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "" "" "

      Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

      " "

      This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " "requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->" "Request Disposition Notification.

      " msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 391 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 392 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "" "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " "autocompletion list in the composer's address fields." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 413 #: rc.cpp:803 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Pe&riod provjere:" #. i18n: file kmail.kcfg line 414 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " "interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " "setting it to the value 0." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 418 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 425 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" msgstr "Promijeni prepoznati prefiks za \"Re:\"" #. i18n: file kmail.kcfg line 432 #: rc.cpp:815 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" msgstr "Zamijeni prepoznati prefiks sa \"&Fwd:\"" #. i18n: file kmail.kcfg line 436 #: rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Use smart "ing" msgstr "&Upotrijebi pametno citiranje" #. i18n: file kmail.kcfg line 441 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Type of addressee selector" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 443 #: rc.cpp:824 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 451 #: rc.cpp:828 #, no-c-format msgid "Type of recipients editor" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 453 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 468 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Maximum number of recipient editor lines." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 474 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 478 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 483 #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 490 #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 530 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "" "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " "character encoding which needs to be used to properly display them. In such " "cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " "Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " "As a default the encoding configured for the whole system is used." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 536 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 542 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " "replaced by emoticons (small pictures)." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 547 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " "levels of quoted text." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 550 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Automatic collapse level:" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 558 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 559 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 570 #: rc.cpp:877 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show user agent in fancy headers" msgstr "Pokaži sva zaglavlja poruka" #. i18n: file kmail.kcfg line 571 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 576 #: rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 580 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 585 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 599 #: rc.cpp:892 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "Obavijesti o raspoređivanju poruka" #. i18n: file kmail.kcfg line 600 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "" "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " "servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " "problems sending MDNs, uncheck this option." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 606 #: rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "Phrases has been converted to templates" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 607 #: rc.cpp:901 #, no-c-format msgid "Old phrases have been converted to templates" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 611 #: rc.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message template for new message" msgstr "Lista poruka — polje za datum" #. i18n: file kmail.kcfg line 616 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "Message template for reply" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 621 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 626 #: rc.cpp:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message template for forward" msgstr "Označi trenutnu poruku kao p&roslijeđenu" #. i18n: file kmail.kcfg line 631 #: rc.cpp:916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quote characters" msgstr "Dodaj znake za &citiranje" #. i18n: file kmail.kcfg line 640 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 644 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 648 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 652 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 656 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " "KMail." msgstr "" #: recipientseditor.cpp:100 #, fuzzy msgid "To" msgstr "&Za:" #: recipientseditor.cpp:102 #, fuzzy msgid "CC" msgstr "&Kopija" #: recipientseditor.cpp:104 #, fuzzy msgid "BCC" msgstr "&BCC" #: recipientseditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:159 #, fuzzy msgid "Select type of recipient" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove recipient line" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:737 msgid "To:
      " msgstr "" #: recipientseditor.cpp:738 msgid "CC:
      " msgstr "" #: recipientseditor.cpp:739 msgid "BCC:
      " msgstr "" #: recipientseditor.cpp:766 #, fuzzy msgid "Save List..." msgstr "&Napravi filtar" #: recipientseditor.cpp:772 #, fuzzy msgid "Save recipients as distribution list" msgstr "Opis:" #: recipientseditor.cpp:774 #, fuzzy msgid "Se&lect..." msgstr "Obriši Mapu" #: recipientseditor.cpp:777 #, fuzzy msgid "Select recipients from address book" msgstr "Dodaj u adresar" #: recipientseditor.cpp:810 #, fuzzy msgid "No recipients" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 recipient\n" "%n recipients" msgstr "" "%n nepročitana\n" "%n nepročitane\n" "%n nepročitanih" #: recipientseditor.cpp:914 msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." msgstr "" #: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 email address\n" "%n email addresses" msgstr "Odaberite e-adrese" #: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List %1" msgstr "Opis:" #: recipientspicker.cpp:352 #, fuzzy msgid "Select Recipient" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:360 #, fuzzy msgid "Address book:" msgstr "&Adresar..." #: recipientspicker.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Traži" #: recipientspicker.cpp:388 msgid "->" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:403 #, fuzzy msgid "Search &Directory Service" msgstr "Traži u" #: recipientspicker.cpp:411 #, fuzzy msgid "Add as To" msgstr "Dodaj korisnički račun" #: recipientspicker.cpp:415 #, fuzzy msgid "Add as CC" msgstr "Dodaj korisnički račun" #: recipientspicker.cpp:419 #, fuzzy msgid "Add as BCC" msgstr "Dodaj korisnički račun" #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:469 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "Opis:" #: recipientspicker.cpp:470 #, fuzzy msgid "Selected Recipients" msgstr "" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" "_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " "Please adapt the selection.\n" "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " "Please adapt the selection." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Redirect Message" msgstr "Obriši poruke" #: redirectdialog.cpp:61 msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" msgstr "" #: redirectdialog.cpp:72 msgid "Use the Address-Selection Dialog" msgstr "" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " "available addresses." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:107 msgid "You cannot redirect the message without an address." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Empty Redirection Address" msgstr "Otvori u adresaru" #: regexplineedit.cpp:83 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: renamejob.cpp:169 #, fuzzy msgid "Error while renaming a folder." msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 msgid "does not contain" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:408 msgid "equals" msgstr "jednako" #: rulewidgethandlermanager.cpp:409 msgid "does not equal" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 msgid "matches regular expr." msgstr "podudara se s regularnim izrazom" #: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 msgid "does not match reg. expr." msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 msgid "is in address book" msgstr "je u adresaru" #: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 msgid "is not in address book" msgstr "nije adresar" #: rulewidgethandlermanager.cpp:414 msgid "is in category" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:415 msgid "is not in category" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 #, fuzzy msgid "has an attachment" msgstr "prilog" #: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 #, fuzzy msgid "has no attachment" msgstr "prilog" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 msgid "is" msgstr "je" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 msgid "is not" msgstr "nije" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 msgid "is equal to" msgstr "je jednako" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 msgid "is not equal to" msgstr "nije jednako" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 msgid "is greater than" msgstr "je veće od" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 msgid "is less than or equal to" msgstr "manje ili jednako" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 msgid "is less than" msgstr "je manje od" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 msgid "is greater than or equal to" msgstr "veće ili jednako" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 msgid " bytes" msgstr " bajtova" #: searchjob.cpp:253 msgid "" "To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " "the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" msgstr "" #: searchjob.cpp:257 #, fuzzy msgid "Continue Search" msgstr "&Nastavi slanje" #: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: searchjob.cpp:269 #, fuzzy msgid "Downloading emails from IMAP server" msgstr "&Obriši poštu sa poslužitelja" #: searchjob.cpp:351 #, fuzzy msgid "Error while searching." msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: searchwindow.cpp:111 #, fuzzy msgid "Find Messages" msgstr "&Nađi poruke..." #: searchwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Search in &all local folders" msgstr "Tr&aži u svim lokalnim mapama" #: searchwindow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search &only in:" msgstr "Traži &samo u:" #: searchwindow.cpp:157 msgid "I&nclude sub-folders" msgstr "&Uključi podmape" #: searchwindow.cpp:226 #, fuzzy msgid "Sender/Receiver" msgstr "Pošiljatelj/primalac" #: searchwindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Search folder &name:" msgstr "Traži &ime mape:" #: searchwindow.cpp:259 #, fuzzy msgid "Op&en Search Folder" msgstr "Traži u direktorijima" #: searchwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "Open &Message" msgstr "Poru&ka" #: searchwindow.cpp:274 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "SrednjeDugačkiTekst..." #: searchwindow.cpp:275 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: searchwindow.cpp:356 msgid "Clear Selection" msgstr "Pismo popisa direktorija" #: searchwindow.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n message searched\n" "%n messages searched" msgstr "" "obrađena je %n poruka\n" "obrađene su %n poruke\n" "obrađeno je %n poruka" #: searchwindow.cpp:418 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Gotovo" #: searchwindow.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "_n: %n match in %1\n" "%n matches in %1" msgstr "" "%n poklapanje (%1)\n" "%n poklapanja (%1)\n" "%n poklapanja (%1)" #: searchwindow.cpp:422 #, fuzzy msgid "Search canceled." msgstr "Pretraga je otkazana" #: searchwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "" "_n: %n match so far in %1\n" "%n matches so far in %1" msgstr "" "Za sada ima %n poklapanje (%1)\n" "Za sada ima %n poklapanja (%1)\n" "Za sada ima %n poklapanja (%1)" #: searchwindow.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n message\n" "%n messages" msgstr "" "%n poruka, %1.\n" "%n poruke, %1.\n" "%n poruka, %1." #: searchwindow.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n match\n" "%n matches" msgstr "" "%n poklapanje\n" "%n poklapanja\n" "%n poklapanja" #: searchwindow.cpp:429 #, fuzzy msgid "Searching in %1. %2 searched so far" msgstr "Tražim u %1 (poruka %2)" #: sieveconfig.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Server supports Sieve" msgstr "&Poslužitelj podržava Sieve" #: sieveconfig.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Reuse host and login configuration" msgstr "&Koristi ponovo podešavanja računala i prijavljivanja" #: sieveconfig.cpp:88 msgid "Managesieve &port:" msgstr "„Managesieve“ &port:" #: sieveconfig.cpp:96 msgid "&Alternate URL:" msgstr "&" #: sievedebugdialog.cpp:190 msgid "Sieve Diagnostics" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:204 msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:230 msgid "" "Collecting data for account '%1'...\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:231 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "(Account does not support Sieve)\n" "\n" msgstr "Ova vrsta računa nije podržana" #: sievedebugdialog.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "(Account is not an IMAP account)\n" "\n" msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" #: sievedebugdialog.cpp:286 msgid "" "Contents of script '%1':\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:321 msgid "" "(This script is empty.)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:326 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:342 msgid "" "Sieve capabilities:\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:346 #, fuzzy msgid "(No special capabilities available)" msgstr "Nije dostupno" #: sievedebugdialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "" "Available Sieve scripts:\n" msgstr "Postojeći Filteri" #: sievedebugdialog.cpp:359 msgid "" "(No Sieve scripts available on this server)\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:367 msgid "" "Active script: %1\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:58 msgid "&Enable signature" msgstr "&Uključi potpis" #: signatureconfigurator.cpp:60 msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:72 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Input Field Below" msgstr "donjeg polja sa unos" #: signatureconfigurator.cpp:74 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "File" msgstr "datoteke" #: signatureconfigurator.cpp:76 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Output of Command" msgstr "izlaza naredbe" #: signatureconfigurator.cpp:79 msgid "Obtain signature &text from:" msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:" #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" "Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " "be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:126 #, fuzzy msgid "S&pecify file:" msgstr "&Odreditte datoteka:" #: signatureconfigurator.cpp:131 msgid "Edit &File" msgstr "&Uređivanje datoteke" #: signatureconfigurator.cpp:132 #, fuzzy msgid "Opens the specified file in a text editor." msgstr "" "Navedena datoteka ne postoji:\n" "%1" #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" "You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " "whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " "execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " "signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " "-random\"." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "&Navedite naredbu:" #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Nov unos:" #: simplestringlisteditor.cpp:205 msgid "New Value" msgstr "Nova vrijednost" #: simplestringlisteditor.cpp:225 msgid "Change Value" msgstr "Promijeni vrijednost" #: snippetdlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Sh&ortcut:" msgstr "&Pokaži:" #: snippetwidget.cpp:148 #, c-format msgid "Snippet %1" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Dodaj račun" #: snippetwidget.cpp:197 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Želite li zaista uklonite identitet s imenom %1?" #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" msgstr "Uredi..." #: snippetwidget.cpp:290 msgid "Edit Group" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:545 #, fuzzy msgid "Edit &group..." msgstr "Uredi..." #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Uredi..." #: snippetwidget.cpp:553 msgid "Text Snippets" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Add Snippet..." msgstr "Dodaj korisnički račun" #: snippetwidget.cpp:556 #, fuzzy msgid "Add G&roup..." msgstr "Dodaj korisnički račun" #: snippetwidget.cpp:589 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:675 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:808 #, fuzzy msgid "Make value &default" msgstr "Postavi kao uob&ičajeno" #: subscriptiondialog.cpp:376 msgid "" "Currently subscriptions are not used for server %1\n" "do you want to enable subscriptions?" msgstr "" #: subscriptiondialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enable Subscriptions?" msgstr "Opis:" #: subscriptiondialog.cpp:378 msgid "Enable" msgstr "" #: subscriptiondialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Do Not Enable" msgstr "&Kriptiraj" #: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 #, fuzzy msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "" "Ne mogu otvoriti datoteku „%1“:\n" "%2" #: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Pipe command exit with status %1: %2" msgstr "" "Prednaredba se završila sa kodom %1:\n" "%2" #: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" msgstr "" "Prednaredba se završila sa kodom %1:\n" "%2" #: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to process stdin: %1" msgstr "" "Ne mogu pisati u datoteku:\n" "%1" #: templateparser.cpp:1063 #, c-format msgid "Cannot start pipe command from template: %1" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" "" "

