# Tamas Szanto , 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77
msgid "Speak Text"
msgstr "Szövegfelolvasás"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100
msgid "Starting KTTSD Failed"
msgstr "Nem sikerült elindítani a KTTSD szolgáltatást"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117
msgid "DCOP Call Failed"
msgstr "Egy DCOP-os hívás nem sikerült"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111
msgid "The DCOP call setText failed."
msgstr "A DCOP-os setText hívás nem sikerült."
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118
msgid "The DCOP call startText failed."
msgstr "A DCOP-os startText hívás nem sikerült."
#: filters/main.cpp:44
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
msgstr "A KTTSD-szűrőmodul neve (kötelező)"
#: filters/main.cpp:46
msgid "Talker code passed to filter"
msgstr "A szűrőnek átadandó beszélőkód"
#: filters/main.cpp:48
msgid "DCOP application ID passed to filter"
msgstr "A szűrőnek átadandó DCOP-os alkalmazásazonosító"
#: filters/main.cpp:52
msgid ""
"_: A string that appears in a single config file, not a group of config "
"files\n"
"Config file group name passed to filter"
msgstr "A szűrőnek átadandó csoportnév a beállítófájlban"
#: filters/main.cpp:53
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
msgstr "Kilistázza a rendelkezésre álló szűrőmodulokat, majd kilépés"
#: filters/main.cpp:55
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
msgstr "A tabulátorok megjelenítése \\t formában, máskülönben eltávolítás"
#: filters/main.cpp:56
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
msgstr "Kilistázza a rendelkezésre álló szűrőmodulokat, majd kilép."
#: filters/main.cpp:63
msgid "testfilter"
msgstr "tesztszűrő"
#: filters/main.cpp:64
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
msgstr "Segédprogram KTTSD-szűrőmodulok teszteléséhez."
#: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:67
#: kttsd/filtermgr.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
msgstr "Standard mondathatár-érzékelő"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:239
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:216
#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:455
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:240
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:268
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453
#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190
msgid "Select Languages"
msgstr "Nyelvválasztás"
#: filters/sbd/sbdproc.cpp:422
msgid "Invalid S S M L."
msgstr "Érvénytelen SSML."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247
msgid "File not in proper XML format."
msgstr "A fájl nem megfelelő XML formátumban van."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
msgid ""
"_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n"
"RegExp"
msgstr "Reg. kif."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607
msgid "Word"
msgstr "Szó"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291
msgid "Unable to open file "
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt "
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413
msgid "String Replacer"
msgstr "Sztringcserélő"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492
msgid "Multiple Languages"
msgstr "Több nyelv"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595
msgid "Edit String Replacement"
msgstr "A sztringcsere szerkesztése"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fájlmegnyitási hiba"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164
msgid "Talker Chooser"
msgstr "Beszélőcsere"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496
#: libkttsd/selecttalkerdlg.h:61 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Select Talker"
msgstr "Beszélő kiválasztása"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141
msgid "XML Transformer"
msgstr "XML-átalakító"
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552
#: libkttsd/talkercode.cpp:217
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83
msgid "Text interrupted. Message."
msgstr "A szöveg megszakadt. Üzenet."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89
msgid "Resuming text."
msgstr "A szöveg folytatódik."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:366
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Sz&erkesztés..."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:331
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:893
#, no-c-format
msgid "U&p"
msgstr "&Fel"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:364
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:347
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:912
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:325
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910
msgid ""
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
msgstr ""
"Még nincsenek elmentve az elvégzett módosítások. Kattintson az Alkalmazás "
"gombra a mentéshez, vagy a Mégsem gombra a módosítások eldobásához."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072
msgid ""
"Text-to-Speech
This is the configuration for the text-to-speech "
"dcop service
This allows other applications to access text-to-speech "
"resources
Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications
"
msgstr ""
"Szövegfelolvasó
Ezek a DCOP-os szövegfelolvasó szolgáltatás "
"beállításai
Elérhetővé teszi más alkalmazások számára a "
"szövegfelolvasást
Állítsa be, mi legyen az alapértelmezett nyelv, a "
"legtöbb alkalmazás ezt az értéket fogja feltételezni
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240
msgid "kttsd"
msgstr "kttsd"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr "KCMKttsMgr"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "(C) José Pablo Ezequiel Fernández, 2002."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087
#: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:64
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66
msgid "Contributor"
msgstr "Közreműködő"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:16 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "Add Talker"
msgstr "Beszélő hozzáadása"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263
msgid "Select Language"
msgstr "Nyelv"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436
msgid "Select Filter"
msgstr "Szűrő"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:830
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843
msgid "&Jobs"
msgstr "&Feladatok"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032
msgid "Talker Configuration"
msgstr "A beszélő beállítása"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088
msgid "Filter Configuration"
msgstr "A szűrő beállítása"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140
msgid "default"
msgstr "alapértelmezés"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487
msgid "sample notification message"
msgstr "minta értesítési üzenetre"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485
msgid "sample application"
msgstr "mintaalkalmazás"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486
msgid "sample event"
msgstr "mintaesemény"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527
msgid "Default (all other events)"
msgstr "Alapértelmezés (minden más esemény)"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113
msgid "All other %1 events"
msgstr "Minden más %1 esemény"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581
msgid "Select Event"
msgstr "Esemény kiválasztása"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679
msgid ""
"_: file type\n"
"Notification Event List"
msgstr "Értesítési üzenetlista"
#: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154
msgid "No description available"
msgstr "Nincs leírás"
#: kttsd/kttsd.cpp:133
msgid ""
"KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. "
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"A KTTS még nincs beállítva. Legalább egy beszélőt be kell állítani. El "
"szeretné most végezni a beállítást?"
#: kttsd/kttsd.cpp:135
msgid "KTTS Not Configured"
msgstr "A KTTS nincs beállítva"
#: kttsd/kttsd.cpp:137
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nem kell beállítani"
#: kttsd/main.cpp:37
msgid "Text-to-speech synthesis deamon"
msgstr "Szövegfelolvasó szolgáltatás"
#: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Az eredeti szerző"
#: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163
#: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85
msgid "KttsJobMgr"
msgstr "KttsJobMgr"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114
msgid "Job Num"
msgstr "Azonosító"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116
msgid "Talker ID"
msgstr "Beszélő"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119
msgid "Sentences"
msgstr "Mondatok száma"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120
msgid "Part Num"
msgstr "Részazonosító"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121
msgid "Parts"
msgstr "A részek száma"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127
msgid ""
"These are all the text jobs. The State column may be:"
"
- Queued - the job is waiting and will not be spoken until its "
"state is changed to Waiting by clicking the Resume or "
"Restart buttons.
- Waiting - the job is ready to be "
"spoken. It will be spoken when the jobs preceding it in the list have "
"finished.
- Speaking - the job is speaking. The Position"
"b> column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause "
"a speaking job by clicking the Hold button.
- Paused - "
"the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs below them from "
"speaking. Use the Resume or Restart buttons to resume "
"speaking the job, or click Later to move the job down in the list."
"li>
- Finished - the job has finished speaking. When a second job "
"finishes, this one will be deleted. You may click Restart to repeat "
"the job.
Note: Messages, Warnings, and Screen Reader "
"Output do not appear in this list. See the Handbook for more information."
"p>"
msgstr ""
"Itt láthatók a felolvasási feladatok. Az Állapot oszlop lehetséges "
"értékei:
- Sorban áll - A feladat felolvasásra várakozik. Csak "
"akkor kezdődik meg a felolvasás, ha az állapota Felolvasás-ra vált, "
"ehhez kattintson a Folytatás vagy az Elölről gombra."
