# Tamas Szanto This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr " Ez csak egy %{APPNAMELC}. Nem csinál semmi érdekeset."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Kódkövetési beállítások"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "A kódkövetés bekapcsolása"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. A kódkövetés során automatikusan megjelennek a kijelölt kifejezések értékei, "
"majd a végrehajtás folytatódik töréspont elérésekor. A printf használatához "
"hasonlítható, de nem kell módosítani a forráskódot. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d C stílusú formátumsztring. A kiválasztott kifejezés kiírásához lesz "
"felhasználva. Például:\n"
" 1. nyomkövetési pont: g = %d The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Az alábbi szimbólumokat lehet használni: \n"
"%D - A projektkönyvtár"
" Ha valamelyik felhasznált szimbólum nem értékelhető ki (például ha\n"
"%T-t adott meg, de nincs kijelölés), akkor az eszköz nem lesz\n"
"végrehajtva. The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Írja be a kikeresni kívánt azonosítót. "
" Az azonosító fel fogja tölteni és meg fogja jeleníteni a gépelés közben a "
"redukált listát."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Találatok:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4531
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Újragenerálás"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4537
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a CTags-adatbázis újragenerálásához."
" Nagy projekt esetén a művelet sokáig eltarthat!"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Létező fájlok hozzáadása"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Tag-fájlok"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "A projekt API-dokumentációja"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "A &katalógus helye:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:4573
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "A gyűjtemény típ&usa:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "A projekt kézikönyve"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Téma kiválasztása"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Válasszon ki egy témát: %1:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "A dokumentációkatalógus tulajdonságai"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Cím:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "Do&kumentációgyűjtemények"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "&Teljes szöveges keresés"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "A htsearch &program:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "A htdi&g program:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Adatbázisköny&vtár:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "A &htmerge program:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "E&gyéb"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "A szerkesztő felbukkanó menüjének elemei"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:4645
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "Keresés a d&okumentációban"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "Keresés a dokumentáció tartalomjegy&zékében"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "Keresés a dok&umentációban"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Ugrás egy &info oldalra"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Ugrás egy m&an oldalra"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "A KDevelop Assistant használata dokumen&tációböngészéshez"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Betűtípusok és méretek"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "&Alap betűtípus:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Állandó szélességű b&etűtípus:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "Na&gyítási tényező:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:4681
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:4687
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:4693
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:4699
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:4711
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:4717
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:4729
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Elérési út:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:4741
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "A dokumentációkeresés beállításai"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Ugrás az első találatra"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Itt lehet ki-be kapcsolni a keresési\n"
"forrásokat és megváltoztatni a prioritásukat."
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Dokumentációkeresés"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Keresési kifejezés:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:4775
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "A kimeneti szűrő beállításai"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:4784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Szűrt"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:4793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Reg&uláris kifejezés:"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:4796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Felhasználó"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:4799
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Lapok használata"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:4802
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Sokan nem szeretnek lapozósávot használni, és más módon váltanak az ablakok "
"között. Ilyen kialakítású például a Kate szövegszerkesztő."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:4805
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "Mindig"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:4808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Soha"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:4811
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Bezárás gomb jelenik meg, ha az egérmutató fölé ér"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:4814
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr ""
"A fülön is be lehet zárni a dokumentumot (a lap ikonjára kell kattintani)."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Eszköznézeti lapelrendezés"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:4826
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Az IDEAl eszköznézet-lapok 3 lehetséges nézeti módja. A \"Szöveg és ikon\" a "
"leginkább informatív, de sok helyet igényel. Ha nem túl nagy a képernyő, "
"érdemesebb az \"Ikon\" opciót választani."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:4829
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:4832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Szöveg"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Szöveg és ikon"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Lapozós böngészés"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "A dokumentumlapozó sáv egyéb beállításai."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Az új lap mindig az aktuális lap &után kerüljön"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:4847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Ikon megjelenítése a lapok fülein"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:4850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Bezárás gomb a lapok fülein"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:4853
#, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted"
msgstr ""
"Megjegyzés: a módosítások érvényesítéséhez újra kell indítani a KDevelopot"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazások"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "A memória&foglalási hibák ellenőrzése"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "A még elérhető blokkok m&utatása"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "A származtatottak kö&vetése"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "További ¶méterek:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "A pr&ogram neve:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:4898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "A programfájl:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Programkód-tippek"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. "
" How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, tippablak fog megjelenni, ha az egérmutató könyvjelző fölé "
"ér. A tipp tartalmazni fogja a körülötte levő terület szövegét. "
" A megadott érték határozza meg, hogy a tippben megjelenő szöveg hány "
"kontextussort tartalmaz."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Programkód-tippek meg&jelenítése"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "Konte&xtussorok:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "A könyvjelzővel ellátott kódsor megjelenítése a könyvjelzőpanelen"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:4916
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy a könyvjelzőpanelen megjelenjen-e a könyvjelző által "
"mutatott sor tartalma is a sorszám mellett."