      Here you can create message templates to use when you compose new messages " "or replies, or when you forward messages.

      " "

      The message templates support substitution commands by simple typing them or " "selecting them from menu Insert command.

      " "

      Templates specified here are folder-specific. They override both global " "templates and per-identity templates if they are specified.

      " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" "" "

      Here you can create message templates to use when you compose new messages " "or replies, or when you forward messages.

      " "

      The message templates support substitution commands by simple typing them or " "selecting them from menu Insert command.

      " "

      Templates specified here are mail identity-wide. They override global " "templates and are being overridden by per-folder templates if they are " "specified.

      " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" "" "

      Here you can create message templates to use when you compose new messages " "or replies, or when you forward messages.

      " "

      The message templates support substitution commands by simple typing them or " "selecting them from menu Insert command.

      " "

      This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " "templates and by per-folder templates if they are specified.

      " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "---------- %1 ----------\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:392 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE\n" "From: %OFROMADDR\n" "To: %OTOADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:511 msgid "" "%REM=\"Default new message template\"%-\n" "%BLANK" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:518 msgid "" "%REM=\"Default reply template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" "%CURSOR\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:527 msgid "" "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" "%CURSOR\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:536 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- Forwarded Message ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE\n" "From: %OFROMADDR\n" "To: %OTOADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Insert Command..." msgstr "Umetni &datoteku..." #: templatesinsertcommand.cpp:48 #, fuzzy msgid "Insert Command..." msgstr "Umetni &datoteku..." #: templatesinsertcommand.cpp:51 #, fuzzy msgid "Original Message" msgstr "Citiraj originalnu poruku:" #: templatesinsertcommand.cpp:54 #, fuzzy msgid "Quoted Message" msgstr "Šifriraj poruku" #: templatesinsertcommand.cpp:58 #, fuzzy msgid "Message Text as Is" msgstr "Popisa poruka" #: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 #, fuzzy msgid "Message Id" msgstr "Tijelo poruke" #: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 msgid "Date in Short Format" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 msgid "Date in C Locale" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 msgid "Day of Week" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 msgid "Time" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 msgid "Time in Long Format" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 msgid "Time in C Locale" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 #, fuzzy msgid "To Field Address" msgstr "Email adresa:" #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 #, fuzzy msgid "To Field Name" msgstr "&Promijeni ime" #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 #, fuzzy msgid "To Field First Name" msgstr "&Promijeni ime" #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 #, fuzzy msgid "To Field Last Name" msgstr "&Promijeni ime" #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 #, fuzzy msgid "CC Field Address" msgstr "BCC a&drese:" #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 #, fuzzy msgid "CC Field Name" msgstr "&Promijeni ime" #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 #, fuzzy msgid "CC Field First Name" msgstr "&Promijeni ime" #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 #, fuzzy msgid "CC Field Last Name" msgstr "&Promijeni ime" #: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 #, fuzzy msgid "From Field Address" msgstr "Email adresa:" #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 #, fuzzy msgid "From Field Name" msgstr "Email adresa:" #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 #, fuzzy msgid "From Field First Name" msgstr "Email adresa:" #: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 #, fuzzy msgid "From Field Last Name" msgstr "Email adresa:" #: templatesinsertcommand.cpp:146 #, fuzzy msgid "Quoted Headers" msgstr "Dodaj znake za &citiranje" #: templatesinsertcommand.cpp:150 #, fuzzy msgid "Headers as Is" msgstr "Poš&alji tako kako jeste" #: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 #, fuzzy msgid "Header Content" msgstr "Sličice mapa" #: templatesinsertcommand.cpp:160 #, fuzzy msgid "Current Message" msgstr "Trenutno korištenje" #: templatesinsertcommand.cpp:253 msgid "Process With External Programs" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:256 #, fuzzy msgid "Insert Result of Command" msgstr "Umetni &datoteku..." #: templatesinsertcommand.cpp:260 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:264 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:268 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:272 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:276 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:285 #, fuzzy msgid "Set Cursor Position" msgstr "Položaj mape" #: templatesinsertcommand.cpp:289 #, fuzzy msgid "Insert File Content" msgstr "Umetni datoteku" #: templatesinsertcommand.cpp:293 msgid "DNL" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:297 #, fuzzy msgid "Template Comment" msgstr "Sličice mapa" #: templatesinsertcommand.cpp:301 #, fuzzy msgid "No Operation" msgstr "Potvrde o prijemu" #: templatesinsertcommand.cpp:305 #, fuzzy msgid "Clear Generated Message" msgstr "Šifriraj poruku" #: templatesinsertcommand.cpp:309 msgid "Turn Debug On" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:313 msgid "Turn Debug Off" msgstr "" #: tips.cpp:3 msgid "" "

      ...that you can go to the next and previous message by using the\n" "right and left arrow keys respectively?

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:9 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" "subject and mailing lists with Tools->Create Filter?

      \n" msgstr "" "\n" "

      ...da možete brzo napraviti filtere po pošiljatelju,\n" "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeći " "Alati->Napravi filter?

