# Karoly Barcza , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:32+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 #: kaddknownhostdlg.ui.h:25 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "A megadott IP-cím hibás formátumú." #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 #: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 #: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Érvénytelen IP-cím" #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "You have to type an alias first." msgstr "Először meg kell adni egy aliast." #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "Invalid Text" msgstr "Érvénytelen szöveg" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "Legalább egy aliast fel kell venni a megadott IP-címhez." #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "Nincs elegendő alias" #: kaddknownhostdlg.ui.h:63 msgid "Edit Alias" msgstr "Az alias módosítása" #: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: kaddknownhostdlg.ui.h:91 msgid "Add New Alias" msgstr "Új alias hozzáadása" #: knetworkconf.cpp:66 msgid "Could not load network configuration information." msgstr "Nem sikerült betölteni a hálózati jellemzőket." #: knetworkconf.cpp:67 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "Hiba történt a beállítófájl beolvasása közben" #: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: knetworkconf.cpp:158 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "A módosítások még nincsenek elmentve.\n" "El szeretné menteni az új beállításokat?" #: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "Az új beállítások nem lettek elmentve" #: knetworkconf.cpp:206 msgid "Edit Server" msgstr "A kiszolgáló szerkesztése" #: knetworkconf.cpp:233 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "Eszköz beállítása: %1" #: knetworkconf.cpp:442 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra ezt a fájlt: '/etc/resolv.conf'." #: knetworkconf.cpp:443 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "Hiba történt a beállítófájlok beolvasása közben" #: knetworkconf.cpp:589 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "Az alapértelmezett átjáró IP-címe érvénytelen." #: knetworkconf.cpp:680 msgid "Enabling interface %1" msgstr "Hálózati csatoló bekapcsolása: %1" #: knetworkconf.cpp:682 msgid "Disabling interface %1" msgstr "Hálózati csatoló kikapcsolása: %1" #: knetworkconf.cpp:716 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a hálózati eszköz állapotmódosító programját, próbálja " "meg kézzel elindítani." #: knetworkconf.cpp:737 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Hiba történt a hálózati eszköz állapotmódosításakor, próbálja meg kézzel " "elindítani." #: knetworkconf.cpp:738 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az eszköz állapotát" #: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" "A módosítások még nincsenek elmentve.\n" "El szeretné menteni az új beállításokat?" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16 #: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "Új statikus gépnév hozzáadása" #: knetworkconf.cpp:899 msgid "Edit Static Host" msgstr "A statikus gépnév módosítása" #: knetworkconf.cpp:1034 msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "Nem sikerült betölteni a kért hálózati profilt." #: knetworkconf.cpp:1035 msgid "Error Reading Profile" msgstr "Hiba történt a profil beolvasása közben" #: knetworkconf.cpp:1058 msgid "Create New Network Profile" msgstr "Új hálózati profil létrehozása" #: knetworkconf.cpp:1059 msgid "Name of new profile:" msgstr "Az új profil neve:" #: knetworkconf.cpp:1088 msgid "There is already another profile with that name." msgstr "Már létezik ilyen nevű profil." #: kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "&Speciális beállítások" #: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "Váltás az egyszerű és a bővített beállítási nézet között" #: kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "A módosítások elmentése" #: kadddevicecontainer.cpp:59 msgid "Forget changes" msgstr "A módosítások eldobása" #: kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "A megadott hálózati maszk érvénytelen formátumú." #: kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "A megadott broadcast cím érvénytelen formátumú." #: kadddevicecontainer.cpp:138 msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "A megadott átjárócím érvénytelen formátumú." #: kadddevicecontainer.cpp:174 msgid "Basic Settings" msgstr "Alapbeállítások" #: kadddevicecontainer.cpp:179 msgid "Advanced Settings" msgstr "Speciális beállítások" #: kprofileslistviewtooltip.h:84 msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "A profil hálózati beállításai:" #: kprofileslistviewtooltip.h:94 #, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "

Csatoló: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:95 #, c-format msgid "
Type: %1" msgstr "
Típus: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "
Rendszerindítási protokoll: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "
IP-cím: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:105 #, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "
Broadcast cím: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:107 #, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr "
Rendszerindításkor: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:111 #, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "

Az alapértelmezett átjáró: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:113 #, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr "
Tartománynév: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:114 #, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr "
Gépnév: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:118 #, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr "
DNS névkiszolgáló: %1" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "A csatoló beállításai" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "TCP/IP-cím" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "DHCP" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "BOOTP" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "A rendszerindító protokoll ezt hálózati eszközt használja" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "Kézi:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "" "Állandó IP-cím használata. Az alábbi mezőkben kell megadni az értékeket." #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" "

Állandó IP-címet állít be a csatolóhoz.