"li>
- Várakozás - A feladat készen áll a felolvasásra. Akkor kerül "
"rá a sor, ha a sorban előtte álló feladatok már befejeződtek."
"li>
- Felolvasás - A feladat felolvasása folyik. A Pozíció "
"oszlop értéke mutatja, éppen melyik mondat felolvasása tart. Egy feladat "
"szüneteltetéséhez kattintson a Tartás gombra.
- Szünetel "
"- A feladat felolvasása szünetel. Ilyenkor a sorban utána álló feladatok "
"felolvasása is áll. Kattintson a Folytatás vagy Elölről gombra "
"a felolvasás folytatásához vagy kattintson a Később gombra, ha a "
"feladatot lefelé szeretné mozgatni a listában.
- Befejeződött - "
"A feladat felolvasása befejeződött. Ha a következő feladat befejeződik, ez a "
"bejegyzés törlődik. Kattintson az Elölről gombra, ha újból fel "
"szeretné ezt olvastatni.
Megjegyzés: üzenetek, "
"figyelmeztetések és képernyőolvasási kimenetek nem jelennek meg a listában. "
"További információ a kézikönyvben található.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176
msgid "Hold"
msgstr "Tartás"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178
msgid ""
"Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so "
"either click Resume to make the job speakable, or click Later "
"to move it down in the list.
"
msgstr ""
"Szüneteltet egy feladatot. Ha már elkezdődött a felolvasása, a felolvasás "
"azonnal leáll. Ha egy feladat szünetel, a sorban utána várakozó feladat "
"felolvasása is késik. Kattintson a Folytatás gombra, ha folytatni "
"szeretné a felolvasást, vagy kattintson a Később gombra, ha lejjebb "
"szeretné mozgatni a listában.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187
msgid ""
"Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
"the top speakable job in the list, it begins speaking.
"
msgstr ""
"Folytat egy szünetelt feladatot vagy várakozási állapotba váltja, ha nem "
"szünetelt. Ha ez a feladat van legfelül a listában, elkezdődik a felolvasása."
"
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192
msgid "R&estart"
msgstr "&Elölről"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194
msgid ""
"Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the "
"job is the top speakable job in the list, it begins speaking.
"
msgstr ""
"A feladat elejére áll várakozási módban. Ha ez a feladat van legfelül a "
"listában, elkezdődik a felolvasása.
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:563 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Eltávolítás"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201
msgid ""
"Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
"next speakable job in the list begins speaking.
"
msgstr ""
"Törli a feladatot. Ha a feladat felolvasása már elkezdődött, a felolvasás "
"azonnal befejeződik, és a listában következő feladat felolvasása kezdődik el."
"
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206
msgid "&Later"
msgstr "&Később"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208
msgid ""
"Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the "
"job is currently speaking, its state changes to Paused.
"
msgstr ""
"A feladatot lejjebb mozgatja a listában, így a felolvasás később fog "
"megtörténni. Ha a feladat felolvasása már elkezdődött, szünetelt állapotúvá "
"változik.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214
msgid "Pre&vious Part"
msgstr "&Előző rész"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216
msgid "Rewinds a multi-part job to the previous part.
"
msgstr "Az előző részre lép a feladatban.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220
msgid "&Previous Sentence"
msgstr "E&lőző mondat"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222
msgid "Rewinds a job to the previous sentence.
"
msgstr "Az előző mondatra lép a feladatban.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226
msgid "&Next Sentence"
msgstr "Kö&vetkező mondat"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228
msgid "Advances a job to the next sentence.
"
msgstr "A következő mondatra lép a feladatban.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232
msgid "Ne&xt Part"
msgstr "&Következő rész"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234
msgid "Advances a multi-part job to the next part.
"
msgstr "A következő részre lép a feladatban.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239
msgid "&Speak Clipboard"
msgstr "A &vágólap felolvasása"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241
msgid ""
"Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers"
"b> tab.
"
msgstr ""
"Beállítja a várakozási sorba feladatként a vágólap felolvasását, a "
"feladatot várakozási állapotba helyezve. Ha ez a feladat van legfelül, akkor "
"elkezdődik a felolvasása. A felolvasást a Beszélők listában legfelül "
"álló beszélő fogja elvégezni.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247
msgid "Spea&k File"
msgstr "Felolvasás &fájlból"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249
msgid ""
"Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
"speaking. You must click the Resume button before the job will be "
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers"
"b> tab.
"
msgstr ""
"Bekér a felhasználótól egy fájlnevet és beállítja azt felolvasási "
"feladatként a várakozási sorba. Rá kell kattintani a Folytatás "
"gombra, mielőtt a feladat elkezdődhetne. A felolvasást a Beszélők "
"listában legfelül álló beszélő fogja elvégezni.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255
msgid "Change Talker"
msgstr "Más beszélő"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257
msgid ""
"Prompts you with a list of your configured Talkers from the Talkers"
"b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.
"
msgstr ""
"Felkínálja választóablakban a Beszélők lapon beállított "
"beszélőket. A feladatot a kiválasztott beszélő olvassa fel.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262
msgid "&Refresh"
msgstr "&Frissítés"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264
msgid "Refresh the list of jobs.
"
msgstr "A feladatlista frissítése.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278
msgid "Current Sentence"
msgstr "Aktuális mondat"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288
msgid "The text of the sentence currently speaking.
"
msgstr "Az éppen felolvasás alatt álló mondat.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251
msgid "Queued"
msgstr "Sorban áll"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozik"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253
msgid "Speaking"
msgstr "Felolvasás alatt"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254
msgid "Paused"
msgstr "Szünetel"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr "Indításkor ikonizálás a paneltálcára"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51
msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray"
msgstr "Kilépés a felolvasás végén, majd ikonizálás a paneltálcára"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59
msgid "KTTSMgr"
msgstr "KTTSMgr"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60
msgid "Text-to-Speech Manager"
msgstr "Szövegfelolvasó-kezelő"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89
msgid "TDE Text-to-Speech Manager"
msgstr "TDE szövegfelolvasás-kezelő"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156
msgid "Text-to-Speech Manager"
msgstr "Szövegfelolvasás-kezelő"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182
msgid "&Speak Clipboard Contents"
msgstr "A &vágólap tartalmának felolvasása"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184
msgid "&Hold"
msgstr "&Tartás"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189
msgid "KTTS &Handbook"
msgstr "KTTS &kézikönyv"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191
msgid "&About KTTSMgr"
msgstr "Né&vjegy: KTTSMgr"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262
msgid "Text-to-Speech System is not running"
msgstr "Nem fut a szövegfelolvasó szolgáltatás"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 job\n"
"%n jobs"
msgstr "%n feladat"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275
msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
msgstr ", az aktuális feladat: %1, mondat: %2., összesen: %3"
#: libkttsd/notify.cpp:49
msgid "Speak event name"
msgstr "Az eseménynév felolvasása"
#: libkttsd/notify.cpp:50
msgid "Speak the notification message"
msgstr "Az értesítő üzenet felolvasása"
#: libkttsd/notify.cpp:51
msgid "Do not speak the notification"
msgstr "Nem kell felolvasni az értesítő szövegét"
#: libkttsd/notify.cpp:52
msgid "Speak custom text:"
msgstr "Egyéni szöveg felolvasása:"
#: libkttsd/notify.cpp:106
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: libkttsd/notify.cpp:107
msgid "notification dialogs"
msgstr "üzenetablakok"
#: libkttsd/notify.cpp:108
msgid "passive popups"
msgstr "passzív üzenetablakok"
#: libkttsd/notify.cpp:109
msgid "notification dialogs and passive popups"
msgstr "aktív és passzív üzenetablakok"
#: libkttsd/notify.cpp:110
msgid "all notifications"
msgstr "minden üzenetablak"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:184
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:188
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:189
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: libkttsd/talkercode.cpp:227
msgid ""
"_: full country name\n"
"United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: libkttsd/talkercode.cpp:228
msgid ""
"_: abbreviated country name\n"
"USA"
msgstr "USA"
#: libkttsd/talkercode.cpp:229
msgid ""
"_: full country name\n"
"United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: libkttsd/talkercode.cpp:230
msgid ""
"_: abbreviated country name\n"
"UK"
msgstr "UK"
#: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253
msgid "female"
msgstr "nő"
#: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255
msgid ""
"_: neutral gender\n"
"neutral"
msgstr "semleges"
#: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271
msgid ""
"_: medium sound\n"
"medium"
msgstr "közepes"
#: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273
msgid ""
"_: loud sound\n"
"loud"
msgstr "hangos"
#: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275
msgid ""
"_: soft sound\n"
"soft"
msgstr "halk"
#: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291
msgid ""
"_: medium speed\n"
"medium"
msgstr "normál"
#: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293
msgid ""
"_: fast speed\n"
"fast"
msgstr "gyors"
#: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295
msgid ""
"_: slow speed\n"
"slow"
msgstr "lassú"
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Nem található az aRts hangszolgáltatás."