      \n" #: tips.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" "header filter action? Just use\n" "

      rewrite header "Subject"\n"
      "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
      "   with ""
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      ...da se možete otarasiti „[imena diskusione liste]“\n" "koje se dodaje temi u nekim litama koristeći filtersku\n" "akciju prepiši zaglavlje? Samo iskoristite\n" "

      rewrite header "Tema"\n"
      "   replace "\\s*\\[ime diskusione liste\\]\\s*"\n"
      "   with ""
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:26 msgid "" "

      ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" "Message->New Message to Mailing List...\n" "to open the composer with the mailing list address preset.\n" "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" "See Folder->Properties

      \n" msgstr "" "

      ...da možete dodelite posebne sličice svakoj mapi?\n" "Pogledajte Mapa->Svojstva...

      \n" #: tips.cpp:41 msgid "" "

      ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

      \n" "

      This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

      \n" msgstr "" "

      ...da KMail može da prikazati traku s bojom koja označava vrstu\n" "poruke (običan tekst/HTML/OpenPGP) koja je trenutno prikazana?

      \n" "

      Ovo osujećuje pokušaje da se lažira uspješna provjera potpisa\n" "slanjem HTML poruka koje glume KMail-ove statusne okvire.

      \n" #: tips.cpp:49 msgid "" "

      ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?

      \n" msgstr "" "

      ...da možete filtrirati po bilo kojem zaglavlju jednostavno\n" "unoseći njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?

      \n" #: tips.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" "

      "Content-type" contains "text/html"?
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      ...da možete isfiltrirati samo-HTML poruke pravilom\n" "

      "Content-type" contains "text/html"?
      \n" "

      \n" #: tips.cpp:62 msgid "" "

      ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?

      \n" "

      If nothing is selected, the full message is quoted.

      \n" "

      This even works with text of attachments when\n" "View->Attachments->Inline is selected.

      \n" "

      This feature is available with all reply commands except\n" "Message->Reply Without Quote.

      \n" "

      contributed by David F. Newman

      \n" msgstr "" #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Nema nikakve akcije za poništiti" #: urlhandlermanager.cpp:422 #, fuzzy msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "Uključi iscrtavanje HTML-a za ovu poruku." #: urlhandlermanager.cpp:424 #, fuzzy msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &vanjske reference sa Interneta" #: urlhandlermanager.cpp:426 msgid "Work online." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:428 #, fuzzy msgid "Decrypt message." msgstr "Šifriraj poruku" #: urlhandlermanager.cpp:430 #, fuzzy msgid "Show signature details." msgstr "Nije pronađen potpis" #: urlhandlermanager.cpp:432 #, fuzzy msgid "Hide signature details." msgstr "Datoteka s potpisom:." #: urlhandlermanager.cpp:464 msgid "Expand all quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:466 msgid "Collapse quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:487 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #: urlhandlermanager.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Sigurnosne postavke" #: urlhandlermanager.cpp:552 msgid "Attachment #%1 (unnamed)" msgstr "Prilog: #%1 (bez imena)" #: urlhandlermanager.cpp:581 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" #: vacation.cpp:562 msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" "In urgent cases, please contact Mrs. \n" "\n" "email: \n" "phone: +49 711 1111 11\n" "fax.: +49 711 1111 12\n" "\n" "Yours sincerely,\n" "-- \n" msgstr "" "Biti ću izvan ureda do %1.\n" "\n" "U hitnim slučajevima, molim Vas kontaktirajte gđu \n" "\n" "e-adresa: \n" "telefon: +385 11 111 111\n" "faks: +385 11 111 112\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "-- \n" #: vacation.cpp:606 msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " "extensions;\n" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" #: vacation.cpp:616 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" msgstr "Namještavanje odgovora \"izvan ureda\"" #: vacation.cpp:626 #, fuzzy msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" "Default values will be used." msgstr "" "Neko (vjerojatno vi) je na poslužitelju promijenio skriptu za odmor.\n" "KMail nije više u mogućnosti da odredi parametre za automatske\n" "odgovore.\n" "Biti će korištene uobičajene vrijednosti." #: vacation.cpp:651 msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" #: vacation.cpp:652 msgid "Out-of-office reply still active" msgstr "" #: vacation.cpp:653 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Z&anemari" #: vacationdialog.cpp:56 msgid "Configure vacation notifications to be sent:" msgstr "Namjesti obavijesti o odmoru da budu poslana:" #: vacationdialog.cpp:62 msgid "&Activate vacation notifications" msgstr "&Uključi obavijesti o odmoru" #: vacationdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Resend notification only after:" msgstr "&Pošalji ponovo obavijest samo posle:" #: vacationdialog.cpp:82 msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "&Pošalji odgovor za ove adrese." #: vacationdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nekriptiranih poruka" #: vacationdialog.cpp:93 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "" #: vcardviewer.cpp:41 msgid "VCard Viewer" msgstr "VCard preglednik" #: vcardviewer.cpp:42 msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #: vcardviewer.cpp:42 msgid "&Next Card" msgstr "Nova &kartica..." #: vcardviewer.cpp:42 msgid "&Previous Card" msgstr "&Prethodna kartica" #: vcardviewer.cpp:62 msgid "Failed to parse vCard." msgstr "Nisam uspio obraditi vCard." #: xfaceconfigurator.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Send picture with every message" msgstr "Obriši poruke" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " "written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " "image that some mail clients are able to display." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "External Source" msgstr "datoteke" #: xfaceconfigurator.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "Input Field Below" msgstr "donjeg polja sa unos" #: xfaceconfigurator.cpp:120 #, fuzzy msgid "Obtain pic&ture from:" msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:" #: xfaceconfigurator.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select File..." msgstr "Obriši Mapu" #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" "Use this to select an image file to create the picture from. The image should " "be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " "improve the result." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:156 #, fuzzy msgid "Set From Address Book" msgstr "Dodaj u adresar" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " "book entry." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " "every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " "shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" "Examples are available at " "http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 #: xfaceconfigurator.cpp:261 #, fuzzy msgid "No Picture" msgstr "&Potpis" #: xfaceconfigurator.cpp:261 msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "%1
      Total: %2
      Unread: %3
      Size: %4" msgstr "" #: folderviewtooltip.h:43 #, c-format msgid "
      Quota: %1" msgstr "" #: kmail_options.h:11 #, fuzzy msgid "Set subject of message" msgstr "Postavi temu poruke." #: kmail_options.h:13 #, fuzzy msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "Pošalji kopiju na 'addresu'." #: kmail_options.h:15 #, fuzzy msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Pošalji BCC: na „adresu“." #: kmail_options.h:17 #, fuzzy msgid "Add 'header' to message" msgstr "Dodaj 'zaglavlje' poruci. '" #: kmail_options.h:18 #, fuzzy msgid "Read message body from 'file'" msgstr "Čitaj tijelo poruke iz „datoteke“." #: kmail_options.h:19 #, fuzzy msgid "Set body of message" msgstr "Postavi telo poruke." #: kmail_options.h:20 #, fuzzy msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo se može ponavljati." #: kmail_options.h:21 #, fuzzy msgid "Only check for new mail" msgstr "Samo provjeri da li ima nove pošte." #: kmail_options.h:22 #, fuzzy msgid "Only open composer window" msgstr "Samo otvori prozor uređivača." #: kmail_options.h:23 #, fuzzy msgid "View the given message file" msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmail_options.h:24 #, fuzzy msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "Pošalji poruku na „adresu“ i priloži datoteka na koji „URL“ ukazuje." #: kmsearchpattern.h:221 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Spreman." #: kmsearchpattern.h:222 #, fuzzy msgid "Old" msgstr "stara" #: kmsearchpattern.h:223 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "izbrisano" #: kmsearchpattern.h:224 #, fuzzy msgid "Replied" msgstr "odgovoreno" #: kmsearchpattern.h:225 #, fuzzy msgid "Forwarded" msgstr "proslijeđeno" #: kmsearchpattern.h:226 #, fuzzy msgid "Queued" msgstr "&Niz" #: kmsearchpattern.h:227 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "poslane" #: kmsearchpattern.h:228 #, fuzzy msgid "Watched" msgstr "&Prikvači" #: kmsearchpattern.h:229 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "zanemareno" #: kmsearchpattern.h:230 #, fuzzy msgid "Spam" msgstr "neželjena pošta" #: kmsearchpattern.h:231 #, fuzzy msgid "Ham" msgstr "pršut" #: kmsearchpattern.h:232 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Za: " #: kmsearchpattern.h:233 #, fuzzy msgid "Has Attachment" msgstr "prilog" #: quotajobs.h:76 msgid "%1 of %2 %3 used" msgstr "" #: util.h:208 #, fuzzy msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #: util.h:210 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Umetni datoteku" #~ msgid "Op&en" #~ msgstr "&Otvori" #, fuzzy #~ msgid "Always encr&ypt to self" #~ msgstr "&Uvijek šifiriraj za sebe" #, fuzzy #~ msgid "The error message from the server communication is here:" #~ msgstr "Korisničko ime koje treba poslani poslužitelju prilikom prijavljivanja" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "za obaviti" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as &To-do" #~ msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu" #, fuzzy #~ msgid "Remove &To-do Message Mark" #~ msgstr "Važna poruka" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as &To-do" #~ msgstr "Označi nit kao &poslanu" #, fuzzy #~ msgid "Save as &Encoded..." #~ msgstr "Snimi kao &kodirano..." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Internal system error #%1 occurred." #~ msgstr "Pojavila se interna sustavska greška #%1." #~ msgid "Encryption Configuration" #~ msgstr "Podešavanja kriptiranja" #~ msgid "Encryption &algorithm:" #~ msgstr "&Algoritam kriptiranja:" #, fuzzy #~ msgid "Store sent messages &encrypted" #~ msgstr "Pohrani poslane poruke u ši&frovanom obliku" #~ msgid "Encr&ypt all message parts" #~ msgstr "Kriptiraj sve dijelove poruke" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" #~ msgstr "Uključite ovo ako želite da se kriptiraju svi dijelovi poruke" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Encrypt All Message Parts By Default