" Ez optimalizálható a sor elején álló szövegtől függően, általában elég csak "
"a megjegyzést tartalmazó sorokat megjeleníteni."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Soha"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "Csak a következő sztringgel ke&zdődő sorok:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "Min&dig"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "A sorszám mellett jelenjen meg mindig a könyvjelzővel megjelölt sor is"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Szkriptelés"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Szkriptek keresése megadott könyvtárakban"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your KDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"MEGJEGYZÉS Ezek a KDE erőforrás-könyvtárakhoz tartozó keresési "
"könyvtárak. Ha tehát hozzáadja a \"kate/scripts\" könyvtárat a listához, akkor "
"a KScript a \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" könyvtárban fogja keresni a "
"szkripteket. Ez lehetővé teszi a saját és a rendszerkönyvtárakban található "
"szkriptek elérését."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "Beé&pített szövegszerkesztő"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"Megjegyzés: az alapértelmezett szövegszerkesztő\n"
"megváltoztatása nem érinti a már megnyitott fájlokat."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:4947
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Külső módosítások esetén"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:4950
#, no-c-format
msgid ""
" Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Mit kell tenni, ha egy megnyitott fájl megváltozik a lemezen Semmit - A fájl meg lesz jelölve, hogy külső folyamat hatására "
"megváltozott, és a program megkéri a felhasználót, hogy ellenőrizze a "
"felülírási kéréseket A felhasználó figyelmeztetése - A program megjelenít egy "
"figyelmeztető üzenetet, hogy a fájl megváltozott, és felajánlja a fájl "
"újratöltését Automatikus újratöltés - A nem módosított fájlok automatikusan újra "
"lesznek töltve, és figyelmeztető üzenet jelenik meg ütközés esetén \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Válasszon egy sablont az új űrlaphoz. Ha rákattint az OK "
"gombra, az új űrlap létrejön. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Az aktuális grafikus elem vagy űrlap palettájának megváltoztatása. Használjon generált palettát vagy válasszon ki színeket minden "
"színcsoporthoz és színszerephez. A paletta kipróbálható különféle elemelrendezésekkel az előnézeti "
"részben. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Új osztály létrehozásakor az Osztályvarázsló ezeket az utótagokat használhatja."