\n" "

A szükséges értékeket az alábbi mezőkbe kell beírni.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "Automatikus:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "Automatikus IP-címkiosztás használata" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot " "process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" "

Ennél a választásnál az eszköz automatikusan választja ki az IP-címet.

\n" "

Rendszerindításkor a csatoló DHCP- vagy BOOTP-kiszolgálót fog keresni, " "ahonnan lekérhet egy megfelelő címet.

\n" "

A Rendevouz rendszer egyelőre nem támogatott.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "Bekapcsolás a számítógép indulásakor" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "A csatoló automatikusan bekapcsolódik rendszerindításkor" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" "

A csatoló mindig aktiválódik rendszerindításkor.

\n" "

Ellenkező esetben bejelentkezés után kézzel kell aktiválni a kívánt hálózati " "csatolót.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "Az eszköz hálózati maszkja" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable " "the advanced settings below.

" msgstr "" "

Adja meg a csatoló hálózati maszkját.

\n" "

Kis magánhálózat esetén 255.255.255.0 a szokásos érték.

\n" "

A mező felbukkanó ablak helyett lenyíló típusúvá válik, ha a kibővített " "nézetet választja.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Hálózati maszk:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the " "network." msgstr "" "A hálózati maszk határozza meg, mely IP-címek tartoznak a helyi alhálózathoz." #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "A hálózati eszköz IP-címe" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should only " "enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.

" "\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5

\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; " "you will have many problems if the same address is assigned to more than one " "network device.

" msgstr "" "

Itt kell megadni a hálózati csatoló nevét.

\n" "

Figyelem: ha a hálózat össze van kötve az internettel, akkor csak az " "internetszolgáltató által megadott címeket szabad beírni.

\n" "

Ha ilyen nincs, a személyes használatra lefoglalt címek egyikét írja be.

" "\n" "

A legtöbb kis hálózat C osztályú címzést használ, ilyen esetben 255 " "számítógép lehet az alhálózaton. Így például a 192.168.1.1, 192.168.1.2, " "192.168.1.171 stb. címek használhatók.

\n" "

A C osztályú hálózati címek 192.168.0.0-tól 192.168.255.25-ig terjedhetnek, " "például: 192.168.0.13.

\n" "

A B osztályú hálózati címek 172.16.0.0-tól 172.31.255.255-ig terjedhetnek, " "például: 172.28.2.5

\n" "

Az A osztályú hálózati címek 10.0.0.0-tól 10.255.255.255-ig terjedhetnek, " "például: 10.5.12.14

\n" "

Az alhálózaton minden gépnek egyedi IP-címet kell kapnia, különben hálózati " "problémák léphetnek fel.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336 #: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-cím:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339 #: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "" "Az IP-cím azonosítja egyértelműen a hálózati eszközöket TCP/IP-alapú " "hálózatokban" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "Részletes eszközinformáció" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "A hálózati eszköz speciális beállításai" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44 #: rc.cpp:124 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "A hálózati eszköz IP-címe:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55 #: rc.cpp:127 rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "Rövid leírás a hálózati eszközhöz" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "A broadcast cím egy speciális célú cím. Minden hálózati eszköz válaszol az ide " "érkező csomagokra." #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Alapértelmezett átjáró:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "A hálózati eszköz alapértelmezett átjárója" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "" "

Itt lehet megadni a hálózati eszközhöz rendelt alapértelmezett átjáró " "címét.

" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast cím:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18 #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "Vezeték nélküli beállítások" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP kulcs:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "Kulcstípus:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimális" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "Új DNS-kiszolgáló hozzáadása" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "Az új DNS-kiszolgáló IP-címe" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "A kiszolgáló felvétele a listába" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "Mégsem" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154 #: rc.cpp:211 rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Aliasok" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184 #: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hozzáadás..." #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201 #: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "S&zerkesztés..." #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "A rendszerjellemzők felismerése" #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "A rendszerjellemzők lekérdezése folyik, egy kis türelmet kérek...." #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "A csatoló állapotának megváltoztatása" #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "Az eth0 csatoló bekapcsolása..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "A TCP/IP-jellemzők beállítása" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "A TCP/IP-jellemzők beállítása" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "Hálózati csatolók" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "Elérhető hálózati csatolók" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Csatoló" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121 #: rc.cpp:253 rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "IP-cím" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Állapot" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "A beállított hálózati eszközök listája" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "A csatoló beállítása..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "A kiválasztott eszköz beállításainak módosítása" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "A csatoló bekapcsolása" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "A csatoló kikapcsolása" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "Átjárók" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáró" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "Az alapértelmezett átjáró IP-címe" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "A hálózati eszköz ide küldi a csomagokat" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "DNS" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "DNS-kiszolgálók" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kiválasztott kiszolgálót a listában (nagyobb prioritás)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kiválasztott kiszolgálót a listában (kisebb prioritás)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "Állandó gépnevek" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "Gépnév:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Tartománynév:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Hálózati profilok" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "Elérhető hálózati profilok" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "A kijelölt be&töltése" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "A kijelölt me&ntése" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "Ú&j létrehozása..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "A kijelölt &törlése" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28 #: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "A hálózat újratöltése" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "A hálózat újratöltése folyik\n" "az új beállításokkal, egy kis türelmet kérek." #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "Nem támogatott rendszer" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Nem kell többször megkérdezni" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported

" "
" msgstr "" "

Ez a rendszer nem támogatott

" "
" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure " "your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your " "current network configuration could be damaged." msgstr "" "Válasszon egyet az alább felsorolt rendszerek közül, ha biztos " "benne, hogy az a jelenlegi rendszer. Hibás választás esetén a hálózati " "beállítások elveszhetnek." #: knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "Vezető fejlesztő" #: knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "A KNetworkConf által használt hálózati háttérprogram készítője." #: knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Támogatás a Conectiva Linuxhoz" #: knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "Dokumentáció és német fordítás" #: knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "Sok hibajavítás és továbbfejlesztés" #: knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "Sok hibajavítás és brazil portugál fordítás" #: knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1Hálózati beállítások%2Ezzel a modullal a TCP/IP-jellemzőket lehet " "beállítani.%3" #: knetworkconfigparser.cpp:41 msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" "Nem érhető el a hálózatbeállítást lekérdező szkript, valószínűleg telepítési " "hiba miatt.\n" "Ellenőrizze, hogy létezik-e ez a fájl:\n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "." #: knetworkconfigparser.cpp:42 msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "Nem található a hálózatbeállítást lekérdező szkript" #: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016 msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" "Nem sikerült végrehajtani a hálózatbeállítást lekérdező szkriptet, valószínűleg " "telepítési hiba miatt." #: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017 msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "Nem sikerült elindítani a hálózatbeállítást lekérdező szkriptet" #: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "A hálózatbeállítást leíró XML adatokat nem sikerült feldolgozni." #: knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "Hiba történt a hálózati csatolók listázása közben." #: knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "Nem sikerült megnyitni a /proc/net/route fájlt." #: knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt" #: knetworkconfigparser.cpp:304 msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "%1Egy kis türelmet kérek, a hálózati beállítások mentése folyik...%2" #: knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "Ethernet hálózati eszköz" #: knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "Vezeték nélküli hálózati eszköz" #: knetworkconfigparser.cpp:838 msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "Hiba történt a hálózatbeállítás beolvasása közben" #: knetworkconfigparser.cpp:1030 msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network configuration " "backend." msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni a támogatott rendszereket tartalmazó listát a " "hálózatbeállításoknál." #: knetworkconfigparser.cpp:1031 msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a támogatott platformok listáját" #: version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A TDE Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "KNetworkConf - TDE-s beállítómodul a TCP/IP-beállításokhoz."