      \n" #~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "

      \n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Kriptiranje svih dijelova poruke

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, svi dijelovi poruke (npr. tijelo i svi prilozi) biti će uobičajeno kriptirani.\n" #~ "

      \n" #~ "Ovo je uobičajena postavka, koju možete pregaziti individualno za svaku poruku.\n" #~ "" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" #~ msgstr "Pitaj &prije šifriranja svakog dijela" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" #~ msgstr "Uključite ovo da biste bili pitani da li neki dio treba kriptirati." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Ask Before Encrypting Each Part

      \n" #~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Pitanje prije kriptiranja svakog dijela

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upitani posebno za svaki dio poruke (npr. tijelo kao i svi prilozi) da li treba biti kriptiran ili ne.\n" #~ "
      " #~ msgid "Check for not encrypting a message by default" #~ msgstr "Uključite ovo ako ne želite da se poruke uobičajeno kriptiraju" #, fuzzy #~ msgid "Triple-DES" #~ msgstr "Trostruki-DES" #, fuzzy #~ msgid "Selects the encryption algorithm" #~ msgstr "Odabira algoritam kriptiranja" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Encryption Algorithm

      \n" #~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" #~ "

      \n" #~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "

      \n" #~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Algoritam kriptiranja

      \n" #~ "Algoritam je opis računalu kako treba izvesti neki zadatak. Algoritam kriptiranja opisuje kako će računalo primjeniti ključ vašeg primatelja na vašu poruku koju smije pročitati samo primatelj.\n" #~ "

      \n" #~ "Odabir određenog algoritma određuje koliko je lako ili teško presresti i pročitati poruku. Svi algoritmi koje pruža okruženje SPHINX se smatraju vrlo sigurnim. U principu, uobičajene vrijednosti će raditi kako treba.\n" #~ "

      \n" #~ "Ova postavka je uobičajena, ali je možete pregaziti za svaku poruku pojedinačno.\n" #~ "" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Potvrde" #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" #~ msgstr "Provjera se može za&vršiti s lokalno snimljenim certifikatima" #~ msgid "Check to end with locally saved certificate." #~ msgstr "Provjera se završava s lokalno snimljenim certifikatima." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate

      \n" #~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" #~ "

      \n" #~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Provjera se može završiti s lokalno spremljenim certifikatima

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, provjera lanca certifikata može biti završena s lokalno spremljenim certifikatima.\n" #~ "

      \n" #~ "Lokalno spremljeni certifikati su vaši osobni certifikati kao i certifikati osoba s kojima komunicirate i certifikacijskih autoriteta (CA).\n" #~ "" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" #~ msgstr "Uvijek pro&jveri do korenog certifikata" #~ msgid "Check here to check up to the root certificate" #~ msgstr "Kliknite ovdje za provjeru do korijenskog certifikata" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Always Check Certificate Path To Root Certificate

      \n" #~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Uvijek provjeri putanju certifikata do korijenskog certifikata

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, putanja certifikata koja pripada primaočevom certifikatu će uvijek biti provjeravana do korijenskog certifikata.\n" #~ "
      " #~ msgid "Check certificate &path" #~ msgstr "Provjeri &putanju certifikata" #~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" #~ msgstr "Kliknite ovdje da biste provjeravali cijelu putanju certifikata" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Check Certificate Path

      \n" #~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" #~ "

      \n" #~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Provjera putanje certifikata

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, cijela putanja primateljevog certifikata sve do korijenskog certifikata biti će provjerena.\n" #~ "

      \n" #~ "Primjetite da nije moguće isključiti provjeru primateljevog certifikata.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" #~ msgstr "&Koristi liste opozivanja certifikata (CRL-ove)" #~ msgid "Check to use CRLs" #~ msgstr "Uključite ovo da biste koristili CRL-ove" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Use Certificate Revocation Lists (CRLs)

      \n" #~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Korištenje liste opozivanja certifikata (CRL-ovi)

      \n" #~ "Lista opozivanja certifikata sadrži certifikate koji su povučeni i ne bi trebalo više da budu korišteni za kriptiranje. Korisnik može želeti da opozove svoj certifikat ako smatra da je integritet certifikata kompromitovan (npr. neko je pogodio PIN).\n" #~ "

      \n" #~ "Za maksimalnu sigurnost preporučuje se korištenje CRL-ova. U dijalogu za podešavanje certifikata i upravljanje CRL-ovima, možete odabrati odakle se CRL-ovi dobavljaju.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako CRL &ističe za manje od" #~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite biti upozoreni ako CRL istječe u bliskojbudućnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If CRL Expires In The Near Future

      \n" #~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako CRL ističe u bliskoj budućnosti

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni ako jedan od CRL-ova koje koristite ističe u bliskoj budućnosti.\n" #~ "
      " #~ msgid "Number of days before warning" #~ msgstr "Broj dana prije upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If CRL Expires In The Near Future

      \n" #~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" #~ "

      \n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako CRL ističe u bliskoj budućnosti

      \n" #~ "U ovom polju možete odreditti period kada želite da budete upozoreni prije nego što CRL istekne.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučena postavka za okruženje SPHINX je sedam dana.\n" #~ "" #~ msgid "Always encrypt &to self" #~ msgstr "&Uvijek šifiriraj za sebe" #~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da kriptirane poruke budu također kriptirane i korištenjem vašeg ključa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Always encrypt to self

      \n" #~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Uvijek kriptiraj sebi

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, kriptirane poruke koje ste vi poslali će također biti kriptirane i vašim ključem.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučljivo je uključiti ovu opciju kako biste mogli čitati poruke koje ste poslali.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako certifikat u &lancu ističe za manje od" #~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite biti upozoreni ako certifikat uskoro istječe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If Certificate Expires

      \n" #~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako certifikat ističe

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, onda ćete biti upozoreni ako pokušate da koristite certifikat za kriptiranje koji ističe za naznačeni broj dana.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučljivo je držati ovu opciju uključenom da bi se izbeglo korištenje certifikata koji ističu u bliskoj budućnosti.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako p&rimaočev certifikat ističe za manje od" #, fuzzy #~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" #~ msgstr "Upozori ako primaočeva e-adresa &nije u certifikatu" #, fuzzy #~ msgid "Signature Configuration" #~ msgstr "Podešavanje potpisa" #, fuzzy #~ msgid "Sending Certificates" #~ msgstr "Slanje certifikata" #, fuzzy #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Odrećuje koje bi certifikate trebalo poslani" #, fuzzy #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #, fuzzy #~ msgid "Send certificate chain &without root" #~ msgstr "Pošalji lanac certifikata &bez korena" #, fuzzy #~ msgid "Send certificate c&hain with root" #~ msgstr "Pošalji lanac certifikata &sa korenom" #, fuzzy #~ msgid "Sign all message &parts" #~ msgstr "Potpiši sve dijelove &poruke" #~ msgid "Check to have all message parts signed by default" #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite uobičajeno potpisivati sve dijelove poruke" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Sign All Message Parts By Default

      \n" #~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "

      \n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Uobičajeno potpisivanje svih dijelova poruke

      \n" #~ "Ako je ova opcija odabrana, svi dijelovi poruke (npr. glavno tijelo poruke i svi prilozi) će biti uobičajeno potpisani.\n" #~ "

      \n" #~ "Ovo je uobičajena postavka koju možete pregazite za svaku poruku pojedinačno.\n" #~ "" #~ msgid "Ask &before signing each part" #~ msgstr "&Pitaj prije potpisivanja svakog dijela" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite biti upitani želite li potpisati svaki dio poruke" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Ask Before Signing Each Part

      \n" #~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Pitanje prije potpisivanja svakog dijela

      \n" #~ "Ako je ova opcija odabrana, biti ćete pitani za svaki dio poruke (npr. glavno tijelo poruke kao i svi prilozi) pojedinačno, da li treba biti potpisan ili ne.\n" #~ "
      " #~ msgid "Check for not signing a message by default" #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako ne želite da se poruke uobičajeno potpisuju" #~ msgid "The signature certificate is configured on the Certificates page." #~ msgstr "Potpisni certifikat je konfiguriran na stranici Certifikati" #, fuzzy #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" #, fuzzy #~ msgid "Selects the signature algorithm" #~ msgstr "Odabira algoritam potpisivanja" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Signature Algorithm

      \n" #~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" #~ "

      \n" #~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "

      \n" #~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Algoritam potpisivanja

      \n" #~ "Algoritam je opis računalu kako treba izvesti neki zadatak. Algoritam potpisivanja opisuje kako će računalo primjeniti vaš ključ za potpisivanje poruke kako bi primatelj mogao odrediti je li poruka stvarno vaša.\n" #~ "