"
A várt formátum: \".utótag\""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "Interfa&ce-utótag:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "&Implementációs utótag:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Az Ant beállításai"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:936
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Az optimalizálások engedélyezése"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3.x"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:956
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4.x"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Könyvtár:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake-kezelő"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Kiterjesztett szintaxis"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:989
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Válassza ki, milyen verziójú Qt-t használ a projektben."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include Integráció a felülettervezővel
Project Settings
A projekt beállításai
Output View Settings
A kimeneti nézet beállításai
Terminal Emulation
Parancsértelmező
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.\n"
"
"
msgstr ""
"A CVS adatraktár helyét leíró sztringet kell itt megadni, például:"
"\n"
"
"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "SSH"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "Init &root"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Jelölje be, ha új CVS leíró sztringet adott meg"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Eltárolás (commit)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "Ü&zenet"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "Be&jegyzés a naplóba:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr ""
"A Changelog fájl elérési útjának megváltoztatása (relatív a projekt "
"alapkönyvtárához)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Changelog filename path"
"
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"A Changelog fájl elérési útja"
"
Itt lehet megadni a Changelog fájl nevét (amelyhez az üzenet hozzá lesz "
"fűzve)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Frissítés/visszaállás egy másik verzióra/ágra/dátumra"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Verzió"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "Az akt&uális ág legfrissebb állapota"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:2901
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Megadott &verzió/tag/ág:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Ide kell beírni a kiadási nevet (a HEAD ág esetén üres legyen)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
msgstr ""
"A mezőbe egy verzió vagy ág nevét kell beírni (pl. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Megadott &dátum:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)"
msgstr "Írjon be a mezőbe egy dátumot (pl. 20030204)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "További beállítások"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr ""
"A műv&elet végrehajtása akkor is, ha a fájl helyi másolata megváltozott "
"(visszaállás)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "A CVS kiszolgáló beállításai"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "Helyi &célkönyvtár:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr ""
"Elérési út a kiszol&gálón (pl. :pserver:jkovacs@cvs.kde.org:/home/kde):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Modul kiválasztása"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Tag/ág:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "Az ü&res könyvtárak eltávolítása"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Alkönyvtárak létrehozása (ha szükséges)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "A valódi elérési út"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2961
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "A modullista &letöltése"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "A modullista letöltése a kiszolgálóról"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Kattintson ide a modullista letöltéséhez (a megadott kiszolgálóról)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Szövegszerkesztők"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Fájlok megjelölése (tagging) a CVS adatraktárban"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "A tag vagy ág &neve:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "megjelölés á&gként"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "Kikénysz&erítés"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Válassza ki az összehasonlítani kívánt változatokat"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Az eltérések előállítása"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "A helyi másolat és egy megadott &verzió között:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "Két m&egadott verzió/tag között:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "A változat:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr ""
"Az a változat, amelyet össze szeretne hasonlítani az előzőleg kiválasztottal "
"(üres legyen, ha a HEAD ágat szeretné)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Az összehasonlításnál használt első változat"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "B változat:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "A helyi másol&at és a HEAD ág között"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "A helyi másola&t és a BASE ág között"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "CVS-beállítások"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "Távoli ¶ncsértelmező (CVS_RSH környezeti változó):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:3039
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "A CVS_RSH változó beállítása"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Állítsa ezt \"ssh\"-ra, ha a CVS-nél az ssh-t szeretné távoli "
"parancsértelmezőnek használni. Használatához jelszó nélküli bejelentkezés "
"szükséges (a kulcsgenerálás leírását lásd az ssh dokumentációjában), "
"máskülönben a CVS végtelen ideig fog várakozni."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "A CVS-kiszolgáló &helye:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Frissítéskor"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:3051
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Az ú&j könyvtárak létrehozása"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "Az alkönyvtárak is &frissüljenek"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Elmentéskor (commit)/eltávolításkor"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:3063
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "Az alkönyvtár&akban is"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:3066
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Különbség (diff) készítésekor"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "A következő spe&ciális opciók használata:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:3072
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Konte&xtussorok:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:3075
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Modul létrehozása az adatraktárban"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "&Helyi adatraktár inicializálása..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Bejelentkezés az a&datraktárba..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mo&dul:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "Kibocsátási (release) &tag:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220
#: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Meg&jegyzés:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
#: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "Adatr&aktár:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
#: rc.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Első importálás"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Az adatraktár helyének kiválasztása"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
#: rc.cpp:3111
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "Az ada&traktár helye:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Az ág &tag-je:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "A lista &letöltése"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:3129
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:3132
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more "
"information about KDE services and KTrader"
msgstr ""
"Grafikus kezelőfelület a KDE KTrader osztályához: a KDE dokumentációjában "
"további információ található a KDE szolgáltatásairól és a KTraderről"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:3135
#, no-c-format
msgid "KDE service &type:"
msgstr "KDE szolgáltatás&típus:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "To&vábbi feltételek:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:3141
#, no-c-format
msgid ""
"ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
msgstr ""
"FeltételekA lekérdezés tovább finomítható újabb feltételek megadásával, "
"pl.: ([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Eredmények"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:3147