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni az aRts szolgáltatáshoz vagy nem lehetett "
"elindítani. Ellenőrizze, helyesek-e az aRts beállításai."
#: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343
msgid "Testing."
msgstr "Tesztelés."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406
msgid "Scanning... Please wait."
msgstr "Keresés folyik, egy kis türelmet kérek."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421
msgid "Query Voices"
msgstr "A hangok lekérdezése"
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422
msgid ""
"Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
msgstr ""
"A rendelkezésre álló hangok lekérdezése történik a Festivalból. A művelet "
"akár 15 másodpercig is eltarthat."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578
msgid ""
"Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
"patient."
msgstr ""
"Tesztelés folyik. A MultiSyn hangok betöltése több másodpercig is eltarthat, "
"egy kis türelmet kérek."
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
msgid ""
"Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
"TDE Text-to-Speech"
msgstr ""
"Nem található a freetts.jar fájl az elérési útban.\n"
"Adja meg a freetts.jar fájl elérési útját a Tulajdonságok lapon a TDE "
"szövegfelolvasó használata előtt"
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
msgid "TDE Text-to-Speech"
msgstr "TDE szövegfelolvasó"
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95
msgid "Male voice \"%1\""
msgstr "Férfi hang - \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100
msgid "Female voice \"%1\""
msgstr "Női hang - \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103
msgid "Unknown voice \"%1\""
msgstr "Ismeretlen hang - \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216
msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
msgstr "Ez a modul a GPL v2 vagy újabb licenc feltételei szerint használható."
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300
msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
msgstr "Hangfájl - Hadifix modul"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27
msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
msgstr "Nem sikerült felismerni a(z) %1 hangfájl beszélőjének nemét."
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33
msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
msgstr "A nem automatikus felismerése - Hadifix modul"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32
msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
msgstr "A(z) %1 fájl nem hangfájl."
#: plugins/festivalint/voices:14 plugins/festivalint/voices:26
#: plugins/festivalint/voices:508 plugins/festivalint/voices:532
#: plugins/festivalint/voices:556 plugins/festivalint/voices:580
#: plugins/festivalint/voices:616
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male"
msgstr "Amerikai, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:38
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, MBROLA"
msgstr "Amerikai, női, MBROLA"
#: plugins/festivalint/voices:50 plugins/festivalint/voices:62
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, MBROLA"
msgstr "Amerikai, férfi, MBROLA"
#: plugins/festivalint/voices:74 plugins/festivalint/voices:86
#: plugins/festivalint/voices:628
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Male"
msgstr "Brit, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:98
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Castilian Spanish Male"
msgstr "Kasztíliai spanyol, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:110 plugins/festivalint/voices:158
#: plugins/festivalint/voices:170
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, HTS"
msgstr "Amerikai, férfi, HTS"
#: plugins/festivalint/voices:122
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, HTS"
msgstr "Amerikai, női, HTS"
#: plugins/festivalint/voices:134
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Canadian English Male, HTS"
msgstr "Kanadai angol, férfi, HTS"
#: plugins/festivalint/voices:146
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Scottish Male, HTS"
msgstr "Skót, férfi, HTS"
#: plugins/festivalint/voices:182
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Canadian English Male, MultiSyn"
msgstr "Kanadai angol, férfi, MultiSyn"
#: plugins/festivalint/voices:194
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Scottish Male, MultiSyn"
msgstr "Skót, férfi, MultiSyn"
#: plugins/festivalint/voices:206 plugins/festivalint/voices:230
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Female, Festival"
msgstr "Német, női, Festival"
#: plugins/festivalint/voices:218
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Male, Festival"
msgstr "Német, férfi, Festival"
#: plugins/festivalint/voices:242
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Mexican Spanish Male, OGC"
msgstr "Mexikói spanyol, férfi, OGC"
#: plugins/festivalint/voices:254
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Mexican Spanish Female, OGC"
msgstr "Mexikói spanyol, női, OGC"
#: plugins/festivalint/voices:266 plugins/festivalint/voices:278
#: plugins/festivalint/voices:290 plugins/festivalint/voices:326
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, OGC"
msgstr "Amerikai, férfi, OGC"
#: plugins/festivalint/voices:302 plugins/festivalint/voices:338
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, OGC"
msgstr "Amerikai, női, OGC"
#: plugins/festivalint/voices:314
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Male, OGC"
msgstr "Brit, férfi, OGC"
#: plugins/festivalint/voices:350
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Finnish Male"
msgstr "Finn, női"
#: plugins/festivalint/voices:362
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Czech Male, MBROLA"
msgstr "Cseh, férfi, MBROLA"
#: plugins/festivalint/voices:374
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Polish Male"
msgstr "Lengyel, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:386
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Russian Male"
msgstr "Orosz, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:398 plugins/festivalint/voices:434
#: plugins/festivalint/voices:446
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Italian Male"
msgstr "Olasz, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:410 plugins/festivalint/voices:422
#: plugins/festivalint/voices:458
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Italian Female"
msgstr "Olasz, női"
#: plugins/festivalint/voices:470
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Kiswahili Male"
msgstr "Kiswahili, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:484
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Ibibio Female"
msgstr "Ibibio, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:496
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Zulu Male"
msgstr "Zulu, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:520 plugins/festivalint/voices:544
#: plugins/festivalint/voices:568 plugins/festivalint/voices:592
#: plugins/festivalint/voices:604
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female"
msgstr "Amerikai, női"
#: plugins/festivalint/voices:640
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Female"
msgstr "Brit, női"
#: plugins/festivalint/voices:652
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"French Canadian Male"
msgstr "Kanadai francia, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:664
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"French Canadian Female"
msgstr "Kanadai francia, női"
#: plugins/festivalint/voices:676
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Male"
msgstr "Német, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:688
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Female"
msgstr "Német, női"
#: plugins/festivalint/voices:700
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Americas Spanish Male"
msgstr "Amerikai spanyol, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Americas Spanish Female"
msgstr "Amerikai spanyol, női"
#: plugins/festivalint/voices:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Vietnamese Male"
msgstr "Vietnami, férfi"
#: plugins/festivalint/voices:735
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Vietnamese Female"
msgstr "Vietnami, női"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read "
"the KTTS Handbook before modifying these settings."