      \n" #~ "Odabir određenog algoritma određuje koliko je lako ili teško falsificirati poruku. Svi algoritmi koje pruža okruženje SPHINX se smatraju vrlo sigurnim. U principu, uobičajene vrijednosti će raditi kako treba.\n" #~ "

      \n" #~ "Ova postavka je uobičajena, ali je možete pregaziti za svaku poruku pojedinačno.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Signature &algorithm:" #~ msgstr "&Algoritam potpisivanja:" #, fuzzy #~ msgid "&Store messages with signatures" #~ msgstr "&Pohrani poruke sa potpisima" #~ msgid "Check to store messages with their signatures" #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da se poruke pohranjuju sa svojim potpisima" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Store Messages With Signatures

      \n" #~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Pohranjivanje poruka s potpisima

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, poslane poruke se pohranjuju zajedno s potpisima koji su primjenjeni nad njima. Ovo je preporučljivo, pošto vam omogućava da kasnije provjerite jeste li potpisali poruku ili neki njen dio.\n" #~ "
      " #~ msgid "Compound mode:" #~ msgstr "Sjedinjeni način rada:" #, fuzzy #~ msgid "Standa&rd MIME" #~ msgstr "Standa&rdni MIME" #~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." #~ msgstr "Višedjelni/potpisani koji sadrži potpis i potpisane podatke." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Multipart detached signature

      \n" #~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Višedjelni odvojeni potpis

      \n" #~ "Ako je ova opcija odabrana, potpis i potpisani podaci će biti odvojeni dijelovi višedjelnog/potpisanog dijela poruke. Potpisani podaci će biti čitljivi čak i za poštanske agente koji ne podržavaju korišteni algoritam potpisivanja i ne podržavaju ASN.1 dekodiranje.\n" #~ "
      " #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" #~ msgstr "Nepro&zirno (preporučuje se samo za SPHINX)" #, fuzzy #~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." #~ msgstr "Potpis i potpisani podaci su kodirani u jedan ASN.1 blok." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Opaque signed messages

      \n" #~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Neprozirno potpisane poruke

      \n" #~ "Kada je ova opcija odabrana, i potpis i potpisani podaci će biti kodirani u jedan ASN.1 blok. Poruke će biti čitljive samo za poštanske agente koji podržavaju ASN.1 dekodiranje.\n" #~ "
      " #~ msgid "Entering PIN is required:" #~ msgstr "Potrebno je unijeti PIN:" #, fuzzy #~ msgid "When adding certificates" #~ msgstr "Prilikom dodavanja novih certifikata" #, fuzzy #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Određuje koliko često se mora unositi PIN" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Jednom u sesiji" #~ msgid "Always when signing" #~ msgstr "Uvijek pri potpisivanju" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Uvijek" #~ msgid "After" #~ msgstr "Poslije" #, fuzzy #~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako CA certifikat &ističe za manje od" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If Certificate Expires

      \n" #~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako certifikat ističe

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, onda ćete biti upozoreni ako pokušate da koristite certifikat za potpisivanje koji ističe za naznačeni broj dana.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučljivo je držati ovu opciju uključenom da bi se izbeglo korištenje certifikata koji ističu u bliskoj budućnosti.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako sert&ifikat za potpisivanje ističe za manje od" #, fuzzy #~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" #~ msgstr "Upozori ako koreni certifikat ističe za &manje od" #, fuzzy #~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" #~ msgstr "Upozori ako potpisnikova e-adresa &nije u certifikatu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate

      \n" #~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako potpisnikova e-adresa nije u certifikatu

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, biti ćete obaviješteni ako e-adresa potpisnika nije sadržana u certifikatu korištenom za potpisivanje.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Edit Recent Addresses" #~ msgstr "Uredi nedavne adrese..." #, fuzzy #~ msgid "Attaching Image Failed" #~ msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "Save in &Drafts Folder" #~ msgstr "Snimi u mapu ne&dovršenih" #, fuzzy #~ msgid "Configure KMail" #~ msgstr "&Namjesti KMail..." #, fuzzy #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Otvori sa..." #~ msgid "&Phrases" #~ msgstr "&Fraze" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as" #~ msgstr "Označi nit kao &novu" #, fuzzy #~ msgid "Remove &Sent Mark" #~ msgstr "&Ukloni" #~ msgid "Forward selected messages as a MIME digest?" #~ msgstr "Treba li proslijediti odabrane poruke kao MIME sažetak?" #, fuzzy #~ msgid "Send Digest" #~ msgstr "Pošalji „o&dbijen“" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "&Pošalji" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Not &To-do" #~ msgstr "Označi poruku kao &spremljenu za slanje" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Not &Sent" #~ msgstr "Označi poruku kao &poslanu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not &To-do" #~ msgstr "Označi nit kao &spremljenu za kasnije" #~ msgid " byte" #~ msgstr "bajt" #, fuzzy #~ msgid "Sign/Encrypt" #~ msgstr "Potpiši/kriptiraj" #~ msgid "Certificate Management" #~ msgstr "Upravljanje Certifikatima" #~ msgid "Certificate used for signing messages:" #~ msgstr "Certifikat koje se koristi za potpisivanje poruka:" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Certificate used for encrypting messages:" #~ msgstr "Certifikat koji se koristi za šifriranjeporuka:" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "Suma za provjeru" #~ msgid "Possible Usage" #~ msgstr "Moguće korištenje" #, fuzzy #~ msgid "Use for &Encrypting" #~ msgstr "Koristi za ši&frovanje" #, fuzzy #~ msgid "Use for &Signing" #~ msgstr "Koristi za &potpisivanje" #, fuzzy #~ msgid "&Request..." #~ msgstr "&Zahtjevaj..." #~ msgid "Certificate Wizard" #~ msgstr "Čarobnjak za certifikate" #, fuzzy #~ msgid "Your Personal Data" #~ msgstr "Vaši osobni podaci" #~ msgid "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your certificate and that will help other people to determine that it is actually you who is sending a message." #~ msgstr "Na ovoj stranici unesite neke osobne podatke koji će biti pohranjeni u vašem certifikatu i koji će pomoći ljudima da odrede jeste li vi stvarno osoba koja je poslala poruku." #~ msgid "Enter your name here" #~ msgstr "Ovdje unesite vaše ime" #~ msgid "Enter your name here as it should be shown in the certificate." #~ msgstr "Ovdje unesite vaše ime onako kako bi se trebalo prikazati u certifikatu." #~ msgid "Enter your organization here" #~ msgstr "Ovdje unesite ime vaše organizacije" #~ msgid "Enter your organization (e.g. your company, your department, or your authority) here as it should appear on the certificate." #~ msgstr "Ovdje unesite ime vaše organizacije (npr. vaše kompanije, odjela...) onako kako bi se trebalo prikazati u certifikatu." #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "Dodaj email adresu" #~ msgid "Enter the email address here which you want to use in connection with the certificate." #~ msgstr "Ovdje unesite adresu e-pošte koju želite koristiti za povezivanje s certifikatom." #~ msgid "&Department:" #~ msgstr "&Odjel:" #~ msgid "&Organization:" #~ msgstr "Organizacija:" #~ msgid "Certificate Generation" #~ msgstr "Pravljenje certifikata" #~ msgid "On this page, you will select whether certificate generation is done centralized or decentralized. Please check with your local help desk if you are unsure what to select here." #~ msgstr "Na ovoj stranici odaberite da li će se pravljenje certifikata obaviti centralizirano ili ne. Provjerite kod vaše lokalne podrške ako niste sigurni što odabrati." #~ msgid "Certificate &Generation" #~ msgstr "&Pravljenje Certifikata" #~ msgid "&Centralized generation" #~ msgstr "&Centralizirano generiranje" #~ msgid "&Decentralized generation" #~ msgstr "&Decentralizirano generiranje" #~ msgid "&Email address of the CA that issues certificates:" #~ msgstr "&E-mail adresa od CA koja-i izdaje certifikate:" #, fuzzy #~ msgid "Your Certificate is Ready to Be Sent" #~ msgstr "Vaš certifikat je spreman za slanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Your signature key pair is now ready to be sent to the CA (certification authority) which will generate a certificate for you and send it back via email. Please review the certificate shown below. You should also write down the checksum so that you can match it against the certificate sent back by the CA.\n" #~ "

      \n" #~ "If you want to change anything, press Back and make your changes. Otherwise press Finish to send the signature key pair to the CA.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vaš par ključeva za potpisivanje je sada spreman za slanje na CA (autoritet za certifikate) koji će napraviti certifikat za vas i poslani vam ga natrag putem e-pošte. Za svaki slučaj, pregledajte još jednom certifikat koji je prikazan ispod. Također bi trebalo da zapišete kontrolnu sumu tako da možete da provjerite certifikat koji vam je CA poslao natrag.\n" #~ "