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Sztringcsere az egész projektben"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Nagybetűér&zékeny"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:3156
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Minden részsztr&ingre"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Csak az &egész szavakat"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:3162
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "Reg&uláris kifejezés:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:3165
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "A keresett sztring megadása reg. kifejezéssel történik"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:3168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Szerkesztő"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:3171
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr "Megnyitja a reguláris kifejezések szerkesztőjét."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Itt lehet megadni a reguláris kifejezést"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "A projekt fájljaira"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "M&inden fájl"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "A projekt összes fájlja fel lesz dolgozva."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "Csak a megnyit&ott fájlokban"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "A művelet csak a nyitott projektfájlokra fog vonatkozni."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Fájlok ebből &a könyvtárból:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Csak az ebben a könyvtárban (és annak alkönyvtáraiban) található fájlokat kell "
"figyelembe venni."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "A kifejezés érvénytelen."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:3201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Keresés"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Lehetséges cserélési célok keresése."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Sztringek"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "A keresett szöve&g:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Célsztring"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "&Cseresztring:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "Erre kell lecserélni a keresett sztringet"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Eszköz felvétele"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Paraméterek:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "A kimenet 'el&fogása'"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, az alkalmazás kimenete az alkalmazás kimeneti nézetében "
"fog megjelenni, máskülönben az összes kimenet el lesz dobva."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "A pro&gram neve:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "M&enüszöveg:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - Az aktuális fájlnév"
"
\n"
"%T - Az aktuális kijelölés"
"
\n"
"%W - A kurzor alatt éppen levő szó"
"
\n"
"Project Packaging & Publishing
"
msgstr "A projekt csomagolása és közzététele
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Forrás&disztribúció"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3333
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "Egyéni op&ciók használata"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "A forrás beállításai"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "A &Bzip2 használata a GZip helyett"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Az archív fájl névformátuma: "
"
%n - Fájlnév "
"
%v - A fájl verziószáma "
"
%d - Az archívum dátuma"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Adja meg a rakár nevét"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Forrás&archívum létrehozása"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "Ala&pállapotba"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Fá&jllista:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Cs&omagjellemzők"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "&Gyártó:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Al&kalmazásnév:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3375
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Al&kalmazásnév:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&Leírás:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "K&iadás:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verziószám:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Csoport:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "A c&somagot készítette:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3401
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Sp&eciális csomagjellemzők"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Fejlesztői csomag létrehozása"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3407
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Dokumentációcsomag létrehozása"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Alkalmazásikon mellékelése"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Célarchitektúra:
(Megjegyzés: a fordítóprogramnak támogatnia kell a "
"megadott architektúrát)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3419
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3425
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altivec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "DEC Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Forráscsomag\n"
"készítése"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3450
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Bináris csomag\n"
"készítése"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3454
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"A fordítási fájlok\n"
"exportálása"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3458
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"A fordítási fájlok\n"
"importálása"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3465
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "&Changelog fájl:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Projektp&ublikáció"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3471
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Helyi beállítások"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Leíró HTML-oldal létre&hozása"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3477
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Az RPM által generált &felhasználójellemzők"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "G&enerálás"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Tá&voli beállítások"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3489
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Az elkül&dendő fájlok:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3495
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Feltöltés egy megadott FTP-kiszolgálóra"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Feltöltés az ftp.kde.org-ra"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Elküldés"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3507
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://felhasználónév:jelszó@ftp.kiszolgáló.hu/elérési_út/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Feltöltés az apps.kde.com-ra"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Projekt importálása"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "Modul &letöltése"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "Le&töltés innen:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "A projekt ne&ve:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:3537
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "&Projekttípus:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mail cím:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "A szer&ző(k):"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Fordítási infrastruktúra létrehozása"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "VCS űrlap"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "&Verziókövető rendszer:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572
#: rc.cpp:7264
