# Tamas Szanto , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 10:44+0200\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77 msgid "Speak Text" msgstr "Szövegfelolvasás" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100 msgid "Starting KTTSD Failed" msgstr "Nem sikerült elindítani a KTTSD szolgáltatást" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117 msgid "DCOP Call Failed" msgstr "Egy DCOP-os hívás nem sikerült" #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111 msgid "The DCOP call setText failed." msgstr "A DCOP-os setText hívás nem sikerült." #: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118 msgid "The DCOP call startText failed." msgstr "A DCOP-os startText hívás nem sikerült." #: filters/main.cpp:44 msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)" msgstr "A KTTSD-szűrőmodul neve (kötelező)" #: filters/main.cpp:46 msgid "Talker code passed to filter" msgstr "A szűrőnek átadandó beszélőkód" #: filters/main.cpp:48 msgid "DCOP application ID passed to filter" msgstr "A szűrőnek átadandó DCOP-os alkalmazásazonosító" #: filters/main.cpp:52 msgid "" "_: A string that appears in a single config file, not a group of config " "files\n" "Config file group name passed to filter" msgstr "A szűrőnek átadandó csoportnév a beállítófájlban" #: filters/main.cpp:53 msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" msgstr "Kilistázza a rendelkezésre álló szűrőmodulokat, majd kilépés" #: filters/main.cpp:55 msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" msgstr "A tabulátorok megjelenítése \\t formában, máskülönben eltávolítás" #: filters/main.cpp:56 msgid "Display list of available filter plugins and exit" msgstr "Kilistázza a rendelkezésre álló szűrőmodulokat, majd kilép." #: filters/main.cpp:63 msgid "testfilter" msgstr "tesztszűrő" #: filters/main.cpp:64 msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins." msgstr "Segédprogram KTTSD-szűrőmodulok teszteléséhez." #: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:67 #: kttsd/filtermgr.cpp:83 #, no-c-format msgid "Standard Sentence Boundary Detector" msgstr "Standard mondathatár-érzékelő" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:239 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:216 #: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:240 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167 msgid "Code" msgstr "Kód" #: filters/sbd/sbdconf.cpp:268 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453 #: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190 msgid "Select Languages" msgstr "Nyelvválasztás" #: filters/sbd/sbdproc.cpp:422 msgid "Invalid S S M L." msgstr "Érvénytelen SSML." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241 msgid "Unable to open file." msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247 msgid "File not in proper XML format." msgstr "A fájl nem megfelelő XML formátumban van." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609 msgid "" "_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n" "RegExp" msgstr "Reg. kif." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607 msgid "Word" msgstr "Szó" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291 msgid "Unable to open file " msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt " #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413 msgid "String Replacer" msgstr "Sztringcserélő" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492 msgid "Multiple Languages" msgstr "Több nyelv" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595 msgid "Edit String Replacement" msgstr "A sztringcsere szerkesztése" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686 msgid "Error Opening File" msgstr "Fájlmegnyitási hiba" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164 msgid "Talker Chooser" msgstr "Beszélőcsere" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496 #: libkttsd/selecttalkerdlg.h:61 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Select Talker" msgstr "Beszélő kiválasztása" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141 msgid "XML Transformer" msgstr "XML-átalakító" #: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552 #: libkttsd/talkercode.cpp:217 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83 msgid "Text interrupted. Message." msgstr "A szöveg megszakadt. Üzenet." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89 msgid "Resuming text." msgstr "A szöveg folytatódik." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:366 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Sz&erkesztés..." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:331 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:893 #, no-c-format msgid "U&p" msgstr "&Fel" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:364 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:347 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:912 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Le" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:325 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hozzáadás..." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910 msgid "" "You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " "Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." msgstr "" "Még nincsenek elmentve az elvégzett módosítások. Kattintson az Alkalmazás " "gombra a mentéshez, vagy a Mégsem gombra a módosítások eldobásához." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072 msgid "" "

Text-to-Speech

This is the configuration for the text-to-speech " "dcop service

This allows other applications to access text-to-speech " "resources

Be sure to configure a default language for the language you " "are using as this will be the language used by most of the applications

" msgstr "" "

Szövegfelolvasó

Ezek a DCOP-os szövegfelolvasó szolgáltatás " "beállításai

Elérhetővé teszi más alkalmazások számára a " "szövegfelolvasást

Állítsa be, mi legyen az alapértelmezett nyelv, a " "legtöbb alkalmazás ezt az értéket fogja feltételezni

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36 #: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240 msgid "kttsd" msgstr "kttsd" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 msgid "KCMKttsMgr" msgstr "KCMKttsMgr" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082 msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "(C) José Pablo Ezequiel Fernández, 2002." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087 #: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:64 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66 msgid "Contributor" msgstr "Közreműködő" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:16 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220 #, no-c-format msgid "Add Talker" msgstr "Beszélő hozzáadása" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263 msgid "Select Language" msgstr "Nyelv" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436 msgid "Select Filter" msgstr "Szűrő" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:830 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843 msgid "&Jobs" msgstr "&Feladatok" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032 msgid "Talker Configuration" msgstr "A beszélő beállítása" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088 msgid "Filter Configuration" msgstr "A szűrő beállítása" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140 msgid "default" msgstr "alapértelmezés" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487 msgid "sample notification message" msgstr "minta értesítési üzenetre" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485 msgid "sample application" msgstr "mintaalkalmazás" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486 msgid "sample event" msgstr "mintaesemény" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527 msgid "Default (all other events)" msgstr "Alapértelmezés (minden más esemény)" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113 msgid "All other %1 events" msgstr "Minden más %1 esemény" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581 msgid "Select Event" msgstr "Esemény kiválasztása" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679 msgid "" "_: file type\n" "Notification Event List" msgstr "Értesítési üzenetlista" #: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154 msgid "No description available" msgstr "Nincs leírás" #: kttsd/kttsd.cpp:133 msgid "" "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. " "Would you like to configure it now?" msgstr "" "A KTTS még nincs beállítva. Legalább egy beszélőt be kell állítani. El " "szeretné most végezni a beállítást?" #: kttsd/kttsd.cpp:135 msgid "KTTS Not Configured" msgstr "A KTTS nincs beállítva" #: kttsd/kttsd.cpp:137 msgid "Do Not Configure" msgstr "Nem kell beállítani" #: kttsd/main.cpp:37 msgid "Text-to-speech synthesis deamon" msgstr "Szövegfelolvasó szolgáltatás" #: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "Az eredeti szerző" #: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163 #: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577 #: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178 #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342 msgid "Testing" msgstr "Tesztelés" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85 msgid "KttsJobMgr" msgstr "KttsJobMgr" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114 msgid "Job Num" msgstr "Azonosító" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116 msgid "Talker ID" msgstr "Beszélő" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117 msgid "State" msgstr "Állapot" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119 msgid "Sentences" msgstr "Mondatok száma" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120 msgid "Part Num" msgstr "Részazonosító" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121 msgid "Parts" msgstr "A részek száma" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127 msgid "" "

These are all the text jobs. The State column may be:" "

  • Queued - the job is waiting and will not be spoken until its " "state is changed to Waiting by clicking the Resume or " "Restart buttons.
  • Waiting - the job is ready to be " "spoken. It will be spoken when the jobs preceding it in the list have " "finished.
  • Speaking - the job is speaking. The Position column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause " "a speaking job by clicking the Hold button.
  • Paused - " "the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs below them from " "speaking. Use the Resume or Restart buttons to resume " "speaking the job, or click Later to move the job down in the list.
  • Finished - the job has finished speaking. When a second job " "finishes, this one will be deleted. You may click Restart to repeat " "the job.
Note: Messages, Warnings, and Screen Reader " "Output do not appear in this list. See the Handbook for more information." msgstr "" "

Itt láthatók a felolvasási feladatok. Az Állapot oszlop lehetséges " "értékei:

  • Sorban áll - A feladat felolvasásra várakozik. Csak " "akkor kezdődik meg a felolvasás, ha az állapota Felolvasás-ra vált, " "ehhez kattintson a Folytatás vagy az Elölről gombra.
  • Várakozás - A feladat készen áll a felolvasásra. Akkor kerül " "rá a sor, ha a sorban előtte álló feladatok már befejeződtek.
  • Felolvasás - A feladat felolvasása folyik. A Pozíció " "oszlop értéke mutatja, éppen melyik mondat felolvasása tart. Egy feladat " "szüneteltetéséhez kattintson a Tartás gombra.
  • Szünetel " "- A feladat felolvasása szünetel. Ilyenkor a sorban utána álló feladatok " "felolvasása is áll. Kattintson a Folytatás vagy Elölről gombra " "a felolvasás folytatásához vagy kattintson a Később gombra, ha a " "feladatot lefelé szeretné mozgatni a listában.
  • Befejeződött - " "A feladat felolvasása befejeződött. Ha a következő feladat befejeződik, ez a " "bejegyzés törlődik. Kattintson az Elölről gombra, ha újból fel " "szeretné ezt olvastatni.
Megjegyzés: üzenetek, " "figyelmeztetések és képernyőolvasási kimenetek nem jelennek meg a listában. " "További információ a kézikönyvben található.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176 msgid "Hold" msgstr "Tartás" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178 msgid "" "

Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " "speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so " "either click Resume to make the job speakable, or click Later " "to move it down in the list.

" msgstr "" "

Szüneteltet egy feladatot. Ha már elkezdődött a felolvasása, a felolvasás " "azonnal leáll. Ha egy feladat szünetel, a sorban utána várakozó feladat " "felolvasása is késik. Kattintson a Folytatás gombra, ha folytatni " "szeretné a felolvasást, vagy kattintson a Később gombra, ha lejjebb " "szeretné mozgatni a listában.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187 msgid "" "

Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " "the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

Folytat egy szünetelt feladatot vagy várakozási állapotba váltja, ha nem " "szünetelt. Ha ez a feladat van legfelül a listában, elkezdődik a felolvasása." "

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192 msgid "R&estart" msgstr "&Elölről" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194 msgid "" "

Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the " "job is the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

A feladat elejére áll várakozási módban. Ha ez a feladat van legfelül a " "listában, elkezdődik a felolvasása.

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:563 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Eltávolítás" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201 msgid "" "

Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " "next speakable job in the list begins speaking.

" msgstr "" "

Törli a feladatot. Ha a feladat felolvasása már elkezdődött, a felolvasás " "azonnal befejeződik, és a listában következő feladat felolvasása kezdődik el." "

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206 msgid "&Later" msgstr "&Később" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208 msgid "" "

Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the " "job is currently speaking, its state changes to Paused.

" msgstr "" "

A feladatot lejjebb mozgatja a listában, így a felolvasás később fog " "megtörténni. Ha a feladat felolvasása már elkezdődött, szünetelt állapotúvá " "változik.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214 msgid "Pre&vious Part" msgstr "&Előző rész" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216 msgid "

Rewinds a multi-part job to the previous part.

" msgstr "

Az előző részre lép a feladatban.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220 msgid "&Previous Sentence" msgstr "E&lőző mondat" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222 msgid "

Rewinds a job to the previous sentence.

" msgstr "

Az előző mondatra lép a feladatban.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226 msgid "&Next Sentence" msgstr "Kö&vetkező mondat" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228 msgid "

Advances a job to the next sentence.

" msgstr "

A következő mondatra lép a feladatban.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232 msgid "Ne&xt Part" msgstr "&Következő rész" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234 msgid "

Advances a multi-part job to the next part.

" msgstr "

A következő részre lép a feladatban.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239 msgid "&Speak Clipboard" msgstr "A &vágólap felolvasása" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241 msgid "" "

Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " "state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " "speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Beállítja a várakozási sorba feladatként a vágólap felolvasását, a " "feladatot várakozási állapotba helyezve. Ha ez a feladat van legfelül, akkor " "elkezdődik a felolvasása. A felolvasást a Beszélők listában legfelül " "álló beszélő fogja elvégezni.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247 msgid "Spea&k File" msgstr "Felolvasás &fájlból" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249 msgid "" "

Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " "speaking. You must click the Resume button before the job will be " "speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Bekér a felhasználótól egy fájlnevet és beállítja azt felolvasási " "feladatként a várakozási sorba. Rá kell kattintani a Folytatás " "gombra, mielőtt a feladat elkezdődhetne. A felolvasást a Beszélők " "listában legfelül álló beszélő fogja elvégezni.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255 msgid "Change Talker" msgstr "Más beszélő" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257 msgid "" "

Prompts you with a list of your configured Talkers from the Talkers tab. The job will be spoken using the selected Talker.

" msgstr "" "

Felkínálja választóablakban a Beszélők lapon beállított " "beszélőket. A feladatot a kiválasztott beszélő olvassa fel.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262 msgid "&Refresh" msgstr "&Frissítés" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264 msgid "

Refresh the list of jobs.

" msgstr "

A feladatlista frissítése.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278 msgid "Current Sentence" msgstr "Aktuális mondat" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288 msgid "

The text of the sentence currently speaking.

" msgstr "

Az éppen felolvasás alatt álló mondat.

" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251 msgid "Queued" msgstr "Sorban áll" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252 msgid "Waiting" msgstr "Várakozik" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253 msgid "Speaking" msgstr "Felolvasás alatt" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254 msgid "Paused" msgstr "Szünetel" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255 msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" #: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256 #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314 #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49 msgid "Start minimized in system tray" msgstr "Indításkor ikonizálás a paneltálcára" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51 msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray" msgstr "Kilépés a felolvasás végén, majd ikonizálás a paneltálcára" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59 msgid "KTTSMgr" msgstr "KTTSMgr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60 msgid "Text-to-Speech Manager" msgstr "Szövegfelolvasó-kezelő" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89 msgid "TDE Text-to-Speech Manager" msgstr "TDE szövegfelolvasás-kezelő" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156 msgid "Text-to-Speech Manager" msgstr "Szövegfelolvasás-kezelő" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182 msgid "&Speak Clipboard Contents" msgstr "A &vágólap tartalmának felolvasása" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184 msgid "&Hold" msgstr "&Tartás" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189 msgid "KTTS &Handbook" msgstr "KTTS &kézikönyv" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191 msgid "&About KTTSMgr" msgstr "Né&vjegy: KTTSMgr" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262 msgid "Text-to-Speech System is not running" msgstr "Nem fut a szövegfelolvasó szolgáltatás" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264 #, c-format msgid "" "_n: 1 job\n" "%n jobs" msgstr "%n feladat" #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275 msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences" msgstr ", az aktuális feladat: %1, mondat: %2., összesen: %3" #: libkttsd/notify.cpp:49 msgid "Speak event name" msgstr "Az eseménynév felolvasása" #: libkttsd/notify.cpp:50 msgid "Speak the notification message" msgstr "Az értesítő üzenet felolvasása" #: libkttsd/notify.cpp:51 msgid "Do not speak the notification" msgstr "Nem kell felolvasni az értesítő szövegét" #: libkttsd/notify.cpp:52 msgid "Speak custom text:" msgstr "Egyéni szöveg felolvasása:" #: libkttsd/notify.cpp:106 msgid "none" msgstr "nincs" #: libkttsd/notify.cpp:107 msgid "notification dialogs" msgstr "üzenetablakok" #: libkttsd/notify.cpp:108 msgid "passive popups" msgstr "passzív üzenetablakok" #: libkttsd/notify.cpp:109 msgid "notification dialogs and passive popups" msgstr "aktív és passzív üzenetablakok" #: libkttsd/notify.cpp:110 msgid "all notifications" msgstr "minden üzenetablak" #: libkttsd/pluginproc.cpp:184 msgid "Local" msgstr "Helyi" #: libkttsd/pluginproc.cpp:188 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: libkttsd/pluginproc.cpp:189 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: libkttsd/talkercode.cpp:227 msgid "" "_: full country name\n" "United States of America" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: libkttsd/talkercode.cpp:228 msgid "" "_: abbreviated country name\n" "USA" msgstr "USA" #: libkttsd/talkercode.cpp:229 msgid "" "_: full country name\n" "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: libkttsd/talkercode.cpp:230 msgid "" "_: abbreviated country name\n" "UK" msgstr "UK" #: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251 msgid "male" msgstr "férfi" #: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253 msgid "female" msgstr "nő" #: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255 msgid "" "_: neutral gender\n" "neutral" msgstr "semleges" #: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271 msgid "" "_: medium sound\n" "medium" msgstr "közepes" #: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273 msgid "" "_: loud sound\n" "loud" msgstr "hangos" #: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275 msgid "" "_: soft sound\n" "soft" msgstr "halk" #: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291 msgid "" "_: medium speed\n" "medium" msgstr "normál" #: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293 msgid "" "_: fast speed\n" "fast" msgstr "gyors" #: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295 msgid "" "_: slow speed\n" "slow" msgstr "lassú" #: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "Nem található az aRts hangszolgáltatás." #: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "Nem sikerült csatlakozni az aRts szolgáltatáshoz vagy nem lehetett " "elindítani. Ellenőrizze, helyesek-e az aRts beállításai." #: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230 #: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179 #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343 msgid "Testing." msgstr "Tesztelés." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406 msgid "Scanning... Please wait." msgstr "Keresés folyik, egy kis türelmet kérek." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421 msgid "Query Voices" msgstr "A hangok lekérdezése" #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422 msgid "" "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds." msgstr "" "A rendelkezésre álló hangok lekérdezése történik a Festivalból. A művelet " "akár 15 másodpercig is eltarthat." #: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578 msgid "" "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be " "patient." msgstr "" "Tesztelés folyik. A MultiSyn hangok betöltése több másodpercig is eltarthat, " "egy kis türelmet kérek." #: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96 msgid "" "Unable to locate freetts.jar in your path.\n" "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using " "TDE Text-to-Speech" msgstr "" "Nem található a freetts.jar fájl az elérési útban.\n" "Adja meg a freetts.jar fájl elérési útját a Tulajdonságok lapon a TDE " "szövegfelolvasó használata előtt" #: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96 msgid "TDE Text-to-Speech" msgstr "TDE szövegfelolvasó" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95 msgid "Male voice \"%1\"" msgstr "Férfi hang - \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100 msgid "Female voice \"%1\"" msgstr "Női hang - \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103 msgid "Unknown voice \"%1\"" msgstr "Ismeretlen hang - \"%1\"" #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216 msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later." msgstr "Ez a modul a GPL v2 vagy újabb licenc feltételei szerint használható." #: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300 msgid "Voice File - Hadifix Plugin" msgstr "Hangfájl - Hadifix modul" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27 msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected." msgstr "Nem sikerült felismerni a(z) %1 hangfájl beszélőjének nemét." #: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33 msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In" msgstr "A nem automatikus felismerése - Hadifix modul" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32 msgid "The file %1 does not seem to be a voice file." msgstr "A(z) %1 fájl nem hangfájl." #: plugins/festivalint/voices:14 plugins/festivalint/voices:26 #: plugins/festivalint/voices:508 plugins/festivalint/voices:532 #: plugins/festivalint/voices:556 plugins/festivalint/voices:580 #: plugins/festivalint/voices:616 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male" msgstr "Amerikai, férfi" #: plugins/festivalint/voices:38 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female, MBROLA" msgstr "Amerikai, női, MBROLA" #: plugins/festivalint/voices:50 plugins/festivalint/voices:62 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male, MBROLA" msgstr "Amerikai, férfi, MBROLA" #: plugins/festivalint/voices:74 plugins/festivalint/voices:86 #: plugins/festivalint/voices:628 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "British Male" msgstr "Brit, férfi" #: plugins/festivalint/voices:98 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Castilian Spanish Male" msgstr "Kasztíliai spanyol, férfi" #: plugins/festivalint/voices:110 plugins/festivalint/voices:158 #: plugins/festivalint/voices:170 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male, HTS" msgstr "Amerikai, férfi, HTS" #: plugins/festivalint/voices:122 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female, HTS" msgstr "Amerikai, női, HTS" #: plugins/festivalint/voices:134 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Canadian English Male, HTS" msgstr "Kanadai angol, férfi, HTS" #: plugins/festivalint/voices:146 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Scottish Male, HTS" msgstr "Skót, férfi, HTS" #: plugins/festivalint/voices:182 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Canadian English Male, MultiSyn" msgstr "Kanadai angol, férfi, MultiSyn" #: plugins/festivalint/voices:194 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Scottish Male, MultiSyn" msgstr "Skót, férfi, MultiSyn" #: plugins/festivalint/voices:206 plugins/festivalint/voices:230 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Female, Festival" msgstr "Német, női, Festival" #: plugins/festivalint/voices:218 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Male, Festival" msgstr "Német, férfi, Festival" #: plugins/festivalint/voices:242 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Mexican Spanish Male, OGC" msgstr "Mexikói spanyol, férfi, OGC" #: plugins/festivalint/voices:254 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Mexican Spanish Female, OGC" msgstr "Mexikói spanyol, női, OGC" #: plugins/festivalint/voices:266 plugins/festivalint/voices:278 #: plugins/festivalint/voices:290 plugins/festivalint/voices:326 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Male, OGC" msgstr "Amerikai, férfi, OGC" #: plugins/festivalint/voices:302 plugins/festivalint/voices:338 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female, OGC" msgstr "Amerikai, női, OGC" #: plugins/festivalint/voices:314 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "British Male, OGC" msgstr "Brit, férfi, OGC" #: plugins/festivalint/voices:350 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Finnish Male" msgstr "Finn, női" #: plugins/festivalint/voices:362 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Czech Male, MBROLA" msgstr "Cseh, férfi, MBROLA" #: plugins/festivalint/voices:374 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Polish Male" msgstr "Lengyel, férfi" #: plugins/festivalint/voices:386 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Russian Male" msgstr "Orosz, férfi" #: plugins/festivalint/voices:398 plugins/festivalint/voices:434 #: plugins/festivalint/voices:446 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Italian Male" msgstr "Olasz, férfi" #: plugins/festivalint/voices:410 plugins/festivalint/voices:422 #: plugins/festivalint/voices:458 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Italian Female" msgstr "Olasz, női" #: plugins/festivalint/voices:470 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Kiswahili Male" msgstr "Kiswahili, férfi" #: plugins/festivalint/voices:484 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Ibibio Female" msgstr "Ibibio, férfi" #: plugins/festivalint/voices:496 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Zulu Male" msgstr "Zulu, férfi" #: plugins/festivalint/voices:520 plugins/festivalint/voices:544 #: plugins/festivalint/voices:568 plugins/festivalint/voices:592 #: plugins/festivalint/voices:604 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "American Female" msgstr "Amerikai, női" #: plugins/festivalint/voices:640 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "British Female" msgstr "Brit, női" #: plugins/festivalint/voices:652 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "French Canadian Male" msgstr "Kanadai francia, férfi" #: plugins/festivalint/voices:664 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "French Canadian Female" msgstr "Kanadai francia, női" #: plugins/festivalint/voices:676 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Male" msgstr "Német, férfi" #: plugins/festivalint/voices:688 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "German Female" msgstr "Német, női" #: plugins/festivalint/voices:700 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Americas Spanish Male" msgstr "Amerikai spanyol, férfi" #: plugins/festivalint/voices:712 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Americas Spanish Female" msgstr "Amerikai spanyol, női" #: plugins/festivalint/voices:724 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Vietnamese Male" msgstr "Vietnami, férfi" #: plugins/festivalint/voices:735 #, no-c-format msgid "" "_: FestivalVoiceName\n" "Vietnamese Female" msgstr "Vietnami, női" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read " "the KTTS Handbook before modifying these settings." msgstr "" "FIGYELEM: Ez a szűrő a szövegfelolvasó rendszer egyik fontos eleme. A " "beállítások módosítása előtt olvassa el a KTTS kézikönyvet." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:49 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:37 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:37 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Né&v:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:58 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like." msgstr "A szűrő neve. Adjon meg egy tetszés szerinti leírást." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "&Sentence boundary regular expression:" msgstr "Mondathatár-meghatározó reg&uláris kifejezés:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:97 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "" "The regular expression that detects boundaries between sentences in text " "jobs." msgstr "Ez a reguláris kifejezés határozza meg, hol van a mondat vége." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:114 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:246 #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:225 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:151 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:148 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:221 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:744 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:132 #, no-c-format msgid "&Replacement sentence boundary:" msgstr "Mondat&vég-cseresztring:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:141 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This string replaces the matched regular expression. Important: must " "end with tab (\\t)." msgstr "" "A reguláris kifejezéshez illeszkedő szövegek erre a sztringre lesznek " "lecserélve. Fontos: tabulátorra (\\t) kell végződnie." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:160 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:65 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "Apply This &Filter When" msgstr "A szűrő &alkalmazása, ha" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:163 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:68 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:68 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "These settings determines when the filter is applied to text." msgstr "" "Ezek a beállítások határozzák meg, mikor kell egy szövegre alkalmazni a " "szűrőt." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "&Language is:" msgstr "Nyel&v:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:191 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:238 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Ez a szűrő a megadott nyelvű felolvasási feladatokra lesz alkalmazva. Több " "nyelv is megadható, ehhez kattintson a Tallózás gombra és Ctrl+kattintással " "válassza ki a bejegyzéseket a listában. Ha üresen marad, a szűrő minden " "felolvasási feladatra alkalmazva lesz." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:200 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:105 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "Application &ID contains:" msgstr "Az &alkalmazásazonosító tartalmazza:" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:209 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:114 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Adjon meg egy DCOP-os alkalmazásazonosítót. A szűrő csak az adott alkalmazás " "által kért felolvasási feladatokra fog vonatkozni. Vesszővel elválasztva " "több azonosító is megadható. Ha üresen marad, a szűrő minden alkalmazás " "által küldött feladatra alkalmazva lesz. Egy tipp: a kdcop programmal lehet " "a futó alkalmazások alkalmazásazonosítóját megnézni. Például: " "\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\"" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:249 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:154 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:151 #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:385 #, no-c-format msgid "" "Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " "jobs of those languages." msgstr "" "Kattintson ide a kívánt nyelvek kiválasztásához. A szűrő csak a kiválasztott " "nyelvű szövegekre lesz alkalmazva." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:259 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:164 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as TDE " "notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Adjon meg egy DCOP-os alkalmazásazonosítót. A szűrő csak az adott " "alkalmazástól eredő kérésekre lesz alkalmazva. Vesszővel elválasztva több " "azonosító is megadható. knotify megadásával lehet az összes üzenetre " "alkalmazni. Ha üresen marad, a szűrő minden alkalmazástól eredő feladatra " "alkalmazva lesz. Egy tipp: a kdcop programmal lehet kilistázni a futó " "alkalmazások DCOP-os azonosítóit. Például: \"konversation, kvirc, ksirc, " "kopete\"" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:287 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "Load..." msgstr "Betöltés..." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file." msgstr "" "Kattintson ide, ha a mondatvég-detektálás beállításait fájlból szeretné " "betölteni." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:310 #, no-c-format msgid "Sa&ve..." msgstr "Men&tés..." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file." msgstr "" "Kattintson ide, ha a mondatvég-detektálás beállításait fájlba szeretné " "menteni." #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "Tö&rlés" #: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:333 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Click to clear everything." msgstr "Kattintson ide, ha mindent törölni szeretne." #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:55 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Típus" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "&Word" msgstr "&Szó" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Reguláris &kifejezés" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:124 #, no-c-format msgid "Match &case" msgstr "Nagybetűér&zékeny" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "&Replace with:" msgstr "&Csere ezzel:" #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "&Match:" msgstr "&Illeszkedés:" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure String Replacer" msgstr "A sztringcserélő beállításai" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:46 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:55 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:46 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Adjon egy tetszés szerinti nevet a szűrőnek." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Lan&guage is:" msgstr "Nyel&v:" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Click to load a word list from a file." msgstr "Kattintson ide, ha fájlból szeretne szógyűjteményt betölteni." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:215 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "&Save..." msgstr "M&entés..." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Click to save word list to a file." msgstr "Kattintson ide a szavak listájának fájlba való elmentéséhez." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Törlés" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "Click to empty the word list." msgstr "Kattintson ide a szavak listájának kiürítéséhez." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Match Case" msgstr "Nagybetűérzékeny" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "Match" msgstr "Illeszkedés" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Csere ezzel" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Click to add another word or regular expression to the list." msgstr "" "Kattintson ide, ha új szót vagy reguláris kifejezést szeretne felvenni a " "listába." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:345 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " "applied first." msgstr "" "Kattintson ide, ha a kijelölt szót feljebb szeretné mozgatni a listában. A " "feljebb álló szavak hamarabb lesznek alkalmazva." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " "last." msgstr "" "Kattintson ide, ha a kijelölt szót lejjebb szeretné mozgatni a listában. A " "lejjebb álló szavak később lesznek alkalmazva." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:392 #, no-c-format msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." msgstr "" "Kattintson ide, ha egy szót vagy reguláris kifejezést módosítani szeretne a " "listában." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:417 #, no-c-format msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." msgstr "" "Kattintson ide, ha egy szót vagy reguláris kifejezést el szeretne távolítani " "a listából." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Talker Chooser" msgstr "A beszélőválasztó beállításai" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Apply This Filter When" msgstr "A szűrő &alkalmazása, ha" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Te&xt contains:" msgstr "A szöveg t&artalmazza:" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:96 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:374 #, no-c-format msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Ez a szűrő csak a megadott nyelvű szövegekre lesz alkalmazva. Több nyelv is " "megadható, ehhez kattintson a Tallózás gombra és Ctrl+kattintással válassza " "ki a szükséges elemeket. Ha üresen marad a lista, a szűrő minden nyelvű " "üzenetre alkalmazva lesz." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "&Talker:" msgstr "&Beszélő:" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:195 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "" "The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " "default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " "choose a Talker." msgstr "" "Az új beszélő, mely a fenti feltételek teljesülése esetén alkalmazva lesz. " "Az alapértelmezett beszélő áll legfelül a Beszélők lapon. Kattintson a " "gombra beszélő kiválasztásához." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:224 #, no-c-format msgid "Click to select a Talker." msgstr "Kattintson ide a beszélő kiválasztásához." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:250 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:602 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Betöltés..." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:253 #, no-c-format msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." msgstr "Kattintson ide, ha fájlból szeretné betölteni a beszélő beállításait." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:273 #, no-c-format msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." msgstr "Kattintson ide, ha a beszélő beállításait fájlba szeretné menteni." #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:290 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:591 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Törlés" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Configure XML Transformer" msgstr "Az XML-átalakító beállításai" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:36 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Adjon egy tetszés szerinti nevet a szűrőnek." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:44 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " "file. XSLT files usually end with extension .xsl." msgstr "" "Adja meg az XSLT stíluslap teljes elérési útját. A XSLT-fájlok kiterjesztése " "általában .xsl." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "xsltproc" msgstr "xsltproc" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:55 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " "environment variable, just enter \"xsltproc\"." msgstr "" "Adja meg az xsltproc programfájl elérési útját. Ha a program szerepel az " "elérési útban, elég annyi, hogy: \"xsltproc\"." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "&XSLT file:" msgstr "&XSLT-fájl:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "xsltproc &executable:" msgstr "xsltproc &programfájl:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:149 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "A szűrő csak a megadott XML-es gyökérelemet tartalmazó szövegekre lesz " "alkalmazva. Ha üresen marad, minden szövegre alkalmazva lesz. Több " "gyökérelem is megadható vesszővel elválasztva. Például: \"html\"." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:157 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " "specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " "DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." msgstr "" "Ez a szűrő csak a megadott DOCTYPE típusú szövegekre lesz alkalmazva. Ha " "üresen marad, minden szövegre alkalmazva lesz. Több DOCTYPE érték is " "megadható vesszővel elválasztva. Például: \"xhtml\"." #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:165 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text queued " "by that application. You may enter more than one ID separated by commas. " "Use knotify to match all messages sent as TDE notifications. If " "blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use " "kdcop from the command line to get the Application IDs of running " "applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Adjon meg egy DCOP-os alkalmazásazonosítót. A szűrő csak az alkalmazás " "által küldött felolvasási feladatokra lesz alkalmazva. Több azonosító is " "megadható vesszővel elválasztva. knotify megadása esetén minden " "üzenetre alkalmazva lesz a szűrő. Ha üresen marad, a szűrő minden alkalmazás " "által küldött feladatra alkalmazva lesz. Egy tipp: a kdcop segítségével " "lehet kilistázni a futó alkalmazások DCOP-os azonosítóit. Például: " "\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\"" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Root element is:" msgstr "&Gyökérelem:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "or DOC&TYPE is:" msgstr "vagy a DOC&TYPE ez:" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:218 #, no-c-format msgid "and Application &ID contains:" msgstr "vagy az alkalmazása&zonosító tartalmazza:" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:49 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking." msgstr "Válassza ki a használni kívánt beszédszintetizátort." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:69 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, " "your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon " "the options you choose." msgstr "" "Válassza ki a felolvasás nyelvét. A beszélő beállítása után a " "beszédszintetizátor felülbírálhatja a választott nyelvet, a választott " "beállításoktól függően." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:95 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "&Synthesizer:" msgstr "Sz&intetizátor:" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Show All" msgstr "Minden megjelenítése" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The " "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to " "the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the " "other box." msgstr "" "Az alábbi választógombokkal lehet kijelölni, mely lehetőségek jelenjenek " "meg. A bejelölt gombtól balra látható keretben látható az összes lehetőség. " "A nem bejelölt gombtól balra látható keretben csak a másik keretbeli " "beállításokhoz illeszkedő lehetőségek jelennek meg." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:200 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:353 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "Nyel&v:" #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Check to list all the possible languages in the Language box at the left. " "When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those " "synthesizers that can speak in the chosen language." msgstr "" "Jelölje be, ha a nyelvek listájában az összes nyelvet felsorolva szeretné " "látni. Ha kiválasztott egy nyelvet, a beszédszintetizátorok listájában csak " "azok a lehetőségek jelennek meg, amelyek képesek az adott nyelven felolvasni." #: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer " "box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can " "be spoken by that synthesizer appear in the Language box." msgstr "" "Jelölje be, ha a beszédszintetizátorok listájában az összes lehetőséget " "szertné látni. Ha kiválasztott egy beszédszintetizátort, csak azok a nyelvek " "lesznek láthatók, amelyeken a beszédszintetizátor fel tud olvasni." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Ált&alános" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)" msgstr "A szöveg&felolvasó szolgáltatás (KTTSD) bekapcsolása" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech." msgstr "" "Jelölje be, ha el szeretné indítani a KTTS szolgáltatást és engedélyezni " "szeretné a felolvasást." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray" msgstr "A szövegfelolvasó szolgáltatás legyen elérhető a &paneltálcáról" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK " "or Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to " "quit KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This " "setting has no effect when running in the Trinity Control Center." msgstr "" "Ha be van jelölve, a felolvasó alrendszer megjelenít egy ikont a " "paneltálcán. Az OK vagy Mégsem gomb megnyomásakor maga a szolgáltatás nem " "áll le, ezt az ikonhoz tartozó felbukkanó menüből lehet elvégezni. A " "beállítás a felolvasó szolgáltatás következő indításakor aktiválódik, és " "nincs hatása a TDE beállítópult futtatásakor." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Show &main window on startup" msgstr "Indításkor jelenjen meg a &főablak" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When " "unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr " "window." msgstr "" "Ha be van jelölve, a KTTSMgr ablaka megjelenik a KTTSMgr indulásakor. Ha " "nincs bejelölve, akkor az ablakot a paneltálcán levő ikonra kattintva lehet " "előhívni." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:164 #, no-c-format msgid "E&xit when speaking is finished" msgstr "Kilépés, ha a &felolvasás befejeződött" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, " "automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit " "if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center." msgstr "" "Ha be van jelölve, és a felolvasó szolgáltatás automatikusan elindult a " "beszéd megkezdése előtt, akkor ki is fog lépni a felolvasás befejezése után. " "A kilépés nem történik meg, ha a KTTSMgr-t kézzel vagy a Vezérlőpultból " "indították." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking" msgstr "Felolvasáskor &ikonizálás a paneltálcán" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts " "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. Note: KTTSMgr only " "automatically starts for text jobs having 5 sentences or more." msgstr "" "Ha be van jelölve, és a KTTSMgr nem futott a beszéd megkezdése előtt, akkor " "automatikusan elindul és az ikonja megjelenik a paneltálcán. " "Megjegyzés: a KTTSMgr csak a legalább 5 mondatot tartalmazó szöveges " "feladatok esetén indul el." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:196 #, no-c-format msgid "&Talkers" msgstr "&Beszélők" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:227 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:466 #, no-c-format msgid "Speech Synthesizer" msgstr "Beszédszintetizátor" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:477 #, no-c-format msgid "Voice" msgstr "Hang" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:249 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:488 #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:52 #, no-c-format msgid "Gender" msgstr "Nem" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:260 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:499 #, no-c-format msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:271 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Sebesség" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:284 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:534 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Talkers. A Talker is a speech " "synthesizer that has been configured with a language, voice, gender, " "speaking rate, and volume. Talkers higher in the list have higher " "priority. The topmost Talker will be used when no talker attributes have " "been specified by an application." msgstr "" "Itt láthatók a beállított beszélők. A beszélőt a felhasznált " "beszédszintetizátor, a nyelv, a hang, a nem, a felolvasási sebesség és a " "hangerő határozza meg. A listában feljebb álló beszélők prioritása nagyobb, " "a legfelső bejegyzés lesz felhasználva, ha egy alkalmazás nem adott meg más " "feltételt." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:308 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:549 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:870 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:314 #, no-c-format msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." msgstr "Kattintson ide új beszélő (beszédszintetizátor) beállításához." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:372 #, no-c-format msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." msgstr "Kattintson ide a kijelölt beszélő beállításainak módosításához." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to remove the highlighted Talker." msgstr "Kattintson ide a kijelölt beszélő eltávolításához." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:426 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "Ér&tesítő üzenetek" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Application/Event" msgstr "Alkalmazás/Esemény" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:463 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Művelet" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Talker" msgstr "Beszélő" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "" "This is a list of configured application events and actions to be taken when " "received. The \"default\" event governs all events not specifically " "configured." msgstr "" "Itt láthatók a kezelendő alkalmazásesemények és műveletek. Az " "\"alapértelmezett\" esemény alatt az összes fel nem sorolt eseményt kell " "érteni." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:517 #, no-c-format msgid "Notifications to speak:" msgstr "Felolvasandó értesítők:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:523 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:531 #, no-c-format msgid "" "Applies only to the default event. Does not affect application-specific " "events. Only events that display in the manner which you select will be " "spoken." msgstr "" "Csak az alapértelmezett eseményre vonatkozik, az alkalmazásokhoz kötődő " "eseményekre nem. Csak a kiválasztott módon megjelenő események lesznek " "felolvasva." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:555 #, no-c-format msgid "Click to configure notification for a specific application event." msgstr "Kattintson ide egy adott alkalmazásesemény üzeneteinek beállításához." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:566 #, no-c-format msgid "" "Click to remove a specific notification event from the list. You cannot " "remove the default event." msgstr "" "Kattintson ide, ha el szeretné távolítani a listából a kijelölt eseményt. Az " "alapértelmezett esemény nem távolítható el." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "" "Removes all the application specific events. The default event remains." msgstr "" "Eltávolítja az alkalmazásokhoz kötődő eseméyneket. Az alapértelmezett " "esemény megmarad." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "Click to read configured notification events from a file." msgstr "" "Kattintson ide, ha a beállított üzeneteseményeket fájlból szeretné betölteni." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:616 #, no-c-format msgid "Click to write all the configured application events to a file." msgstr "" "Kattintson ide, ha a beállított alkalmazáseseményeket fájlba szeretné " "menteni." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:637 #, no-c-format msgid "Click to test notification" msgstr "Kattintson ide az értesítés kipróbálásához" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:640 #, no-c-format msgid "" "Click this button to test the notification. A sample message will be " "spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled." msgstr "" "Kattintson erre a gombra az értesítés kipróbálásához. A program ekkor " "felolvas egy mintaüzenetet. Megjegyzés: a szövegfelolvasó szolgáltatást " "engedélyezni kell." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:656 #, no-c-format msgid "Ac&tion:" msgstr "Mű&velet:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:662 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:670 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:686 #, no-c-format msgid "" "Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select " "\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following " "substitution strings in the text:
%e
Name of the event
%a
Application that sent the event
%m
The " "message sent by the application
" msgstr "" "Megadja, hogyan kell felolvasni az eseményt. Ha azt választja, hogy " "\"Egyéni szöveg\", írja be a kívánt szöveget. A szövegben a következő " "változókat lehet használni:
%e
Az esemény neve
%a
Az eseményt küldő alkalmazás
%m
Az üzenet
" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:712 #, no-c-format msgid "Talke&r:" msgstr "Beszé&lő:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:718 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:736 #, no-c-format msgid "" "The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is the " "topmost talker listed on the Talkers tab." msgstr "" "Az értesítő üzenetet ez a beszélő olvassa fel. Az \"alapértelmezett\" " "beszélő a Beszélők lap listájában legfelül álló beszélő." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:747 #, no-c-format msgid "Click to select the Talker to speak the notification." msgstr "" "Kattintson ide az értesítő felolvasásához használt beszélő kiválasztásához." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:767 #, no-c-format msgid "Speak notifications (&KNotify)" msgstr "Az értesítő üzenetek felolvasása (&KNotify)" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:770 #, no-c-format msgid "" "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent " "via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab." msgstr "" "Ha be van jelölve és a szövegfelolvasó engedélyezve van, az alkalmazásokból " "a KNotify rendszeren keresztül küldött üzenetek fel lesznek olvasva a lapon " "beállított opcióknak megfelelően." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:795 #, no-c-format msgid "E&xclude notifications with a sound" msgstr "A hang&ot tartalmazó értesítő üzeneteket nem kell felolvasni" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:801 #, no-c-format msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken." msgstr "" "Ha be van jelölve, a hangot tartalmazó értesítő üuzenetek nem lesznek " "felolvasva." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "&Filters" msgstr "Szű&rők" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list " "are applied first. Filters modify text before it is spoken. They can be " "used to substitute for mispronounced words, transform XML from one form to " "another, or change the default Talker to be used for speech output." msgstr "" "Itt láthatók a beállított szűrők. A szűrők alkalmazása fentről lefelé " "haladva történik. A szűrők célja a szöveg felolvasás előtti módosítása. Így " "például hibásan ejtett szavak korrigálhatók, XML-es átalakítás végezhető, " "vagy megváltoztatható a felolvasáshoz használt beszélő." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:876 #, no-c-format msgid "Click to add and configure a new Filter." msgstr "Kattintson ide, ha új szűrőt szeretne felvenni és beállítani." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:896 #, no-c-format msgid "" "Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "" "Kattintson ide, ha felfelé szeretné mozgatni a kijelölt szűrőt. A feljebb " "álló szűrők hamarabb lesznek alkalmazva." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:915 #, no-c-format msgid "" "Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " "applied last." msgstr "" "Kattintson ide, ha lefelé szeretné mozgatni a kijelölt szűrőt. A lejjebb " "álló szűrők később lesznek alkalmazva." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:940 #, no-c-format msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." msgstr "Kattintson ide, ha be szeretné állítani a kijelölt szűrőt." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "Click to remove the highlighted Filter." msgstr "Kattintson ide a kijelölt szűrő eltávolításához." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1000 #, no-c-format msgid "Sentence Boundary Detector" msgstr "Mondatvég-detektáló" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) " "Filters. SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the " "time before a job begins speaking, and permits you to advance or rewind " "through a job. SBDs are applied in the order listed (top to bottom) after " "all the normal filters at the top of this screen have been applied. " "Filtering stops when the first SBD modifies the text." msgstr "" "Itt láthatók a beállított mondatvég-detektálók. Ezek segítségével bontja fel " "a program a szöveget mondatokra, lerövidítve a felolvasás elkezdéséig eltelő " "időt, továbbá lehetővé téve a mondatok közötti előre- és visszalépést. A " "detektálókat a rendszer a listában fentről lefelé haladva alkalmazza, miután " "a feljebb látható normál szűrők alkalmazása már megtörtént. A szűrés véget " "ér, miután egy szűrő módosította a szöveget." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1040 #, no-c-format msgid "Co&nfigure" msgstr "B&eállítás" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1043 #, no-c-format msgid "" "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration " "or add additional SBD filters." msgstr "" "Kattintson erre a gombra a mondatvég-detektálók beállításainak módosításához " "vagy új detektáló hozzáadásához." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "&Interruption" msgstr "Megsza&kítás" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1152 #, no-c-format msgid "" "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound " "when a text job is interrupted by another message." msgstr "" "Ha bejelöli a Kezdési hangjelzés opciót és kiválaszt egy hangfájlt, az fog " "elhangzani, ha a felolvasást megszakítja egy másik üzenet." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1115 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1130 #, no-c-format msgid "" "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken " "when a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "" "Ha bejelöli a Folytatási üzenet opciót és megadja az üzenet szövegét, ez a " "szöveg hangzik el, ha a felolvasás folytatódik megszakítás után." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1124 #, no-c-format msgid "Post-&message:" msgstr "F&olytatási üzenet:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1146 #, no-c-format msgid "Pre-sou&nd:" msgstr "Kez&dési hangjelzés:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1160 #, no-c-format msgid "&Pre-message:" msgstr "Kezdési üz&enet:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1169 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1216 #, no-c-format msgid "" "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken " "whenever a text job is interrupted by another message." msgstr "" "Ha bejelöli a Kezdési üzenet opciót és megadja az üzenet szövegét, ez a " "szöveg hangzik el, ha a felolvasást megszakítja egy másik üzenet." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1188 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1202 #, no-c-format msgid "" "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound " "before a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "" "Ha bejelöli a Folytatási hangjelzés opciót és kiválaszt egy hangfájlt, az " "fog elhangzani, ha a felolvasás folytatódik megszakítás után." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1196 #, no-c-format msgid "Post-s&ound:" msgstr "&Folytatási hangjelzés:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1246 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Hang" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1265 #, no-c-format msgid "&Keep audio files:" msgstr "A hangfájlok megőr&zése:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1268 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will " "find them in the indicated directory." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha meg szeretné tartani a generált hangfájlokat (WAV-" "fájlokat). A fájlok az itt látható könyvtárban találhatók meg." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1287 #, no-c-format msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied." msgstr "Adja meg, melyik könyvtárba kell másolni a hangfájlokat." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1313 #, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Sebesség:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1319 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1350 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1379 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:240 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:334 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:436 #, no-c-format msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices." msgstr "" "Beállítja a beszéd sebességét. Ha balra mozgatja a csúszkát, a beszéd " "lassabb, ha jobbra, gyorsabb lesz. 75 százalék alatt a beszéd \"lassúnak\", " "125 százalék felett \"gyorsnak\" számít. MultiSyn hangok sebességét nem " "lehet állítani." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1338 plugins/epos/eposconfwidget.ui:199 #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:230 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:291 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:322 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:353 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:176 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:264 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:343 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1431 #, no-c-format msgid "Out&put Using" msgstr "K&imenet" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1434 #, no-c-format msgid "" "