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a szűrő a szövegfelolvasó rendszer egyik fontos eleme. A "
"beállítások módosítása előtt olvassa el a KTTS kézikönyvet."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:49
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:37
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:37
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:58 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
msgstr "A szűrő neve. Adjon meg egy tetszés szerinti leírást."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Sentence boundary regular expression:"
msgstr "Mondathatár-meghatározó reg&uláris kifejezés:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:97 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
"jobs."
msgstr "Ez a reguláris kifejezés határozza meg, hol van a mondat vége."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:114 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:246
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:225
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:151
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:148
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:221
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:744 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Replacement sentence boundary:"
msgstr "Mondat&vég-cseresztring:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:141 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"This string replaces the matched regular expression. Important: must "
"end with tab (\\t)."
msgstr ""
"A reguláris kifejezéshez illeszkedő szövegek erre a sztringre lesznek "
"lecserélve. Fontos: tabulátorra (\\t) kell végződnie."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:160
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:65
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Apply This &Filter When"
msgstr "A szűrő &alkalmazása, ha"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:163
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:68
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:68
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
msgstr ""
"Ezek a beállítások határozzák meg, mikor kell egy szövegre alkalmazni a "
"szűrőt."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Language is:"
msgstr "Nyel&v:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:191 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Ez a szűrő a megadott nyelvű felolvasási feladatokra lesz alkalmazva. Több "
"nyelv is megadható, ehhez kattintson a Tallózás gombra és Ctrl+kattintással "
"válassza ki a bejegyzéseket a listában. Ha üresen marad, a szűrő minden "
"felolvasási feladatra alkalmazva lesz."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:200
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:105
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "Application &ID contains:"
msgstr "Az &alkalmazásazonosító tartalmazza:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:209
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:114
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"Adjon meg egy DCOP-os alkalmazásazonosítót. A szűrő csak az adott alkalmazás "
"által kért felolvasási feladatokra fog vonatkozni. Vesszővel elválasztva "
"több azonosító is megadható. Ha üresen marad, a szűrő minden alkalmazás "
"által küldött feladatra alkalmazva lesz. Egy tipp: a kdcop programmal lehet "
"a futó alkalmazások alkalmazásazonosítóját megnézni. Például: "
"\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\""
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:249
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:154
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:151
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
"jobs of those languages."
msgstr ""
"Kattintson ide a kívánt nyelvek kiválasztásához. A szűrő csak a kiválasztott "
"nyelvű szövegekre lesz alkalmazva."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:259
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:164
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use knotify to match all messages sent as TDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
"qt>"
msgstr ""
"Adjon meg egy DCOP-os alkalmazásazonosítót. A szűrő csak az adott "
"alkalmazástól eredő kérésekre lesz alkalmazva. Vesszővel elválasztva több "
"azonosító is megadható. knotify megadásával lehet az összes üzenetre "
"alkalmazni. Ha üresen marad, a szűrő minden alkalmazástól eredő feladatra "
"alkalmazva lesz. Egy tipp: a kdcop programmal lehet kilistázni a futó "
"alkalmazások DCOP-os azonosítóit. Például: \"konversation, kvirc, ksirc, "
"kopete\""
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:287
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha a mondatvég-detektálás beállításait fájlból szeretné "
"betölteni."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:310
#, no-c-format
msgid "Sa&ve..."
msgstr "Men&tés..."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:313
#, no-c-format
msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha a mondatvég-detektálás beállításait fájlba szeretné "
"menteni."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "Tö&rlés"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:333
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Click to clear everything."
msgstr "Kattintson ide, ha mindent törölni szeretne."
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Típus"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Word"
msgstr "&Szó"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "Reguláris &kifejezés"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Nagybetűér&zékeny"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Csere ezzel:"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Match:"
msgstr "&Illeszkedés:"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure String Replacer"
msgstr "A sztringcserélő beállításai"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:46
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:55
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:46
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "Adjon egy tetszés szerinti nevet a szűrőnek."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Lan&guage is:"
msgstr "Nyel&v:"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Click to load a word list from a file."
msgstr "Kattintson ide, ha fájlból szeretne szógyűjteményt betölteni."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:215
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "&Save..."
msgstr "M&entés..."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Click to save word list to a file."
msgstr "Kattintson ide a szavak listájának fájlba való elmentéséhez."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Törlés"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "Click to empty the word list."
msgstr "Kattintson ide a szavak listájának kiürítéséhez."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Match Case"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Match"
msgstr "Illeszkedés"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Csere ezzel"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:328
#, no-c-format
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha új szót vagy reguláris kifejezést szeretne felvenni a "
"listába."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:345
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
"applied first."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha a kijelölt szót feljebb szeretné mozgatni a listában. A "
"feljebb álló szavak hamarabb lesznek alkalmazva."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
"last."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha a kijelölt szót lejjebb szeretné mozgatni a listában. A "
"lejjebb álló szavak később lesznek alkalmazva."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:392
#, no-c-format
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha egy szót vagy reguláris kifejezést módosítani szeretne a "
"listában."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:417
#, no-c-format
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha egy szót vagy reguláris kifejezést el szeretne távolítani "
"a listából."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure Talker Chooser"
msgstr "A beszélőválasztó beállításai"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Apply This Filter When"
msgstr "A szűrő &alkalmazása, ha"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Te&xt contains:"
msgstr "A szöveg t&artalmazza:"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:96
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Ez a szűrő csak a megadott nyelvű szövegekre lesz alkalmazva. Több nyelv is "
"megadható, ehhez kattintson a Tallózás gombra és Ctrl+kattintással válassza "
"ki a szükséges elemeket. Ha üresen marad a lista, a szűrő minden nyelvű "
"üzenetre alkalmazva lesz."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Talker:"
msgstr "&Beszélő:"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:195
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
"choose a Talker."
msgstr ""
"Az új beszélő, mely a fenti feltételek teljesülése esetén alkalmazva lesz. "
"Az alapértelmezett beszélő áll legfelül a Beszélők lapon. Kattintson a "
"gombra beszélő kiválasztásához."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Click to select a Talker."
