# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatívák" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Nem lehet egyszerre több alternatívát kiválasztani." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "A kijelölés érvénytelen" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Szóalkotó karakter\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Szóelválasztó karakter\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Számjegy\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Nem számjegy\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Üres karakter (pl. szóköz)\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Nem üres karakter\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "ettől " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " eddig " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Bármely karakter, kivéve" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "A következő karakterek egyike" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "A karakterek felsorolása" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Az itt felsorolt karakterek kivételével" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Előre megadott karaktertartományok" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Szóalkotó karakter" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Számjegy" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Szóköz" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Nem szóalkotó karakter" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Nem számjegy karakter" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Nem üres karakter" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Egy karakter" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Több bejegyzés" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Karaktertartományok" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Eddig:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normál karakter" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode-karakter (hexa)" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode-karakter (oktális)" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "A csengő karakter (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "A lapdobás karakter (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Az újsor karakter (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "A sorvége karakter (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "A vízszintes tabulátor (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "A függőleges tabulátor (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Cím:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Automatikus cs&ere ezzel az elemmel" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Ha az itt megadott azonosítót beírja egy normál szöveges sorban, akkor" "
akkor automatikusan körül lesz véve ezzel a kerettel," "
ha be van jelölve ez az opció." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Az összetétel beállítása" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Semmi sincs kijelölve." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Semmi sincs kijelölve" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Nincs grafikus elem az egérmutató alatt." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Érvénytelen művelet" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "A reguláris kifejezés &mentése..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Név:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "A reguláris kifejezés neve" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Felül szeretné írni a(z) %1 reguláris kifejezést?

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt írásra." #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" "A 'look ahead' típusú reguláris kifejezések nem használhatók Emacs-stílusban" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "A szóelválasztó és a nem szóelválasztó kifejezése nem használható az " "Emacs-stílusú szintaxisban" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "A megadott reguláris kifejezés érvénytelen, mert valami megelőzi a 'sor " "elejét'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Hibás reguláris kifejezés" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "A megadott reguláris kifejezés érvénytelen, mert valami a 'sor vége' után " "következik." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "A megadott reguláris kifejezés érvénytelen. Az előre keresési ('Look Ahead') " "kifejezésnek a legutolsó részkifejezésnek kell lennie." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez

" "

Ez a program reguláris kifejezések szerkesztésére szolgál.

" "

A középen, felül látható nagy ablak a szerkesztési terület, alatta az " "ellenőrzési ablak látható. A nyomógombokkal különféle műveleteket lehet " "elvégezni, tehát a program felépítése nagyon hasonlít a rajzolóprogramokéhoz. " "Válasszon ki egy szerkesztőeszközt, kezdje el a kifejezés szerkesztését, majd " "kattintson a szerkesztőterületen az egérgombbal oda, ahová az elemet be " "szeretné szúrni.

" "

A szerkesztő részletes leírása megtalálható " "info oldalként

" "

Mit nevezünk reguláris kifejezésnek?

Ha még nem találkozott ezzel a " "fogalommal, olvassa el a következő " "bevezetést a reguláris kifejezések világába." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Küldjön egy elekronikus képeslapot a szerzőnek, ha tetszik a program!

" "A program fejlesztését nem pénzért végzem, ezért arra kérem Önöket, írják meg " "őszinte véleményüket a programomról. Nagyon szívesen fogadom a " "programmal kapcsolatos e-maileket, mert ezekből a visszajelzésekből látom, " "hogy vannak, akik valóban használják ezt a szerkesztőt." "

A szerző

Jesper K. Pedersen" ", <blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "Ebben az ablakban előre definiált reguláris kifejezések találhatók. Ezek " "lehetnek a programmal együtt szállított vagy a felhasználó által készített " "kifejezések." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Ebben az ablakban lehet saját reguláris kifejezéseket készíteni. Válasszon " "egyet a fenti nyomógombokhoz rendelt műveletek közül, majd kattintson ebbe az " "ablakba az elem beszúrásához." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Írjon be egy tesztszöveget ebbe az ablakba, és ellenőrizze, hogy a kialakított " "kifejezéshez illeszkedik-e." "

Az illeszkedő részek felváltva piros és kék színűek lesznek, hogy könnyebb " "legyen őket egymástól megkülönböztetni." "

Ha a szerkesztőablakban kijelöli a kifejezés egy darabját, akkor ez a rész " "ki lesz emelve, lehetővé téve a kifejezések hibakeresését." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII-szintaxis:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "A kifejezés törlése" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Ez a reguláris kifejezés ASCII-szintaxissal. Ez csak akkor lehet érdekes, ha " "programot fejleszt, és olyan kifejezésre van szüksége, amely felhasználható a " "Qt QRegExp nevű osztályával." "

A kifejezés szerkesztéséhez grafikus szerkesztő áll rendelkezésre, de ha " "kívánja, egyszerűen be lehet gépelni ebbe a szövegmezőbe." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "A(z) '%1' fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pozitív előrekeresés (look ahead)" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Negatív előrekeresés (look ahead)" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "bármi" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Ez a reguláris kifejezés mindenhez illeszkedik." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "szóközök" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Illeszkedik tetszőleges számú szóközhöz." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Kijelölési eszköz" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Ennek hatására a szerkesztő kijelölési módba vált." "

Ilyenkor nem lehet új tagokat beszúrni, viszont ki lehet őket " "jelölni. Több elem kijelöléséhez nyomja le a bal egérgombot és húzza az " "egérmutatót a kívánt elemek fölé." "