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "Minden &projekt"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "Az összes pr&ojektsablon megjelenítése"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "A kedven&cek"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Al&kalmazásnév:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "E&lérési út:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Végleges hely:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "SzövegCímke4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projektbeállítások"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Licenc:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Egyéni beállítások"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Osztálynév:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Alaposztály:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "A megvalósítás fájlja:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Header fájl:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Osztályok:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Új fájlvarázsló-beállítások"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "P&rojekttípusok"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "A típus el&távolítása"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "A típus szer&kesztése..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Új &altípus..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "Új tí&pus..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Típuskiterjesztés"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Típusnév"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "A sablon sz&erkesztése"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Felhasznált &globális típusok"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Másolás a projekttí&pusok közé"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Projekts&ablonok"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Sablonnév"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "A tartalom megválto&ztatása..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "Ú&j sablon..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "A sablon eltáv&olítása..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "A &sablon szerkesztése"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Fájlsablon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "A sa&blon neve:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "A sablon tartalmának betöltése fáj&lból:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "Fájlk&iterjesztés:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "A típus &neve:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "A típus leí&rása:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Kódrészlet hozzáadása"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Kódrészlet:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr ""
"Kattintson ide, ha meg szeretné tudni, hogyan kell változókat használni "
"kódrészletben"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Kódrészlet-beállítások"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Tippek"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "A kódrészlet szö&vege tippként jelenjen meg"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy a tippablakban a megjelölt sor szövegének egy része "
"jelenjen-e meg"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Változók"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Változók beviteli módja"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Egy párbeszédablak a kódrészlet minden változójához"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr ""
"Beviteli párbeszédablak jelenik meg a kódrészlet minden egyes változójához"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:3803
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Egy párbeszédablak a kódrészletek minden változójához"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Egyetlen párbeszédablak fog megjelenni, amelyben a kódrészlet variables within "
"a snippet"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Elválasztó:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "A csoportok &automatikus megnyitása"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3815
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "A csoport nyelve a projekt elsődleges nyelve"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid ""
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Még akkor is, ha a csoport nyelve nem azonos a projekt elsődleges "
"nyelvével. "
"
A központi színszerepkörök a következők: " "
Available effect roles are: " "
A következők közül lehet választani: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Szerkesztés ikonnézetben" "Elemek hozzáadása, módosítása és törlése ikonnézetben.
" "Kattintson az Új elem gombra új elem létrehozásához, majd írja be a " "szöveget és válasszon ki egy képet.
" "Válasszon ki egy elemet a nézetben és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem eltávolításához.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "A fenti ikonnézet összes eleme." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Ú&j elem" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Elem hozzáadása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Új elem létrehozása az ikonnézethez." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Elem &törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Elem törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "A kijelölt elem törlése." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Szöveg:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "A szöveg megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "A kijelölt elem szövegének megváltoztatása." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Ké&p:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Címke4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "A kép törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "A kijelölt elemhez tartozó kép törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Kép kiválasztása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Képfájl kiválasztása az aktuális elemhez." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Sablon létrehozása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Az új sablon neve" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Adja meg az új sablon nevét" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Az új sablon osztálya" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Adja meg, melyik osztály legyen a sablon alaposztálya" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Új sablon létrehozása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "A párbeszédablak bezárása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "A sablon alap&osztálya:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Beállítások" "A Qt Designer beállításai. Az egyik lapon mindig az általános beállítások " "találhatók. A telepített bővítőmoduloktól függően további beállítólapok is " "lehetnek.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Fájlmentés" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Az automatikus mentés be&kapcsolása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Az automatikus mentés &időköze:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "A bővítőmo&dulok elérési útjai" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a Qt Designer nyitóképe megjelenik a program " "indításakor." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Az &utolsó munkaterület visszaállítása induláskor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Az utolsó munkaterület visszaállítása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az aktuális munkaterület beállításai vissza lesznek " "állítva a Qt Designer következő indításakor." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Jelenjen meg a nyitókép &induláskor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "A nyitókép megjelenítése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "&Párbeszédablak megjelenítése induláskor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Az adatbázis &automatikus szerkesztésének letiltása előnézetben" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Az eszköztárcímkék meg&jelenítése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Szövegcímkék" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, szövegcímkék jelennek meg az eszköztárakban." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "Rá&cs" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Igazítás a &rácshoz" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Igazítás a rácshoz" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "A rács beállításainak megváltoztatása minden űrlapnál." "Ha be van jelölve az Igazítás a rácshoz opció, az elemek sarkai " "mindig rácspontokhoz fognak illeszkedni.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "A rács sűrűsége" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "A rács beállításainak megváltoztatása minden űrlapnál." "Ha be van jelölve a Rács megjelenítése opció, minden űrlapnál rács " "fog megjelenni a megadott X/Y felbontással.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Rács - &X:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Rács - &Y:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Háttér" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Válasszon ki egy színt a színválasztó párbeszédablakban." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "S&zín" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Egy háttérszín használata" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Egy háttérszín használata." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kép" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Háttérkép használata" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Háttérkép hasznáalta." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Képfájl választása." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Szerkesztés listanézetben" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Szerkesztés listanézetben" "Az Elemek lapon található vezérlőelemekkel lehet felvenni, módosítani " "vagy törölni bejegyzéseket listanézetben. A listanézet oszlopbeállításait az " "Oszlopok lapon található vezérlőelemekkel lehet megtenni.