msgstr "Kattintson ide a beszélő kiválasztásához."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:250
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:602
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Betöltés..."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:253
#, no-c-format
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
msgstr "Kattintson ide, ha fájlból szeretné betölteni a beszélő beállításait."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:273
#, no-c-format
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
msgstr "Kattintson ide, ha a beszélő beállításait fájlba szeretné menteni."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:290
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:591
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Törlés"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Configure XML Transformer"
msgstr "Az XML-átalakító beállításai"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:36
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "Adjon egy tetszés szerinti nevet a szűrőnek."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:44
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
msgstr ""
"Adja meg az XSLT stíluslap teljes elérési útját. A XSLT-fájlok kiterjesztése "
"általában .xsl."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "xsltproc"
msgstr "xsltproc"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:55
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
msgstr ""
"Adja meg az xsltproc programfájl elérési útját. Ha a program szerepel az "
"elérési útban, elég annyi, hogy: \"xsltproc\"."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "&XSLT file:"
msgstr "&XSLT-fájl:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "xsltproc &executable:"
msgstr "xsltproc &programfájl:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:149
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
"A szűrő csak a megadott XML-es gyökérelemet tartalmazó szövegekre lesz "
"alkalmazva. Ha üresen marad, minden szövegre alkalmazva lesz. Több "
"gyökérelem is megadható vesszővel elválasztva. Például: \"html\"."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:157
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
msgstr ""
"Ez a szűrő csak a megadott DOCTYPE típusú szövegekre lesz alkalmazva. Ha "
"üresen marad, minden szövegre alkalmazva lesz. Több DOCTYPE érték is "
"megadható vesszővel elválasztva. Például: \"xhtml\"."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:165
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text queued "
"by that application. You may enter more than one ID separated by commas. "
"Use knotify to match all messages sent as TDE notifications. If "
"blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use "
"kdcop from the command line to get the Application IDs of running "
"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"Adjon meg egy DCOP-os alkalmazásazonosítót. A szűrő csak az alkalmazás "
"által küldött felolvasási feladatokra lesz alkalmazva. Több azonosító is "
"megadható vesszővel elválasztva. knotify megadása esetén minden "
"üzenetre alkalmazva lesz a szűrő. Ha üresen marad, a szűrő minden alkalmazás "
"által küldött feladatra alkalmazva lesz. Egy tipp: a kdcop segítségével "
"lehet kilistázni a futó alkalmazások DCOP-os azonosítóit. Például: "
"\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\""
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Root element is:"
msgstr "&Gyökérelem:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "or DOC&TYPE is:"
msgstr "vagy a DOC&TYPE ez:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "and Application &ID contains:"
msgstr "vagy az alkalmazása&zonosító tartalmazza:"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:49 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
msgstr "Válassza ki a használni kívánt beszédszintetizátort."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:69 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, "
"your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon "
"the options you choose."
msgstr ""
"Válassza ki a felolvasás nyelvét. A beszélő beállítása után a "
"beszédszintetizátor felülbírálhatja a választott nyelvet, a választott "
"beállításoktól függően."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:95 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Synthesizer:"
msgstr "Sz&intetizátor:"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show All"
msgstr "Minden megjelenítése"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
"box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to "
"the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the "
"other box."
msgstr ""
"Az alábbi választógombokkal lehet kijelölni, mely lehetőségek jelenjenek "
"meg. A bejelölt gombtól balra látható keretben látható az összes lehetőség. "
"A nem bejelölt gombtól balra látható keretben csak a másik keretbeli "
"beállításokhoz illeszkedő lehetőségek jelennek meg."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:200 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "Nyel&v:"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Check to list all the possible languages in the Language box at the left. "
"When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
"synthesizers that can speak in the chosen language."
msgstr ""
"Jelölje be, ha a nyelvek listájában az összes nyelvet felsorolva szeretné "
"látni. Ha kiválasztott egy nyelvet, a beszédszintetizátorok listájában csak "
"azok a lehetőségek jelennek meg, amelyek képesek az adott nyelven felolvasni."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer "
"box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can "
"be spoken by that synthesizer appear in the Language box."
msgstr ""
"Jelölje be, ha a beszédszintetizátorok listájában az összes lehetőséget "
"szertné látni. Ha kiválasztott egy beszédszintetizátort, csak azok a nyelvek "
"lesznek láthatók, amelyeken a beszédszintetizátor fel tud olvasni."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Ált&alános"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
msgstr "A szöveg&felolvasó szolgáltatás (KTTSD) bekapcsolása"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech."
msgstr ""
"Jelölje be, ha el szeretné indítani a KTTS szolgáltatást és engedélyezni "
"szeretné a felolvasást."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray"
msgstr "A szövegfelolvasó szolgáltatás legyen elérhető a &paneltálcáról"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK "
"or Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to "
"quit KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This "
"setting has no effect when running in the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a felolvasó alrendszer megjelenít egy ikont a "
"paneltálcán. Az OK vagy Mégsem gomb megnyomásakor maga a szolgáltatás nem "
"áll le, ezt az ikonhoz tartozó felbukkanó menüből lehet elvégezni. A "
"beállítás a felolvasó szolgáltatás következő indításakor aktiválódik, és "
"nincs hatása a TDE beállítópult futtatásakor."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Show &main window on startup"
msgstr "Indításkor jelenjen meg a &főablak"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When "
"unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr "
"window."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a KTTSMgr ablaka megjelenik a KTTSMgr indulásakor. Ha "
"nincs bejelölve, akkor az ablakot a paneltálcán levő ikonra kattintva lehet "
"előhívni."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "E&xit when speaking is finished"
msgstr "Kilépés, ha a &felolvasás befejeződött"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
"automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit "
"if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, és a felolvasó szolgáltatás automatikusan elindult a "
"beszéd megkezdése előtt, akkor ki is fog lépni a felolvasás befejezése után. "
"A kilépés nem történik meg, ha a KTTSMgr-t kézzel vagy a Vezérlőpultból "
"indították."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
msgstr "Felolvasáskor &ikonizálás a paneltálcán"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray. Note: KTTSMgr only "
"automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, és a KTTSMgr nem futott a beszéd megkezdése előtt, akkor "
"automatikusan elindul és az ikonja megjelenik a paneltálcán. "
"Megjegyzés: a KTTSMgr csak a legalább 5 mondatot tartalmazó szöveges "
"feladatok esetén indul el."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:196
#, no-c-format
msgid "&Talkers"
msgstr "&Beszélők"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:227 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:466
#, no-c-format
msgid "Speech Synthesizer"
msgstr "Beszédszintetizátor"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:477
#, no-c-format
msgid "Voice"
msgstr "Hang"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:249 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:488
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:52
#, no-c-format
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:260 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:499
#, no-c-format
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:271 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Sebesség"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:284 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Talkers. A Talker is a speech "
"synthesizer that has been configured with a language, voice, gender, "
"speaking rate, and volume. Talkers higher in the list have higher "
"priority. The topmost Talker will be used when no talker attributes have "
"been specified by an application."
msgstr ""
"Itt láthatók a beállított beszélők. A beszélőt a felhasznált "
"beszédszintetizátor, a nyelv, a hang, a nem, a felolvasási sebesség és a "
"hangerő határozza meg. A listában feljebb álló beszélők prioritása nagyobb, "
"a legfelső bejegyzés lesz felhasználva, ha egy alkalmazás nem adott meg más "
"feltételt."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:308 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:549
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:870
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:314
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr "Kattintson ide új beszélő (beszédszintetizátor) beállításához."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:372
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr "Kattintson ide a kijelölt beszélő beállításainak módosításához."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "Kattintson ide a kijelölt beszélő eltávolításához."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:426
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "Ér&tesítő üzenetek"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Application/Event"
msgstr "Alkalmazás/Esemény"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:463
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Talker"
msgstr "Beszélő"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of configured application events and actions to be taken when "
"received. The \"default\" event governs all events not specifically "
"configured."
msgstr ""
"Itt láthatók a kezelendő alkalmazásesemények és műveletek. Az "
"\"alapértelmezett\" esemény alatt az összes fel nem sorolt eseményt kell "
"érteni."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:517
#, no-c-format
msgid "Notifications to speak:"
msgstr "Felolvasandó értesítők:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:523 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid ""
"Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
"events. Only events that display in the manner which you select will be "
"spoken."
msgstr ""
"Csak az alapértelmezett eseményre vonatkozik, az alkalmazásokhoz kötődő "
"eseményekre nem. Csak a kiválasztott módon megjelenő események lesznek "
"felolvasva."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:555
#, no-c-format
msgid "Click to configure notification for a specific application event."