Ha kijelölt mindent, amit szeretett volna, használja a " "másolás/kivágás/beillesztés funkciókat. Ezek a jobb egérgombbal előhívható " "felbukkanó menüből érhetők el." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Beilleszt egy szövegmezőt, melybe szöveget lehet bevinni. A megadott szöveg " "illesztése pontosan történik, tehát egyik karaktert sem kell 'escape-elni'." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Egy karakter illeszkedése a megadott tartományból" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Egyetlen, a megadott értéktartományba eső karakter illesztése." "

Beszúráskor megjelenik egy párbeszédablak, melyben felsorolható, hogy mely " "karakterekhez illeszkedjen ez a tag." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Bármely karakter" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Illeszkedés bármely karakterhez" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "A tartalom ismétlése" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Ez a tag a benne foglalt másik tag " "megadott számú ismétlését adja meg." "

Az ismétlési szám értéktartományként is megadható, pl. előírható 2 és 4 " "közötti, pontosan ötszöri, vagy legalább egyszeri ismétlődés." "

Néhány példa:" "
Ha azt írja elő, hogy tetszőleges számú ismétlődés lehet, és a benne " "foglalt kifejezés abc, akkor a teljes tag " "illeszkedni fog az üres sztringhez, az abc, az abcabc, az " "abcabcabcabc stb. szövegekhez." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Ez a tag mindegyik felsorolt alternatívához illeszkedni fog.

" "Alternatívák megadásáhot több tagot kell egymásra helyezni ezen a " "helyen.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Összetett reguláris kifejezés" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Ez a tag két célt szolgál:" "
      " "
    • egyrészt lehetővé teszi nagyméretű tagok elhelyezését egy kis " "szövegdobozba, hogy azok könnyebben áttekinthetők legyenek. Akkor célszerű " "használni, ha egy olyan, korábban elkészített tagot " "kell behelyezni, amelynek belső felépítése pillanatnyilag nem érdekes." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Sor eleje" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Illeszkedés sor elejéhez." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Sorvége" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Illeszkedés sorvége-jelhez." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Szóelválasztó" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Szó határához illeszkedik (nem rendelhető konkrét karakterhez)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Nem szóelválasztó" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Nem szóalkotó részhez illeszkedik (nem rendelhető konkrét karakterhez)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Pozitív előrekeresés (look ahead)" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Ellenőrzi egy reguláris kifejezés helyességét (nem illeszkedik konkrétan " "semmihez). Csak reguláris kifejezés legvégén állhat." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatív előrekeresés (look ahead)" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Ellenőrzi, hogy egy reguláris kifejezés valóban nem illeszkedő-e (de nem " "illeszkedik konkrétan semmihez). Csak reguláris kifejezés legvégén állhat." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      A(z) %1 attribútum értéke nem egész szám volt a(z) %2 " "elemnél.

      " "

      A tartalmazott érték: %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Hiba történt az XML fájlból való betöltés közben" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "A tartalom ismétlésének száma" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Az illeszkedések száma" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Akárhányszor (a 0-t is beleértve)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "legalább" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "legfeljebb" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "pontosan" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Ettől" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "eddig" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "alkalommal" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "akárhányszor ismétlődve" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "Legalább %n alkalommal ismétlődik" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "Legfeljebb %n alkalommal ismétlődik" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "Pontosan %n alkalommal ismétlődik" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "%1..%2 alkalommal" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Érvénytelen al-elem a(z) Szöveges tartomány elemben. A tag: %1" "

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      A(z) Szöveg elem nem tartalmazott szöveges adatot.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Összetett reguláris kifejezések:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Egyéni" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Általános" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni." #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "A felhasználói reguláris kifejezést tartalmazó %1 fájl hibás" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Új név:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Az elem átnevezése" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Felül szeretné írni a(z) %1 reguláris kifejezést?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nem kell felülírni" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "A reguláris kifejezés ellenőrzése" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Megmutatja, hogy a megadott kifejezés mely része illeszkedik az " "ellenőrzési ablakban megadott szöveghez (amely a szerkesztési ablak alatt " "látható)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Szöveg betöltése az ellenőrzési ablakba" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Automatikus ellenőrzés" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "A kifejezés automatikus ellenőrzésének ki-be kapcsolása" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzés minden módosításnál le fog futni. Ha " "az ellenőrző ablak túl sok szöveget tartalmaz, vagy a kifejezés bonyolult, " "esetleg nagyon sokszor illeszkedik, akkor ez igen sokáig eltarthat." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Nyelv" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Ismeretlen tag-et (%1) találtam az XML adatok beolvasásakor.

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Hiba történt a reguláris kifejezés XML-ből való betöltése közben. Valószínűleg " "az egyik tag párja hiányzik." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Hiba történt a reguláris kifejezés XML-ből való betöltése közben" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      Az XML-fájl nem tartalmazott %1 tag-et.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Hiba történt az XML fájl beolvasása közben. A(z) %1 " "tag alatti elem érvénytelen volt.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Bármely\n" "karakter" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Sor\n" "eleje" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Sor\n" "vége" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Szó-\n" "elválasztó" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Nem\n" "szóelválasztó" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Üres hely beszúrása" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Egy hiba miatt az utolsó elemet nem lehet eltávolítani." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Nincs a vágólapon olyan elem, melyet be lehetne illeszteni." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Fel" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Le" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Törölni szeretné ezt az elemet: \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Az elem törlése" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "A grafikus elem beállításai"