" "Kattintson az Új elem gombra az új elem létrehozásához, majd írja be a " "szöveget és vegye fel a képet." "Válasszon ki egy elemet a listából, majd kattintson az Elem törlése " "gombra az elem eltávolításához.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elemek" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Törli a kijelölt elemet." "Az alsóbb szintű elemek is mind törölve lesznek.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Az elem jellemzői" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Kép:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Az elem szövegének megváltoztatása." "A kijelölt elem aktuális oszlopában megváltoztatja a szöveget.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Oszlop megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Válassza ki az aktuális oszlopot." "Az elem szövegének és képének megváltoztatása az aktuális oszlopban
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Oszlop:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "A kijelölt elemhez tartozó kép törlése." "A kijelölt elem aktuális oszlopából törölve lesz a kép.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Válasszon ki egy képet az elemhez." "A kijelölt elem aktuális oszlopában meg lesz változtatva a kép.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Új elemet vesz fel a listába." "Az elem a lista tetején lesz beszúrva, elmozgatni a le és fel gombokkal " "lehet.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Az elemek listája." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Új &al-elem" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Al-elem hozzáadása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Új al-elem létrehozása a kijelölt elemhez." "Az új al-elem a lista tetején lesz beszúrva, az új szintek automatikusan " "létrejönnek.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Felfelé mozgatás" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "A kijelölt elem felfelé mozgatása." "Az elem a hierarchiában elfoglalt szinten belül lesz felfelé mozgatva.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Lefelé mozgatás" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "A kijelölt elem lefelé mozgatása." "Az elem a hierarchiában elfoglalt szinten belül lesz lefelé mozgatva.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Balra mozgatás" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "A kijelölt elem eggyel feljebbi szintre mozgatása." "Az elem al-elemeinek szintje is meg fog változni.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Jobbra mozgatás" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "A kijelölt elem eggyel lejjebbi szintre mozgatása." "Az elem al-elemeinek szintje is meg fog változni.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Os&zlopok" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Az oszlop jellemzői" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "A kijelölt oszlophoz tartozó kép törlése." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Kép kiválasztása a kijelölt oszlophoz." "A kép meg fog jelenni a listanézet fejlécében.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Írja be az oszlop szövegét" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Írja be a kiválasztott oszlop szövegét." "A szöveg meg fog jelenni a listanézet fejlécében.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Rá lehet &kattintani" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a kijelölt oszlop reagálni tud majd a fejlécre " "történő kattintásokra." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Átmé&retezhető" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, a oszlop szélessége állítható lesz." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Az oszlop &törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Törli a kijelölt oszlopot." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "A kijelölt elemet lefelé mozgatja." "A legfelső oszlop kerül az első helyre a listában.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Ú&j oszlop" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Új oszlop létrehozása." "Az új oszlopok mindig a lista jobb széléhez lesznek fűzve. Ha el szeretné " "mozgatni őket, használja a fel és le gombokat.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "A kijelölt elem felfelé mozgatása." "A legfelső oszlop kerül majd a lista első helyére.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Az oszlopok listája." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "A paletta szerkesztése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "A paletta felépítése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D-s effektusok:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta effektusszínét." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Háttér:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta háttérszínét." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A &paletta hangolása..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Egyéni grafikus elemek szerkesztése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.
" msgstr "" "Egyéni grafikus elemek szerkesztése" "Egyéni grafikus elemek létrehozása vagy törlése a Qt Designer" "adatbázisából, a már létező elemek szerkesztése.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "A Qt Designer által ismert egyéni grafikus elemek listája." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "Új &grafikus elem" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Új egyéni grafikus elem felvétele." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.