msgstr "Kattintson ide egy adott alkalmazásesemény üzeneteinek beállításához."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:566
#, no-c-format
msgid ""
"Click to remove a specific notification event from the list. You cannot "
"remove the default event."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha el szeretné távolítani a listából a kijelölt eseményt. Az "
"alapértelmezett esemény nem távolítható el."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid ""
"Removes all the application specific events. The default event remains."
msgstr ""
"Eltávolítja az alkalmazásokhoz kötődő eseméyneket. Az alapértelmezett "
"esemény megmarad."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "Click to read configured notification events from a file."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha a beállított üzeneteseményeket fájlból szeretné betölteni."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:616
#, no-c-format
msgid "Click to write all the configured application events to a file."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha a beállított alkalmazáseseményeket fájlba szeretné "
"menteni."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:637
#, no-c-format
msgid "Click to test notification"
msgstr "Kattintson ide az értesítés kipróbálásához"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to test the notification. A sample message will be "
"spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra az értesítés kipróbálásához. A program ekkor "
"felolvas egy mintaüzenetet. Megjegyzés: a szövegfelolvasó szolgáltatást "
"engedélyezni kell."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:656
#, no-c-format
msgid "Ac&tion:"
msgstr "Mű&velet:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:662 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:670
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:686
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
"substitution strings in the text:- %e
- Name of the event"
"dd>
- %a
- Application that sent the event
- %m
- The "
"message sent by the application
"
msgstr ""
"Megadja, hogyan kell felolvasni az eseményt. Ha azt választja, hogy "
"\"Egyéni szöveg\", írja be a kívánt szöveget. A szövegben a következő "
"változókat lehet használni:- %e
- Az esemény neve
- %a"
"dt>
- Az eseményt küldő alkalmazás
- %m
- Az üzenet
"
"qt>"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:712
#, no-c-format
msgid "Talke&r:"
msgstr "Beszé&lő:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:718 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:736
#, no-c-format
msgid ""
"The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is the "
"topmost talker listed on the Talkers tab."
msgstr ""
"Az értesítő üzenetet ez a beszélő olvassa fel. Az \"alapértelmezett\" "
"beszélő a Beszélők lap listájában legfelül álló beszélő."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:747
#, no-c-format
msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
msgstr ""
"Kattintson ide az értesítő felolvasásához használt beszélő kiválasztásához."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:767
#, no-c-format
msgid "Speak notifications (&KNotify)"
msgstr "Az értesítő üzenetek felolvasása (&KNotify)"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid ""
"When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent "
"via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab."
msgstr ""
"Ha be van jelölve és a szövegfelolvasó engedélyezve van, az alkalmazásokból "
"a KNotify rendszeren keresztül küldött üzenetek fel lesznek olvasva a lapon "
"beállított opcióknak megfelelően."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:795
#, no-c-format
msgid "E&xclude notifications with a sound"
msgstr "A hang&ot tartalmazó értesítő üzeneteket nem kell felolvasni"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:801
#, no-c-format
msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a hangot tartalmazó értesítő üuzenetek nem lesznek "
"felolvasva."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "&Filters"
msgstr "Szű&rők"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list "
"are applied first. Filters modify text before it is spoken. They can be "
"used to substitute for mispronounced words, transform XML from one form to "
"another, or change the default Talker to be used for speech output."
msgstr ""
"Itt láthatók a beállított szűrők. A szűrők alkalmazása fentről lefelé "
"haladva történik. A szűrők célja a szöveg felolvasás előtti módosítása. Így "
"például hibásan ejtett szavak korrigálhatók, XML-es átalakítás végezhető, "
"vagy megváltoztatható a felolvasáshoz használt beszélő."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:876
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "Kattintson ide, ha új szűrőt szeretne felvenni és beállítani."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:896
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha felfelé szeretné mozgatni a kijelölt szűrőt. A feljebb "
"álló szűrők hamarabb lesznek alkalmazva."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:915
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr ""
"Kattintson ide, ha lefelé szeretné mozgatni a kijelölt szűrőt. A lejjebb "
"álló szűrők később lesznek alkalmazva."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:940
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr "Kattintson ide, ha be szeretné állítani a kijelölt szűrőt."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "Kattintson ide a kijelölt szűrő eltávolításához."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Sentence Boundary Detector"
msgstr "Mondatvég-detektáló"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1016
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) "
"Filters. SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the "
"time before a job begins speaking, and permits you to advance or rewind "
"through a job. SBDs are applied in the order listed (top to bottom) after "
"all the normal filters at the top of this screen have been applied. "
"Filtering stops when the first SBD modifies the text."
msgstr ""
"Itt láthatók a beállított mondatvég-detektálók. Ezek segítségével bontja fel "
"a program a szöveget mondatokra, lerövidítve a felolvasás elkezdéséig eltelő "
"időt, továbbá lehetővé téve a mondatok közötti előre- és visszalépést. A "
"detektálókat a rendszer a listában fentről lefelé haladva alkalmazza, miután "
"a feljebb látható normál szűrők alkalmazása már megtörtént. A szűrés véget "
"ér, miután egy szűrő módosította a szöveget."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1040
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
msgstr "B&eállítás"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration "
"or add additional SBD filters."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a mondatvég-detektálók beállításainak módosításához "
"vagy új detektáló hozzáadásához."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid "&Interruption"
msgstr "Megsza&kítás"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
"when a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"Ha bejelöli a Kezdési hangjelzés opciót és kiválaszt egy hangfájlt, az fog "
"elhangzani, ha a felolvasást megszakítja egy másik üzenet."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1115 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1130
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
"when a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"Ha bejelöli a Folytatási üzenet opciót és megadja az üzenet szövegét, ez a "
"szöveg hangzik el, ha a felolvasás folytatódik megszakítás után."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Post-&message:"
msgstr "F&olytatási üzenet:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Pre-sou&nd:"
msgstr "Kez&dési hangjelzés:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1160
#, no-c-format
msgid "&Pre-message:"
msgstr "Kezdési üz&enet:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1169 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
"whenever a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"Ha bejelöli a Kezdési üzenet opciót és megadja az üzenet szövegét, ez a "
"szöveg hangzik el, ha a felolvasást megszakítja egy másik üzenet."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1188 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
"before a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"Ha bejelöli a Folytatási hangjelzés opciót és kiválaszt egy hangfájlt, az "
"fog elhangzani, ha a felolvasás folytatódik megszakítás után."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Post-s&ound:"
msgstr "&Folytatási hangjelzés:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1246
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "&Hang"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1265
#, no-c-format
msgid "&Keep audio files:"
msgstr "A hangfájlok megőr&zése:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
"find them in the indicated directory."
msgstr ""
"Jelölje be ezt, ha meg szeretné tartani a generált hangfájlokat (WAV-"
"fájlokat). A fájlok az itt látható könyvtárban találhatók meg."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
msgstr "Adja meg, melyik könyvtárba kell másolni a hangfájlokat."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1313
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Sebesség:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1319 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1350
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1379
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:240
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:334
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
msgstr ""
"Beállítja a beszéd sebességét. Ha balra mozgatja a csúszkát, a beszéd "
"lassabb, ha jobbra, gyorsabb lesz. 75 százalék alatt a beszéd \"lassúnak\", "
"125 százalék felett \"gyorsnak\" számít. MultiSyn hangok sebességét nem "
"lehet állítani."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1338 plugins/epos/eposconfwidget.ui:199
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:230
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:291
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:322
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:353
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:176
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:264
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:343
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1431
#, no-c-format
msgid "Out&put Using"
msgstr "K&imenet"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Select the audio output method desired. If you select GStreamer, "
"you must also select a Sink.