Select the audio output method desired. If you select GStreamer, " "you must also select a Sink.

Note: You must have " "GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.

" msgstr "" "

Válasszon ki egy hangkimeneti módot. Ha a GStreamert választja, " "meg kell adni egy Fogadó pontot is.

Megjegyzés: a " "GStreamer 0.87-es vagy újabb verziója szükséges.

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1456 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1499 #, no-c-format msgid "Sink:" msgstr "Fogadó pont:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1459 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1478 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1633 #, no-c-format msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output." msgstr "Válassza ki, melyik fogadó pont legyen a GStreamer kimenete." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1502 #, no-c-format msgid "Select the sound sink to be used for aKode output." msgstr "Válassza ki az aKode kimenetéhez használt fogadó pontot." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1521 #, no-c-format msgid "" "Select the sink to be used for aKode output. Select \"auto\" to let aKode " "pick the best output method." msgstr "" "Válassza ki, melyik fogadó pontra kerüljön az aKode kimenete. \"Automatikus" "\" esetén az aKode választja ki a legjobb kimeneti lehetőséget." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1534 #, no-c-format msgid "GStrea&mer" msgstr "GStrea&mer" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1540 #, no-c-format msgid "" "

Check to use the GStreamer audio output system. You must also select a " "Sink plugin.

" msgstr "" "

Jelölje be, ha a GStreamer hangrendszert szeretné használni " "felolvasáshoz. Ki kell választani egy Fogadó pont modult is.

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1548 #, no-c-format msgid "a&Rts" msgstr "a&Rts" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1557 #, no-c-format msgid "Check to use the TDE aRts system for audio output." msgstr "" "Jelölje be, ha a TDE aRts szolgáltatását szeretné hangkimenetnek használni." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1568 #, no-c-format msgid "aKode" msgstr "aKode" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1580 #, no-c-format msgid "" "

Check to use aKode for audio output. You must also select a Sink." "

" msgstr "" "

Jelölje be, ha az aKode rendszert szeretné a hangkimenethez használni. Ki " "kell választani egy Fogadó pontot is.