" msgstr "" "Üres egyéni grafikus elem létrehozása és felvétele a listába." "Az új egyéni grafikus elemek alapértelmezett nevet és header fájlt kapnak, " "ezeket meg kell változtatni a kívánt értékre.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "Grafikus elem &törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Egyéni grafikus elem törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "You can only delete widgets that are not used in any open form.
" msgstr "" "A kijelölt egyéni grafikus elem törlése." "Csak olyan elemet lehet törölni, mely egyik megnyitott űrlapban sem " "szerepel.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Bezárja a párbeszédablakot." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Leírások betöltése..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Elemleíró fájl betöltése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.
\n" "Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory
" msgstr "" "Leírások betöltése" "Betölt egy fájlt, mely egyéni grafikus elemek leírását tartalmazza, és " "ezeket az elemeket felhasználhatóvá teszi a Qt Designerben.
\n" "Általában igen munkaigényes beírni egy egyéni elem összes adatát. Erre a " "célra használható a createcw program is, mely a " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw könyvtárban található. Ennek segítségével " "az adatok begépelése nélkül lehet az elemekhez leírófájlt készíteni. A createcw " "könyvtárban található README fájl részletes leírást tartalmaz a program " "használatáról.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "L&eírások mentése..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Elemleíró fájl mentése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "A leírások mentése" "
A megjelenített egyéni elemek leírásait fájlba menti. A fájl később " "felhasználható máshol az elemek beimportálásához." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "A kijelölt egyéni grafikus elem tulajdonságainak módosítása." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "Meg&valósítás" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "
The pixmap will be used to represent the widget in forms.
" msgstr "" "Válasszon ki egy képfájlt." "Ez a kép fogja reprezentálni a grafikus elemet űrlapokban.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "The header file will be included by forms using the widget.
" msgstr "" "A kiválasztott egyéni grafikus elem header fájlnevének megváltoztatása." "Az elemet tartalmazó űrlapokba be lesz emelve ez a header fájl.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Header fájl kiválasztása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Header fájl kiválasztása fájlválasztó párbeszédablakban." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "A hozzáférés kiválasztása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.
" msgstr "" "Az include fájl beemelésének módját lehet itt megadni." "A globális include fájlok nevei <> zárójelek, a helyi fájlok nevei " "idézőjelek közé kerülnek.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Osztálynév megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "A class of that name must be defined in the header file.
" msgstr "" "Adja meg a kijelölt egyéni grafikus elem osztálynevét." "Ilyen néven kell definiálva lennie az osztálynak a header fájlban.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Heade&r fájl:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Osz&tály:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Kép:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Méret&javaslat:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Méretezési mó&d:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimális" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximális" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "A javasolt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "MinimálisKiterjesztés" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Kiterjesztés" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Függőleges méretezési mód" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Válassza ki a függőleges méretezési módot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "A javasolt szélesség" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.
" msgstr "" "A javasolt szélesség beállítása a kijelölt elemnél." "A mérettipp tartalmazza az elem ajánlott méretét. A tipp értékének -1/-1 -et " "adjon meg, ha nem kíván alapértelmezett méretet ajánlani.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "A javasolt magasság" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Vízszintes méretezési mód" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Válassza ki a vízszintes méretezési módot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Tartalmazó elem" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Tartalmazó elem" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "Container Widget
\n" "If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.
" msgstr "" "Tartalmazó elem
\n" "Ha ez az egyéni elem képes más elemeket tartalmazni, jelölje be ezt az " "opciót.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Sz&ignálok" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "A kijelölt grafikus elem által kiadható szignálok listája." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Ú&j szignál" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Új szignál felvétele" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Új szignál hozzáadása az aktuális egyéni grafikus elemhez." "A szignál nevében meg kell adni egy argumentumlistát, és a névnek egyedinek " "kell lennie.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Szignál tör&lése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Szignál törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "All connections using this signal will also be deleted.