Note: You must have "
"GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.
"
msgstr ""
"Válasszon ki egy hangkimeneti módot. Ha a GStreamert választja, "
"meg kell adni egy Fogadó pontot is.
Megjegyzés: a "
"GStreamer 0.87-es vagy újabb verziója szükséges.
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1456 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Sink:"
msgstr "Fogadó pont:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1459 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1478
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1633
#, no-c-format
msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
msgstr "Válassza ki, melyik fogadó pont legyen a GStreamer kimenete."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1502
#, no-c-format
msgid "Select the sound sink to be used for aKode output."
msgstr "Válassza ki az aKode kimenetéhez használt fogadó pontot."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1521
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sink to be used for aKode output. Select \"auto\" to let aKode "
"pick the best output method."
msgstr ""
"Válassza ki, melyik fogadó pontra kerüljön az aKode kimenete. \"Automatikus"
"\" esetén az aKode választja ki a legjobb kimeneti lehetőséget."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1534
#, no-c-format
msgid "GStrea&mer"
msgstr "GStrea&mer"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1540
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use the GStreamer audio output system. You must also select a "
"Sink plugin.
"
msgstr ""
"Jelölje be, ha a GStreamer hangrendszert szeretné használni "
"felolvasáshoz. Ki kell választani egy Fogadó pont modult is.
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1548
#, no-c-format
msgid "a&Rts"
msgstr "a&Rts"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1557
#, no-c-format
msgid "Check to use the TDE aRts system for audio output."
msgstr ""
"Jelölje be, ha a TDE aRts szolgáltatását szeretné hangkimenetnek használni."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1568
#, no-c-format
msgid "aKode"
msgstr "aKode"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use aKode for audio output. You must also select a Sink."
"
"
msgstr ""
"Jelölje be, ha az aKode rendszert szeretné a hangkimenethez használni. Ki "
"kell választani egy Fogadó pontot is.
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1599
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1611
#, no-c-format
msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
msgstr "Jelölje be, ha az ALSA hangrendszert szeretné kimenetként használni."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1630
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use "
"the default ALSA device."
msgstr ""
"Válassza ki a hangkimenethez használt ALSA eszköz nevét. \"Alapértelmezés\" "
"esetén az alapértelmezett ALSA eszközt használja a program."
#: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Event source:"
msgstr "Eseményforrás:"
#: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Use default Talker"
msgstr "Az &alapértelmezett beszélő használata"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
"listed in the Talkers tab."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a program az alapértelmezett beszélőt használja, mely "
"a Beszélők lap listájában legfelül áll."
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use closest &matching Talker having"
msgstr "A legjobban &illeszkedő beszélő használata"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
"attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
"preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a megadott feltételekhez legjobban illeszkedő beszélőt "
"használja a program. A bejelölt jellemzők prioritása nagyobb lesz, mint a "
"nem bejelölteké. A nyelv mindig figyelembe lesz véve."
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
msgstr "A bejelölt elemek prioritása nagyobb lesz, mint a nem bejelölteké."
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "N&em:"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:257
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "&Hangerő:"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Sebesség:"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:421
#, no-c-format
msgid "Use specific &Talker"
msgstr "Mega&dott beszélő használata"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
"otherwise the Talker most closely matching."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó által kijelölt beszélő lesz "
"használva felolvasáshoz, máskülönben a feltételekhez legjobban illeszkedő "
"beszélő."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Co&mmand Configuration"
msgstr "&Parancsbeállító"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command &for speaking texts:"
msgstr "Szö&vegfelolvasó parancs:"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
"place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write "
"%f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w "
"for the generated audio file."
msgstr ""
"Ebben a mezőben lehet megadni a szövegfelolvasó programot paraméterekkel "
"együtt. Ha a szöveget paraméterként szeretné átadni, a %t szimbólummal "
"hivatkozhat rá. A %f szimbólummal lehet fájlként átadandó szövegre "
"hivatkozni. Ha már kész szintetizált hangfájlt szeretne átadni a felolvasó "
"programnak, a %w szimbólummal hivatkozzon rá."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Send the data as standard input"
msgstr "Az adatok &küldése standard bemenetként"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) "
"to the speech synthesizer."
msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogy a felolvasandó szöveg standard bemenetként "
"kerüljön-e a beszédszintetizátorhoz."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:116 plugins/epos/eposconfwidget.ui:574
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:513
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:150 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:548
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Tesztelés"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:142 plugins/epos/eposconfwidget.ui:89
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:492
#, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Karakterkó&dolás:"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:161
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:561
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani az átadott szöveg kódolását."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Parameters:\n"
" %t: Text to be spoken\n"
" %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
" %l: Language (two letter code)\n"
" %w: Filename of a temporary file for generated audio"
msgstr ""
"Paraméterek:\n"
" %t: a felolvasandó szöveg\n"
" %f: a szöveget tartalmazó ideiglenes fájl neve\n"
" %l: nyelvkód (két betűs)\n"
" %w: a generált ideiglenes hangfájl elérési útja"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Epos Config UI"
msgstr "Epos beállítófelület"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:28 plugins/epos/eposconfwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
"synthesizer."
msgstr ""
"Ez az Epos (cseh és szolvák nyelvekhez készült) beszédszintetizátor "
"beállítóablaka."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "E&pos Configuration"
msgstr "Az E&pos beállításai"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
msgstr "Ez határozza meg, milyen kódolással adódnak át a szövegek."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:142 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:239
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:148 plugins/epos/eposconfwidget.ui:211
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\"."
msgstr ""
"Beállítja a beszéd gyorsaságát. Ha balra mozgatja a csúszkát, a beszéd "
"lassabb, ha jobbra, gyorsabb lesz. 75 százalék alatt a beszéd \"lassúnak\", "
"125 százalék felett \"gyorsnak\" számít."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "Pitch:"
msgstr "Élesség:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:170 plugins/epos/eposconfwidget.ui:242
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\"."
msgstr ""
"Beállítja a beszédhang élességét (frekvenciáját). Ha balra mozgatja a "
"csúszkát, a hang tompább, ha jobbra, élesebb lesz. 75 százalék alatt a hang "
"\"mélynek\", 125 százalék felett \"magasnak\" számít."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Epos server executable path:"
msgstr "Epos kiszolgáló programfájl:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:355 plugins/epos/eposconfwidget.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
"variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos "
"server executable program."
msgstr ""
"Ha az Epos kiszolgáló programfájlja szerepel az elérési útban, elég annyit "
"beírni, hogy \"epos\", máskülönben meg kell adni a teljes elérési utat."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Epos client executable path:"
msgstr "Epos kliens programfájl:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:380 plugins/epos/eposconfwidget.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
"variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
"the Epos client program."