      \n" #~ "Ako nešto želite da promijenite pritisnite gumb „Nazad“ i napravite izmjene, inače pritisnite „Kraj“ za slanje para ključeva CA-u.\n" #~ "" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Nastavak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Move Message to Folder\n" #~ "Move Messages to Folder" #~ msgstr "" #~ "%n poruka, %1.\n" #~ "%n poruke, %1.\n" #~ "%n poruka, %1." #, fuzzy #~ msgid "&New Subfolder" #~ msgstr "&Nova..." #, fuzzy #~ msgid "Please select the spam filters to be created inside KMail." #~ msgstr "Označite koje filtere želite kreirati unutar KMail-a." #, fuzzy #~ msgid "Please select the virus filters to be created inside KMail." #~ msgstr "Označite koje filtere želite kreirati unutar KMail-a." #~ msgid "Mark Message as Re&plied" #~ msgstr "Označi poruku kao &odgovorenu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Not Re&plied" #~ msgstr "Označi poruku kao &odgovorenu" #~ msgid "Mark Message as &Forwarded" #~ msgstr "Označi trenutnu poruku kao p&roslijeđenu" #~ msgid "Mark Message as &Queued" #~ msgstr "Označi poruku kao &spremljenu za slanje" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as Not &Queued" #~ msgstr "Označi poruku kao &spremljenu za slanje" #~ msgid "Mark Thread as R&eplied" #~ msgstr "Označi nit kao &odgovorenu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not R&eplied" #~ msgstr "Označi nit kao &odgovorenu" #~ msgid "Mark Thread as &Forwarded" #~ msgstr "Označi nit kao pro&slijeđene" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not &Forwarded" #~ msgstr "Označi nit kao pro&slijeđene" #~ msgid "Mark Thread as &Queued" #~ msgstr "Označi nit kao &spremljenu za kasnije" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not &Queued" #~ msgstr "Označi nit kao &spremljenu za kasnije" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as Not &Sent" #~ msgstr "Označi nit kao &poslanu" #, fuzzy #~ msgid "Edit recent addresses" #~ msgstr "Uredi nedavne adrese..." #, fuzzy #~ msgid "Send unencrypted" #~ msgstr "Snimi &nekriptirano" #~ msgid "S&top" #~ msgstr "&Zaustavi" #~ msgid "" #~ "_: %1 is a time, %2 is a status message\n" #~ "[%1] %2" #~ msgstr "[%1] %2" #~ msgid "" #~ "_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the server).\n" #~ "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the server)." #~ msgstr "" #~ "Prijenos je završen. %n nova poruka, veličine %1 kB (%2 kB ostalo na poslužitelju).\n" #~ "Prijenos je završen. %n nove poruke, veličine %1 kB (%2 kB ostalo na poslužitelju).\n" #~ "Prijenos je završen. %n novih poruka, veličine %1 kB (%2 kB ostalo na poslužitelju)." #~ msgid "" #~ "_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" #~ "Transmission complete. %n messages in %1 KB." #~ msgstr "" #~ "Prijenos je završen. %n nova poruka, veličine %1 kB.\n" #~ "Prijenos je završen. %n nove poruke, veličine %1 kB.\n" #~ "Prijenos je završen. %n novih poruka, veličine %1 kB." #~ msgid "" #~ "_n: Transmission complete. %n new message.\n" #~ "Transmission complete. %n new messages." #~ msgstr "" #~ "Prijenos je završen. %n nova poruka\n" #~ "Prijenos je završen. %n nove poruke\n" #~ "Prijenos je završen. %n novih poruka" #, fuzzy #~ msgid "Transmission complete. No new messages." #~ msgstr "Prenos je završen. Nema novih poruka." #~ msgid "" #~ "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the server).\n" #~ "Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the server)." #~ msgstr "" #~ "Prijenos za korisnički račun %3 je završen. %n nova poruka u %1 kB (%2 KB ostalo je na poslužitelju).\n" #~ "Prijenos za korisnički račun %3 je završen. %n nove poruke u %1 kB (%2 KB ostalo je na poslužitelju).\n" #~ "Prijenos za korisnički račun %3 je završen. %n novih poruka u %1 kB (%2 KB ostalo je na poslužitelju)." #~ msgid "" #~ "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" #~ "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." #~ msgstr "" #~ "Prijenos za korisnički račun %2 je završen. %n nova poruka, veličine %1 kB.\n" #~ "Prijenos za korisnički račun %2 je završen. %n nove poruke, veličine %1 kB.\n" #~ "Prijenos za korisnički račun %2 je završen. %n novih poruka, veličine %1 kB." #~ msgid "" #~ "_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" #~ "Transmission for account %1 complete. %n new messages." #~ msgstr "" #~ "Prijenos za korisnički račun %1 je završen. %n nova poruka.\n" #~ "Prijenos za korisnički račun %1 je završen. %n nove poruke.\n" #~ "Prijenos za korisnički račun %1 je završen. %n novih poruka." #, fuzzy #~ msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." #~ msgstr "Prenos za korisnički račun %1 je završen. Nema novih poruka." #, fuzzy #~ msgid "&Expire Folder" #~ msgstr "Izbaci stare poruke iz mape" #~ msgid "Mark Message as Spa&m" #~ msgstr "Označi poruku kao ne&željenu" #~ msgid "Mark Message as &Ham" #~ msgstr "Označi poruku kao &ham" #~ msgid "Mark Thread as S&pam" #~ msgstr "Označi nit kao ne&željenu poštu" #~ msgid "Mark Thread as &Ham" #~ msgstr "Označi nit kao &ham" #~ msgid "The destination folder of the account %1 was restored to the inbox." #~ msgstr "Odredišna mapa za korisnički račun %1 je obnovljena mapi ulazne pošte." #, fuzzy #~ msgid "Please select the tools to be used by KMail" #~ msgstr "Označite koje alate želite koristiti od strane KMail-a." #, fuzzy #~ msgid "

      Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use some commonly-known anti-spam tools.

      The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter rules to classify messages using these tools and to separate messages classified as spam. The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it will always append the new rules.

      Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for spam, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-spam tool operations are usually time consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former behavior." #~ msgstr "

      Ovdje vam je pružena podrška pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za upotrebu nekih poznatijih alata protiv neželjene pošte (spam).

      Čarobnjak može detektirati instalirane alate na računalu kao što može i kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neželjenu poštu. Čarobnjak neće razmatrati već definirana pravila već će dodati nova.