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1599 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1611 #, no-c-format msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output." msgstr "Jelölje be, ha az ALSA hangrendszert szeretné kimenetként használni." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1630 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1652 #, no-c-format msgid "" "Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use " "the default ALSA device." msgstr "" "Válassza ki a hangkimenethez használt ALSA eszköz nevét. \"Alapértelmezés\" " "esetén az alapértelmezett ALSA eszközt használja a program." #: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Event source:" msgstr "Eseményforrás:" #: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Események" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "&Use default Talker" msgstr "Az &alapértelmezett beszélő használata" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " "listed in the Talkers tab." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a program az alapértelmezett beszélőt használja, mely " "a Beszélők lap listájában legfelül áll." #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Use closest &matching Talker having" msgstr "A legjobban &illeszkedő beszélő használata" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "" "When checked, will use a configured Talker most closely matching the " "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be " "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a megadott feltételekhez legjobban illeszkedő beszélőt " "használja a program. A bejelölt jellemzők prioritása nagyobb lesz, mint a " "nem bejelölteké. A nyelv mindig figyelembe lesz véve." #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Checked items are preferred over unchecked items." msgstr "A bejelölt elemek prioritása nagyobb lesz, mint a nem bejelölteké." #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "N&em:" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:257 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "&Hangerő:" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Sebesség:" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:421 #, no-c-format msgid "Use specific &Talker" msgstr "Mega&dott beszélő használata" #: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "" "When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " "otherwise the Talker most closely matching." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó által kijelölt beszélő lesz " "használva felolvasáshoz, máskülönben a feltételekhez legjobban illeszkedő " "beszélő." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Co&mmand Configuration" msgstr "&Parancsbeállító" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Command &for speaking texts:" msgstr "Szö&vegfelolvasó parancs:" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the " "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write " "%f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w " "for the generated audio file." msgstr "" "Ebben a mezőben lehet megadni a szövegfelolvasó programot paraméterekkel " "együtt. Ha a szöveget paraméterként szeretné átadni, a %t szimbólummal " "hivatkozhat rá. A %f szimbólummal lehet fájlként átadandó szövegre " "hivatkozni. Ha már kész szintetizált hangfájlt szeretne átadni a felolvasó " "programnak, a %w szimbólummal hivatkozzon rá." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "&Send the data as standard input" msgstr "Az adatok &küldése standard bemenetként" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) " "to the speech synthesizer." msgstr "" "Ez az opció határozza meg, hogy a felolvasandó szöveg standard bemenetként " "kerüljön-e a beszédszintetizátorhoz." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:116 plugins/epos/eposconfwidget.ui:574 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:513 #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:150 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:548 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Tesztelés" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:142 plugins/epos/eposconfwidget.ui:89 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:492 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "Karakterkó&dolás:" #: plugins/command/commandconfwidget.ui:161 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:561 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" "Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani az átadott szöveg kódolását." #: plugins/command/commandconfwidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Parameters:\n" " %t: Text to be spoken\n" " %f: Filename of a temporary file containing the text\n" " %l: Language (two letter code)\n" " %w: Filename of a temporary file for generated audio" msgstr "" "Paraméterek:\n" " %t: a felolvasandó szöveg\n" " %f: a szöveget tartalmazó ideiglenes fájl neve\n" " %l: nyelvkód (két betűs)\n" " %w: a generált ideiglenes hangfájl elérési útja" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Epos Config UI" msgstr "Epos beállítófelület" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:28 plugins/epos/eposconfwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech " "synthesizer." msgstr "" "Ez az Epos (cseh és szolvák nyelvekhez készült) beszédszintetizátor " "beállítóablaka." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "E&pos Configuration" msgstr "Az E&pos beállításai" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text." msgstr "Ez határozza meg, milyen kódolással adódnak át a szövegek." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:142 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:239 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:148 plugins/epos/eposconfwidget.ui:211 #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\"." msgstr "" "Beállítja a beszéd gyorsaságát. Ha balra mozgatja a csúszkát, a beszéd " "lassabb, ha jobbra, gyorsabb lesz. 75 százalék alatt a beszéd \"lassúnak\", " "125 százalék felett \"gyorsnak\" számít." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:164 #, no-c-format msgid "Pitch:" msgstr "Élesség:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:170 plugins/epos/eposconfwidget.ui:242 #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 " "percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is " "considered \"high\"." msgstr "" "Beállítja a beszédhang élességét (frekvenciáját). Ha balra mozgatja a " "csúszkát, a hang tompább, ha jobbra, élesebb lesz. 75 százalék alatt a hang " "\"mélynek\", 125 százalék felett \"magasnak\" számít." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Epos server executable path:" msgstr "Epos kiszolgáló programfájl:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:355 plugins/epos/eposconfwidget.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If the Epos server program will be found due to your PATH environment " "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos " "server executable program." msgstr "" "Ha az Epos kiszolgáló programfájlja szerepel az elérési útban, elég annyit " "beírni, hogy \"epos\", máskülönben meg kell adni a teljes elérési utat." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Epos client executable path:" msgstr "Epos kliens programfájl:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:380 plugins/epos/eposconfwidget.ui:428 #, no-c-format msgid "" "If the Epos client program will be found due to the PATH environment " "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to " "the Epos client program." msgstr "" "Ha az Epos kliens programfájlja szerepel az elérési útban, elég annyit " "beírni, hogy \"say\", máskülönben meg kell adni a teljes elérési utat." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:406 #, no-c-format msgid "epos" msgstr "epos" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:425 #, no-c-format msgid "say" msgstr "say" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Additional Options (advanced)" msgstr "Egyéb beállítások (speciális)" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:467 plugins/epos/eposconfwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "" "Optional. Enter any server command line options here. To see available " "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Ezt nem kötelező kitölteni, a kiszolgáló indítási opciói adhatók meg itt. A " "használható opciók kilistázásához írja be az \"epos -h\" parancsot egy " "parancsértelmezőben. Ne használja a \"-o\" opciót." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:475 #, no-c-format msgid "" "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, " "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "Az Epos kliensnek átadni kívánt paraméterek. Az összes paraméter a \"say -h" "\" paranccsal listázható ki egy parancsértelmezőben. Ne használja a \"-o\" " "paramétert." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Epos server:" msgstr "Epos kiszolgáló:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Epos client:" msgstr "Epos kliens:" #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:535 #, no-c-format msgid "" "Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see " "available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "" "A Epos kliensnek átadandó opciókat lehet itt megadni. Ne használja a -o " "opciót. A rendelkezésre álló opciók kilistázásához írja be a \"say -h\" " "parancsot egy parancsértelmezőben. Ne használja itt sem a \"-o\" opciót." #: plugins/epos/eposconfwidget.ui:577 #, no-c-format msgid "" "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence " "spoken." msgstr "" "Kattintson ide a beállítások kipróbálásához. A program felolvas egy " "mintamondat." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Festival Config UI" msgstr "Festival beállítófelület" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:28 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in " "interactive mode." msgstr "Ez a Festival beszédszintetizátor interaktív beállítóprogramja." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Festival &Interactive Configuration" msgstr "Festi&val Interactive beállítóablak" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "&Festival executable:" msgstr "&Festival programfájl:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:104 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "" "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", " "otherwise specify the full path to the Festival executable program." msgstr "" "Ha a Festival programfájl benne van az elérési útban, elég annyi, hogy " "\"festival\", máskülönben a programfájl teljes elérési útját meg kell adni." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "&Select voice:" msgstr "Hang &kiválasztása:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:153 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are " "slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. " "You must install at least one Festival voice. If you have installed a voice " "and still none are shown, check your Festival configuration. (See the " "README that comes with Festival.)" msgstr "" "Válassza ki a felolvasási hangot. A MultiSyn hangok igen jó minőségűek, de " "betöltésük tovább tart. Ha egy hang sem látható a listában, ellenőrizze a " "Festival programfájl elérési útját. Legalább egy Festival hangot telepíteni " "kell a működéshez. Ha telepített hangot, de az nem jelenik meg a listában, " "ellenőrizze a Festival beállításait. (Lásd a Festival README fájlt.)" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Ú&jraellenőrzés" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:218 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:303 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:407 #, no-c-format msgid "" "Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent " "is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"loud\"." msgstr "" "Beállítja a beszéd hangerejét. ha balra tolja a csúszkát, a hangerő kisebb, " "ha jobbra, nagyobb lesz. 75 százalék alatt a hang \"halknak\", 125 százalék " "felett \"hangosnak\" számít." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Sp&eed:" msgstr "&Sebesség:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:256 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:321 #, no-c-format msgid "&Pitch:" msgstr "Han&gmagasság:" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:262 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:365 #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 " "percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is " "considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices." msgstr "" "Beállítja a beszédhang magasságát (frekvenciáját). Mozgassa balra, ha " "mélyebb, jobbra, ha magasabb hangot szeretne. 75 százalék alatt \"mélynek\", " "125 százalék felett \"magasnak\" számít a hang. MultiSyn hangok magasságát " "nem lehet állítani." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "&Load this voice when starting KTTSD" msgstr "A &hang betöltése a KTTSD indulásakor" #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:488 #, no-c-format msgid "" "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the " "Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a " "long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, " "leave unchecked." msgstr "" "Ha be van jelölve, a Festival elindul és betölti ezt a hangot a KTTSD " "szövegfelolvasó szolgáltatás elindulásakor. Érdemes bejelölni, ha a fájl " "betöltése hosszabb időt vesz igénybe, például multisyn hang esetén." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:516 #, no-c-format msgid "" "Click to test the configuration. Festival will be started and a test " "sentence will be spoken." msgstr "" "Kattintson ide a beállítás kipróbálásához. A Festival elindul és felolvas " "egy tesztmondatot." #: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:542 #, no-c-format msgid "Character e&ncoding:" msgstr "Karakterkó&dolás:" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Flite Config UI" msgstr "Flite beállítófelület" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:28 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech " "synthesis engine." msgstr "Ez a Festival Lite (Flite) beszédszintetizátor beállítóablaka." #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Festival &Lite (flite) Configuration" msgstr "A Festival &Lite (flite) beállításai" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "&Flite executable path:" msgstr "Az &Flite programfájl elérési útja:" #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:121 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:140 #, no-c-format msgid "" "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", " "otherwise specify the complete path to the Flite executable program." msgstr "" "Ha az Flite benne van az elérési útban, elég annyi, hogy: \"flite\", " "máskülönben adja meg az Flite programfájl teljes elérési útját." #: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "flite" msgstr "flite" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "FreeTTS Config UI" msgstr "FreeTTS beállítófelület" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "FreeTTS Interactive Configuration" msgstr "FreeTTS interaktív beállítófelület" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "&FreeTTS jar file:" msgstr "&FreeTTS jar-fájl:" #: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:179 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Tesztelés" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:16 #, no-c-format msgid "Hadifix Configuration" msgstr "A Hadifix beállításai" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:19 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:47 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech " "synthesizer." msgstr "Ez a Hadifix (txt2pho + Mbrola) beszédszintetizátor beállítóablaka." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:44 #, no-c-format msgid "Had&ifix Configuration" msgstr "A Had&ifix beállításai" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Basic Options" msgstr "Ala&pbeállítások" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Voice file:" msgstr "&Hangfájl:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:103 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your " "Mbrola configuration. You must install at least one voice." msgstr "" "Válasszon ki egy hangot a felolvasáshoz. Ha egy hang sincs a listában, " "valószínűleg nincs jól beállítva az Mbrola. Legalább egy hangot telepíteni " "kell." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:135 #, no-c-format msgid "&Select..." msgstr "&Kiválasztás..." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:151 #, no-c-format msgid "Volume &ratio:" msgstr "Hang&erő:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:157 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:188 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:223 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right " "for louder." msgstr "" "Beállítja a beszéd hangerejét. Mozgassa balra, ha halkabb, jobbra, ha " "hangosabb beszédet szeretne." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:245 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:276 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right " "for faster." msgstr "" "Beállítja a beszéd gyorsaságát. Mozgassa balra, ha lassabb, jobbra, ha " "gyorsabb beszédet szeretne." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:327 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:355 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:381 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the " "right for higher." msgstr "" "Beállítja a beszéd élességét. Mozgassa balra, ha tompább, jobbra, ha élesebb " "beszédhangot szeretne." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:399 #, no-c-format msgid "&Advanced Options" msgstr "&Speciális beállítások" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:416 #, no-c-format msgid "txt2pho e&xecutable:" msgstr "txt2pho &programfájl:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:422 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:438 #, no-c-format msgid "" "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter " "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable " "program." msgstr "" "Ha a txt2pho program benne van az elérési útban, elég annyi, hogy: \"txt2pho" "\", máskülönben adja meg a teljes elérési utat." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Mbrola executable:" msgstr "Mbr&ola programfájl:" #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:452 #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:468 #, no-c-format msgid "" "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter " "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program." msgstr "" "Ha az Mbrola program benne van az elérési útban, elég annyi, hogy: \"mbrola" "\", máskülönben adja meg a teljes elérési utat." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:511 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use " "ISO-8859-2." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, mi legyen az átadott szöveg kódolása. Nyugat-" "európai nyelveknél ISO-8859-1, magyar esetén ISO-8859-2 a szükséges kódolás." #: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:551 #, no-c-format msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence." msgstr "" "Kattintson ide a beállítás kipróbálásához. A program felolvas egy mondatot." #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:16 #, no-c-format msgid "Selecting Voice File" msgstr "Hangfájl választása" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:33 #, no-c-format msgid "Path of the voice file:" msgstr "A hangfájl elérési útja:" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:69 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Női" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:77 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Férfi" #: plugins/hadifix/voicefileui.ui:85 #, no-c-format msgid "Try to Determine From Voice File" msgstr "Automatikus felismerés a hangfájlból" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Eltávolítás" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "B&eállítás"