msgstr ""
"Ha az Epos kliens programfájlja szerepel az elérési útban, elég annyit "
"beírni, hogy \"say\", máskülönben meg kell adni a teljes elérési utat."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:406
#, no-c-format
msgid "epos"
msgstr "epos"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:425
#, no-c-format
msgid "say"
msgstr "say"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Additional Options (advanced)"
msgstr "Egyéb beállítások (speciális)"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:467 plugins/epos/eposconfwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"Optional. Enter any server command line options here. To see available "
"options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Ezt nem kötelező kitölteni, a kiszolgáló indítási opciói adhatók meg itt. A "
"használható opciók kilistázásához írja be az \"epos -h\" parancsot egy "
"parancsértelmezőben. Ne használja a \"-o\" opciót."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:475
#, no-c-format
msgid ""
"Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
"enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Az Epos kliensnek átadni kívánt paraméterek. Az összes paraméter a \"say -h"
"\" paranccsal listázható ki egy parancsértelmezőben. Ne használja a \"-o\" "
"paramétert."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Epos server:"
msgstr "Epos kiszolgáló:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Epos client:"
msgstr "Epos kliens:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:535
#, no-c-format
msgid ""
"Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see "
"available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"A Epos kliensnek átadandó opciókat lehet itt megadni. Ne használja a -o "
"opciót. A rendelkezésre álló opciók kilistázásához írja be a \"say -h\" "
"parancsot egy parancsértelmezőben. Ne használja itt sem a \"-o\" opciót."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:577
#, no-c-format
msgid ""
"Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
"spoken."
msgstr ""
"Kattintson ide a beállítások kipróbálásához. A program felolvas egy "
"mintamondat."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Festival Config UI"
msgstr "Festival beállítófelület"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:28
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
"interactive mode."
msgstr "Ez a Festival beszédszintetizátor interaktív beállítóprogramja."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Festival &Interactive Configuration"
msgstr "Festi&val Interactive beállítóablak"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Festival executable:"
msgstr "&Festival programfájl:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:104
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", "
"otherwise specify the full path to the Festival executable program."
msgstr ""
"Ha a Festival programfájl benne van az elérési útban, elég annyi, hogy "
"\"festival\", máskülönben a programfájl teljes elérési útját meg kell adni."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "&Select voice:"
msgstr "Hang &kiválasztása:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:153
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are "
"slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. "
"You must install at least one Festival voice. If you have installed a voice "
"and still none are shown, check your Festival configuration. (See the "
"README that comes with Festival.)"
msgstr ""
"Válassza ki a felolvasási hangot. A MultiSyn hangok igen jó minőségűek, de "
"betöltésük tovább tart. Ha egy hang sem látható a listában, ellenőrizze a "
"Festival programfájl elérési útját. Legalább egy Festival hangot telepíteni "
"kell a működéshez. Ha telepített hangot, de az nem jelenik meg a listában, "
"ellenőrizze a Festival beállításait. (Lásd a Festival README fájlt.)"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Ú&jraellenőrzés"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:218
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:303
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent "
"is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"loud\"."
msgstr ""
"Beállítja a beszéd hangerejét. ha balra tolja a csúszkát, a hangerő kisebb, "
"ha jobbra, nagyobb lesz. 75 százalék alatt a hang \"halknak\", 125 százalék "
"felett \"hangosnak\" számít."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Sp&eed:"
msgstr "&Sebesség:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:256
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Pitch:"
msgstr "Han&gmagasság:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:262
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:365
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
msgstr ""
"Beállítja a beszédhang magasságát (frekvenciáját). Mozgassa balra, ha "
"mélyebb, jobbra, ha magasabb hangot szeretne. 75 százalék alatt \"mélynek\", "
"125 százalék felett \"magasnak\" számít a hang. MultiSyn hangok magasságát "
"nem lehet állítani."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
msgstr "A &hang betöltése a KTTSD indulásakor"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the "
"Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a "
"long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, "
"leave unchecked."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a Festival elindul és betölti ezt a hangot a KTTSD "
"szövegfelolvasó szolgáltatás elindulásakor. Érdemes bejelölni, ha a fájl "
"betöltése hosszabb időt vesz igénybe, például multisyn hang esetén."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:516
#, no-c-format
msgid ""
"Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
"sentence will be spoken."
msgstr ""
"Kattintson ide a beállítás kipróbálásához. A Festival elindul és felolvas "
"egy tesztmondatot."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Character e&ncoding:"
msgstr "Karakterkó&dolás:"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Flite Config UI"
msgstr "Flite beállítófelület"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:28 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
"synthesis engine."
msgstr "Ez a Festival Lite (Flite) beszédszintetizátor beállítóablaka."
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
msgstr "A Festival &Lite (flite) beállításai"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Flite executable path:"
msgstr "Az &Flite programfájl elérési útja:"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:121 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
"otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
msgstr ""
"Ha az Flite benne van az elérési útban, elég annyi, hogy: \"flite\", "
"máskülönben adja meg az Flite programfájl teljes elérési útját."
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "flite"
msgstr "flite"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "FreeTTS Config UI"
msgstr "FreeTTS beállítófelület"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
msgstr "FreeTTS interaktív beállítófelület"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "&FreeTTS jar file:"
msgstr "&FreeTTS jar-fájl:"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Tesztelés"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Hadifix Configuration"
msgstr "A Hadifix beállításai"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:19 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech "
"synthesizer."
msgstr "Ez a Hadifix (txt2pho + Mbrola) beszédszintetizátor beállítóablaka."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Had&ifix Configuration"
msgstr "A Had&ifix beállításai"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Basic Options"
msgstr "Ala&pbeállítások"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Voice file:"
msgstr "&Hangfájl:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:103
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
"Mbrola configuration. You must install at least one voice."
msgstr ""
"Válasszon ki egy hangot a felolvasáshoz. Ha egy hang sincs a listában, "
"valószínűleg nincs jól beállítva az Mbrola. Legalább egy hangot telepíteni "
"kell."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Kiválasztás..."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Volume &ratio:"
msgstr "Hang&erő:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:157
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:188
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right "
"for louder."
msgstr ""
"Beállítja a beszéd hangerejét. Mozgassa balra, ha halkabb, jobbra, ha "
"hangosabb beszédet szeretne."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:245
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:276
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right "
"for faster."
msgstr ""
"Beállítja a beszéd gyorsaságát. Mozgassa balra, ha lassabb, jobbra, ha "
"gyorsabb beszédet szeretne."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:327
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:355
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:381
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the "
"right for higher."
msgstr ""
"Beállítja a beszéd élességét. Mozgassa balra, ha tompább, jobbra, ha élesebb "
"beszédhangot szeretne."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:399
#, no-c-format
msgid "&Advanced Options"
msgstr "&Speciális beállítások"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:416
#, no-c-format
msgid "txt2pho e&xecutable:"
msgstr "txt2pho &programfájl:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:422
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
"program."
msgstr ""
"Ha a txt2pho program benne van az elérési útban, elég annyi, hogy: \"txt2pho"
"\", máskülönben adja meg a teljes elérési utat."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Mbrola executable:"
msgstr "Mbr&ola programfájl:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:452
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program."
msgstr ""
"Ha az Mbrola program benne van az elérési útban, elég annyi, hogy: \"mbrola"
"\", máskülönben adja meg a teljes elérési utat."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use "
"ISO-8859-2."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, mi legyen az átadott szöveg kódolása. Nyugat-"
"európai nyelveknél ISO-8859-1, magyar esetén ISO-8859-2 a szükséges kódolás."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:551
#, no-c-format
msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
msgstr ""
"Kattintson ide a beállítás kipróbálásához. A program felolvas egy mondatot."
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Selecting Voice File"
msgstr "Hangfájl választása"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Path of the voice file:"
msgstr "A hangfájl elérési útja:"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Női"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Try to Determine From Voice File"
msgstr "Automatikus felismerés a hangfájlból"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Eltávolítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "B&eállítás"