      " #~ msgid "(found on this system)" #~ msgstr "(nađeno na ovom sistemu)" #~ msgid "(not found on this system)" #~ msgstr "(nije nađeno na ovom sistemu)" #, fuzzy #~ msgid "Let the anti-spam tools classify your messages. The wizard will create appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that following filters can react on this and, for example, move spam messages to a special folder." #~ msgstr "Neka alati protiv neželjene pošte (spam) klasificiraju vaše poruke. Čarobnjak će stvoriti odgovarajuće filtere. Poruke će obično biti označene tako da sljedeći filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neželjenu poruku u posebnu mapu." #~ msgid "Move detected spam messages to the selected folder" #~ msgstr "Premjesti pronađene neželjene poruke u odabranu mapu" #, fuzzy #~ msgid "Target folder for spam:" #~ msgstr "Traži &ime mape:" #, fuzzy #~ msgid "Target folder for unsure:" #~ msgstr "Brišem mape s poslužitelja" #~ msgid "IMAP Resource Folders" #~ msgstr "Mape IMAP resursa" #, fuzzy #~ msgid "Delete messages over a certain age" #~ msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "Delete age:" #~ msgstr "Obriši poruke" #, fuzzy #~ msgid "Loading Namespaces from server %1" #~ msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #, fuzzy #~ msgid "Load external references for certain folders and on request" #~ msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &vanjske reference sa Interneta" #, fuzzy #~ msgid "Configurable default character encoding" #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." #, fuzzy #~ msgid "Searching in IMAP messages fully supported" #~ msgstr "Tražim u %1 (poruka %2)" #, fuzzy #~ msgid "Move IMAP folders" #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" #, fuzzy #~ msgid "Optional compression of attachments" #~ msgstr "Uključi detekciju &nedostajućih priloga" #~ msgid "Prefix to fol&ders:" #~ msgstr "Prefiks za &mape:" #, fuzzy #~ msgid "to &sent messages" #~ msgstr "na &poslane poruke" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Reply-To Address" #~ msgstr "Neispravna adresa e-pošte" #~ msgid "Folder Icons" #~ msgstr "Sličice mapa" #~ msgid "Folder Type" #~ msgstr "Vrsta mape" #~ msgid "&Mailbox format:" #~ msgstr "Mailbox for&mat:" #, fuzzy #~ msgid "Sender Identity" #~ msgstr "Identitet pošiljao&ca:" #~ msgid "&Sender:" #~ msgstr "&Pošiljatelj:" #~ msgid "Check for New Mail" #~ msgstr "Provjeri novu poštu" #~ msgid "&Belongs to:" #~ msgstr "&Pripada:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Show Sender/Receiver" #~ msgstr "Pokaži pošiljatelja/primatelja" #, fuzzy #~ msgid "Include in check" #~ msgstr "Uključi u provjeru:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The directory ~/KMail exists. From now on, KMail uses the directory ~/Mail for its messages.\n" #~ "KMail can move the contents of the directory ~/KMail into ~/Mail, but this will replace existing files with the same name in the directory ~/Mail (e.g. inbox).\n" #~ "Should KMail move the mail folders now?" #~ msgstr "" #~ "Direktorij ~/KMail postoji. Od sada pa nadalje, KMail će koristiti direktorij ~/Mail za svoje poruke.\n" #~ "KMail može da premjesti sadržaj direktorija ~/KMail u ~/Mail, ali bi ovo zaizborniklo postojeće datotekaove sa istim imenom (npr. pristigle).\n" #~ "Da li da KMail premjesti mape za poštu sada?" #~ msgid "&Compact" #~ msgstr "&Zbijeno" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox &Format:" #~ msgstr "Mailbox for&mat:" #, fuzzy #~ msgid "Create Distribution List" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Old Message Expiry" #~ msgstr "Zastarjevanje starih poruka" #~ msgid "E&xpire old messages in this folder" #~ msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nikada" #, fuzzy #~ msgid "Delete old messages" #~ msgstr "Obriši poruke" #~ msgid "Create Subfolder" #~ msgstr "Napravi podmapu" #~ msgid "cannot open ~/dead.letter.tmp for saving the current message: " #~ msgstr "ne mogu otvoriti ~/dead.letter.tmp za spremanje trenutne poruke: " #~ msgid "E&xclude from \"Check Mail\"" #~ msgstr "&Isključiti iz \"Provjera pošte\"" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "&Traži" #, fuzzy #~ msgid "Show &progress window" #~ msgstr "&Pokaži izvještaj o napretku" #~ msgid "The message has no sender set" #~ msgstr "Poruka ne sadrži pošiljatelja" #~ msgid "Bounce Message" #~ msgstr "Odbij poruku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Return the message to the sender as undeliverable?\n" #~ "This will only work if the email address of the sender, %1, is valid.\n" #~ "The failing address will be reported to be %2." #~ msgstr "" #~ "Da vratim poruku pošiljatelju kao neisporučivu? Ovo će raditi samo ako je e-adresa pošiljatelja, %1, ispravna.\n" #~ "%2 će biti prijavljena kao nepostojeća adresa." #~ msgid "&Thread list of message headers" #~ msgstr "&Prikaži zaglavlja poruka kao nit" #~ msgid "Message Header Threading Options" #~ msgstr "Odrednice povezivanja u niti zaglavlja poruka" #, fuzzy #~ msgid "New Message to Mailing-List..." #~ msgstr "Nova poruka u &raspravnoj listi..." #, fuzzy #~ msgid "File into Folder" #~ msgstr "datoteka u mapu" #~ msgid "Expire old Messages?" #~ msgstr "Izbaciti stare poruke?" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Od:" #, fuzzy #~ msgid "&To:" #~ msgstr "&Za:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Delete Message\n" #~ "Delete Messages" #~ msgstr "Obriši poruke" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Obriši" #, fuzzy #~ msgid "&Send now" #~ msgstr "Pošalji &odmah" #, fuzzy #~ msgid "Send &later" #~ msgstr "Poša&lji kasnije" #, fuzzy #~ msgid "Select Message &Text" #~ msgstr "Odaberi &tekst poruke" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Iskopiraj na odlagalište (clipboard)." #~ msgid "&Bounce..." #~ msgstr "Pre&usmjeri..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Fetched 1 message from local mail spool.\n" #~ "Fetched %n messages from local mail spool." #~ msgstr "" #~ "%n poruka, %1.\n" #~ "%n poruke, %1.\n" #~ "%n poruka, %1." #~ msgid "To:" #~ msgstr "Za:" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "&Niz" #~ msgid "Send &Now" #~ msgstr "Pošalji &odmah" #~ msgid "/Local" #~ msgstr "/Local" #, fuzzy #~ msgid "The answer was registered in your calendar." #~ msgstr "Odgovor je zabeležen u vaš kalendar." #, fuzzy #~ msgid "The answer was registered in your task list." #~ msgstr "Odgovor je zabeležen u vašu popis zadataka." #, fuzzy #~ msgid "Write your name here." #~ msgstr "Ovdje upišite vaše ime." #, fuzzy #~ msgid "You can write the company or organization you work for." #~ msgstr "Možete upisati kompaniju ili organizaciju za koju radite." #~ msgid "Groupware Functionality for KMail" #~ msgstr "Groupware funkcionalnost za KMail" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Kolab Groupware Settings" #~ msgstr "Postavke za Kolab Groupware" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Računi" #~ msgid "Folder Language" #~ msgstr "Jezik mape" #~ msgid "Folder Creation" #~ msgstr "Stvaranje mape" #~ msgid "Groupware Functions" #~ msgstr "Groupware funkcije" #~ msgid "Enable groupware functions" #~ msgstr "Uključi groupware funkcije" #~ msgid "Disable groupware functions" #~ msgstr "Isključi groupware funkcije" #~ msgid "Groupware Server Setup" #~ msgstr "Podešavanje Groupware poslužitelja" #, fuzzy #~ msgid "Use standard groupware server settings" #~ msgstr "Poristi uobičajene postavke za groupware poslužitelj" #~ msgid "Advanced server setup" #~ msgstr "Naprijedno podešavanje poslužitelja" #~ msgid "Please set at least your name and email address." #~ msgstr "Postavite barem vaše ime i adresu e-pošte" #~ msgid "If the groupware server is a kolab server with default settings, you only need to set these settings." #~ msgstr "Ako je groupware poslužitelj kolab poslužitelj s uobičajenim postavkama, trebate postavite samo ove postavke." #~ msgid "If you want, you can create new accounts before going on with groupware configuration." #~ msgstr "Ako želite, možete napraviti nove korisničke račune prije prelaska na groupware podešavanja." #~ msgid "" #~ msgstr "bezimen" #, fuzzy #~ msgid "You have chosen the folder %1 as parent of the groupware folders. When pressing the Finish button, those folders will be created if they do not already exist" #~ msgstr "Odabrali ste mapu %1 za roditeljsku groupware mapama. Kada pritisnite gumb „Kraj“, te mape će biti napravljene ako već ne postoje." #, fuzzy #~ msgid "The folders present indicates that you want to use the selected folder language" #~ msgstr "Prisutne mape napominju da želite da koristite odabrani jezik mape." #, fuzzy #~ msgid "The groupware functionality has been disabled." #~ msgstr "Groupware funkcionalnost je isključena." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to use standard kolab settings.\n" #~ "Press Finish to proceed." #~ msgstr "" #~ "Odabrali ste uobičajene postavke za kolab.\n" #~ "Pritisnite „Kraj“ za nastavak." #, fuzzy #~ msgid "Groupware: \"%1\"" #~ msgstr "&Groupware" #, fuzzy #~ msgid "Filter log" #~ msgstr "Filtar %1" #, fuzzy #~ msgid "View/open message files" #~ msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "HTML message composing" #~ msgstr "Zastarijevanje poruka" #~ msgid "Rename filter \"%1\" to:" #~ msgstr "Promijeni ime filteru „%1“ u:" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Novi..." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Novi..." #~ msgid "new" #~ msgstr "novi" #~ msgid "queued" #~ msgstr "u redu čekanja" #~ msgid "&Jump to first unread message when entering a folder" #~ msgstr "&Skoči na prvu ne pročitanu poruku pri ulasku u mapu." #~ msgid "bounce" #~ msgstr "odbij" #~ msgid "forward to" #~ msgstr "proslijedi na" #, fuzzy #~ msgid "You need to supply a user name and a password to access this mailbox." #~ msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku da biste pristupili ovom poštanskom sandučetu." #~ msgid "On Program Exit, Perform Following Tasks" #~ msgstr "Pri izlasku iz programa, uradi sljedeće zadatke" #, fuzzy #~ msgid "System &tray notification" #~ msgstr "Obavijest u sis&temskoj kaseti" #, fuzzy #~ msgid "Sho&w system tray on new mail" #~ msgstr "Prika&zuj sustavsku kasetu kad ima nove pošte" #, fuzzy #~ msgid "Start Certificate &Manager" #~ msgstr "Pokreni &uraditelj certifikata" #, fuzzy #~ msgid "&Signature Configuration" #~ msgstr "Podešavanja potpi&sa" #~ msgid "&Encryption Configuration" #~ msgstr "Podešavanja &kriptiranja" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Message as &Important" #~ msgstr "Označi poruku kao &važnu" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Message as Re&plied" #~ msgstr "Označi poruku kao &odgovorenu" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Message as &Forwarded" #~ msgstr "Označi trenutnu poruku kao p&roslijeđenu" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Message as &Queued" #~ msgstr "Označi poruku kao &spremljenu za slanje" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Message as &Sent" #~ msgstr "Označi poruku kao &poslanu" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Thread as &Important" #~ msgstr "Označi nit kao &važnu" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Thread as R&eplied" #~ msgstr "Označi nit kao &odgovorenu" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Thread as &Forwarded" #~ msgstr "Označi nit kao pro&slijeđene" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Thread as &Queued" #~ msgstr "Označi nit kao &spremljenu za kasnije" #, fuzzy #~ msgid "Unmark Thread as &Sent" #~ msgstr "Označi nit kao &poslanu" #, fuzzy #~ msgid "Select &Crypto Module" #~ msgstr "Odaberite &modul za kriptiranje" #~ msgid "KMail Warning" #~ msgstr "KMail upozorenje" #~ msgid "Quoted text - first level" #~ msgstr "Citirani tekst — prvi nivo" #~ msgid "Quoted text - second level" #~ msgstr "Citirani tekst — drugi nivo" #~ msgid "Quoted text - third level" #~ msgstr "Citirani tekst — treći nivo" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "Kopiraj lokaciju veze" #~ msgid "Discard or Save Message" #~ msgstr "Odbacivanje ili spremanje poruke" #~ msgid "Com&pact all folders" #~ msgstr "Sa&žmi sve mape" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed plugin" #~ msgstr "Neimenovano" #, fuzzy #~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation!" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Cleaning up..." #~ msgstr "Čistim..." #~ msgid "Emptying trash..." #~ msgstr "Ispražnjivanje smeća..." #, fuzzy #~ msgid "Hide detailed progress window" #~ msgstr "&Pokaži izvještaj o napretku" #, fuzzy #~ msgid "Aborting..." #~ msgstr "&Prekini slanje" #~ msgid "Connection is encrypted" #~ msgstr "Veza je enkriptirana" #~ msgid "Connection is unencrypted" #~ msgstr "Veza nije kriptirana" #, fuzzy #~ msgid "Show detailed progress window" #~ msgstr "&Pokaži izvještaj o napretku" #~ msgid "Open&PGP" #~ msgstr "Otvori&PGP" #, fuzzy #~ msgid "Reading HTML Messages" #~ msgstr "na &dolazeće poruke" #~ msgid "Automatically s&ign messages using OpenPGP" #~ msgstr "Automatski potp&isuj poruke koristeći OpenPGP" #~ msgid "Never sign when saving as draft" #~ msgstr "Nemoj potpisivati kada se sprema kao nacrt" #~ msgid "Never encrypt when saving as draft" #~ msgstr "Nemoj enkriptirati kada se sprema kao nacrt" #~ msgid "%1 (plugin)" #~ msgstr "%1 (umetak)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to obtain your public key." #~ msgstr "Ne mogu da nabavim vaš javni ključ." #~ msgid "My OpenPGP key" #~ msgstr "Moj OpenPGP ključ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to obtain the selected public key." #~ msgstr "Ne mogu da nabavim odabrani javni ključ." #, fuzzy #~ msgid "Sign all parts of this message?" #~ msgstr "Da potpišem sve dijelove ove poruke?" #~ msgid "Encrypt all parts of this message?" #~ msgstr "Kriptirati sve dijelove poruke?" #~ msgid "Encryption Warning" #~ msgstr "Upozorenje o kriptiranju" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Your S/MIME Plug-in configuration is unsafe." #~ msgstr "Upozorenje: Vaše podešavanje S/MIME dodatka nije bezbedno." #~ msgid "Encrypted messages should be stored in unencrypted form; saving locally in encrypted form is not allowed." #~ msgstr "Kriptirane poruke bi trebale bitipohranjene u nekriptiranom obliku. Spremanje lokalno kriptiranih formulara nije dozvoljeno." #~ msgid "Please correct the wrong settings in KMail's Plug-in configuration pages as soon as possible." #~ msgstr "Ispravite pogrešne postavke u stranicama za podešavanje KMail umetaka što je prije moguće." #, fuzzy #~ msgid "Store message in the recommended way?" #~ msgstr "Da pohranim poruku na preproručen način?" #, fuzzy #~ msgid "Unsafe S/MIME Configuration" #~ msgstr "S/MIME podešavanja nisu bezbedna" #, fuzzy #~ msgid "Save &Unencrypted" #~ msgstr "Snimi &nekriptirano" #, fuzzy #~ msgid "Save &Encrypted" #~ msgstr "Snimi ši&frovano" #~ msgid "

      This message could not be signed.

      %1
      " #~ msgstr "

      Ova poruka nije mogla biti potpisana.

      %1
      " #~ msgid "

      This message could not be encrypted.

      %1
      " #~ msgstr "

      Ova poruka nije mogla biti enkriptirana!

      %1
      " #~ msgid "Missing Signing Key" #~ msgstr "Nedostaje ključ za potpisivanje" #, fuzzy #~ msgid "Select Certificate [%1]" #~ msgstr "Odaberite certifikat [%1]" #, fuzzy #~ msgid "

      %1

      Do you still want to use this certificate?

      " #~ msgstr "

      %1

      Da li još uvijek želite da koristite ovaj certifikat?

      " #~ msgid "Certificate Warning" #~ msgstr "Upozorenje o certifikatu" #~ msgid "[unknown error]" #~ msgstr "[nepoznata greška]" #~ msgid "Look for Other Certificates" #~ msgstr "Potražite druge certifikate" #~ msgid "Enter different address for recipient %1 or enter \" * \" to see all certificates:" #~ msgstr "Unesite različite adrese za primatelja %1 ili unesite „ * “ da biste vidjeli sve certifikate:" #, fuzzy #~ msgid "Select Certificate for Encryption [%1]" #~ msgstr "Odaberite certifikat za kriptiranje [%1]" #, fuzzy #~ msgid "&Select certificate for recipient %1:" #~ msgstr "&Odaberite certifikat za primatelja %1:" #~ msgid "(Certificates matching address \"%1\", press [Cancel] to use different address for recipient %2.)" #~ msgstr "(Certifikati čija se adresa poklapa sa \"%1\", pritisnite [Otkaži] da biste koristili drugu adresu za primaoca %2.)" #~ msgid "Certificate Warning [%1]" #~ msgstr "Upozorenje o certifikatu [%1]" #~ msgid "Groupware Options" #~ msgstr "Groupware odrednice" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Compacting folder: one message done\n" #~ "Compacting folder: %n messages done" #~ msgstr "" #~ "Sažimam mapu: %n poruka je obrađena\n" #~ "Sažimam mapu: %n poruke su obrađene\n" #~ "Sažimam mapu: %n poruka je obrađeno" #~ msgid "Compacting folders..." #~ msgstr "Sažimam mape..." #, fuzzy #~ msgid "Data transmission: " #~ msgstr "Prenos nije uspio." #, fuzzy #~ msgid "cancelling ... " #~ msgstr "Čistim..." #, fuzzy #~ msgid "Completed" #~ msgstr "izbrisano" #~ msgid "IMAP Progress" #~ msgstr "IMAP napredak" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredak" #~ msgid "%1: Synchronization done" #~ msgstr "%1: Sinkronizacija je gotova" #~ msgid "%1: Retrieving folderlist" #~ msgstr "%1: Dohvaćanje popisa mapa" #~ msgid "%1: Deleting folders %2 from server" #~ msgstr "%1: Brišem mape %2 sa poslužitelja" #~ msgid "%1: Retrieving message list" #~ msgstr "%1: Učitavam listu poruka" #~ msgid "%1: Expunging deleted messages" #~ msgstr "%1: Izbacujem obrisane poruke" #~ msgid "%1: Retrieving new messages" #~ msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke" #~ msgid "%1: Uploading messages to server" #~ msgstr "%1: Slanje poruka na poslužitelj" #~ msgid "%1: Uploading status of messages to server" #~ msgstr "%1: Slanje statusa poruka na poslužitelj" #~ msgid "%1: Creating subfolders on server" #~ msgstr "%1: Stvaram podmape na poslužitelju" #~ msgid "%1: Deleting removed messages from cache" #~ msgstr "%1: Brišem maknute poruke iz priručne memorije." #~ msgid "%1: Deleting removed messages from server" #~ msgstr "%1: Brišem uklonjene poruke sa poslužitelja" #~ msgid "%1: Checking folder validity" #~ msgstr "%1: Provjeravam ispravnost mape" #, fuzzy #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Or&ganizacija:" #~ msgid "Cancel job" #~ msgstr "Otkaži zadatak" #~ msgid "%1: Synchronizing" #~ msgstr "%1: Sinkroniziram" #~ msgid "File I/O Error" #~ msgstr "Datotečna U/I greška" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a folder and not a file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ovo je direktorij a ne datoteka:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "You do not have read permissions to the file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Nemate odgovarajuće privilegije za čitanje ove datoteke:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not read file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Error while reading file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom čitanja datoteke:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could only read %1 bytes of %2." #~ msgstr "Uspio sam pročitati samo %1 bajtova od %2." #~ msgid "" #~ "Failed to make a backup copy of %1.\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Nisam uspio napraviti sigurnosnu kopiju %1.\n" #~ "Da ipak nastavim ?" #~ msgid "" #~ "Could not open file for writing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Error while writing file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could only write %1 bytes of %2." #~ msgstr "Uspio sam zapisati %1 bajtova od %2." #~ msgid "Failed to execute signature script
      %1:
      %2
      " #~ msgstr "Nisam uspio izvršiti skriptu za potpisivanje
      %1:
      %2
      " #, fuzzy #~ msgid "&Warn before expiring messages" #~ msgstr "&Upozori prije isticanja roka porukama" #~ msgid "&Expire old messages" #~ msgstr "&Izbaci stare poruke" #, fuzzy #~ msgid "Error while uploading messages to the server." #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #~ msgid "Expiring old messages..." #~ msgstr "Izbacujem stare poruke..." #~ msgid "Expire old messages from all folders? Expired messages are permanently deleted." #~ msgstr "Treba li izbaciti iz mapa sve stare poruke? Izbačene poruke su trajno obrisane." #~ msgid "No folders to delete from server" #~ msgstr "Na poslužitelju nema mapi za brisanje" #~ msgid "Groupware choice" #~ msgstr "Odabir groupwarea" #~ msgid "Folder is read-only." #~ msgstr "Direktorij je samo za čitanje."