" msgstr "" "A szignál törlése." "A szignált használó kapcsolatok is törölve lesznek.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "Szi&gnál:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "A szignál nevének megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "A kijelölt szignálkezelő nevének megváltoztatása." "A szignál nevében meg kell adni egy argumentumlistát, és a névnek egyedinek " "kell lennie.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "Szignálke&zelők" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Szignálkezelő" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Az egyéni grafikus elem szignálkezelőinek listája." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "&Szignálkezelő:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "A szignálkezelő nevének megváltoztatása:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "Hozzá&férés:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "A szignálkezelő elérési módjának megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "You can only connect to the widget's public slots.
" msgstr "" "A szignálkezelő hozzáférési házirendjének megváltoztatása." "Csak az elem publikus szignálkezelőihez lehet hozzáférni.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Ú&j szignálkezelő" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Új szignálkezelő felvétele" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Új szignálkezelő hozzáadása az egyéni grafikus elemhez." "A szignál nevében meg kell adni egy argumentumlistát, és a névnek egyedinek " "kell lennie.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Szignálkezelő &törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Szignálkezelő törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "All connections using this slot will also be deleted.
" msgstr "" "A szignálkezelő törlése." "A szignálkezelőt használó összes kapcsolat is törölve lesz.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "T&ulajdonságok" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Ú&j tulajdonság" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Új tulajdonság felvétele" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Új tulajdonság hozzáadása az aktuális egyéni grafikus elemhez." "A elem tulajdonságait az osztályban a Qt tulajdonságkezelő mechanizmusával " "kell megvalósítani.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "A tulajdonság &törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "A tulajdonság törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Törli a kijelölt tulajdonságot." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Szín" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Méret" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Kép" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Paletta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "MéretezésiMód" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Válassza ki a tulajdonság típusát" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "The property must be implemented in the class using Qt's property system.
" "You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.
" msgstr "" "Válassza ki a tulajdonság típusát." "A elem tulajdonságait az osztályban a Qt tulajdonságkezelő mechanizmusával " "kell megvalósítani.
" "Egész típusok segítségével megszámlálási tulajdonságokat lehet létrehozni, " "melyek a tulajdonságszerkesztőben felhasználhatók.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.
" msgstr "" "Az aktuális elem tulajdonságainak listája." "Az egyéni grafikus elem tulajdonságai megváltoztathatók a " "tulajdonságszerkesztőben.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "A tulajdonság nevének megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Adjon egy nevet a tulajdonságnak." "A elem tulajdonságait az osztályban a Qt tulajdonságkezelő mechanizmusával " "kell megvalósítani.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "A tulajdonság ne&ve:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Á&tnevezés" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Szövegkeresés" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&Keresés:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "K&eresés" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Verziószám: 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.
" "" "Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" msgstr "" "A Qt Commercial Edition licenc használóinak: ez a program a Qt Commercial " "License Agreement feltételeinek megfelelően használható. A részletek a " "szoftverhez mellékelt LICENSE fájlban találhatók.
" "" "A Qt Free Edition használóinak: ez a program a GNU General Public License " "Version 2 feltételeinek megfelelően használható. A részletek a szoftverhez " "mellékelt LICENSE.GPL fájlban találhatók.
" "A program a mellékelt állapotában használható, SEMMIFÉLE GARANCIÁT NEM " "TARTALMAZ, MÉG A TERVEZÉSI, KERESKEDELMI FORGALMAZHATÓSÁGI ÉS EGY BIZONYOS " "CÉLNAK MEGFELELÉS GARANCIÁJÁT SEM.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "A projekt beállításai" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektfájl:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "Nyel&v:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "A&datbázisfájl:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Az űrlap beállításai" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Az űrlap beállításai" "Itt lehet megváltoztatni az űrlap beállításait. A Megjegyzés és " "Szerző beállítások saját célra valók, kitöltésük nem kötelező.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Képek" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Men&tés beágyazott módon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "A képek elmentése az .ui fájlokba" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Beágyazott mentés" "
A képek bináris formában lesznek elmentve az .ui fájlokba. Az így elmentett " "képeket nem lehet megosztani űrlapok között. Erre a célra projekt-képfájlokat " "lehet használni." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "A projekt ké&pfájlja" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "A projekt képfájljának felhasználása képekhez" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "A projekt-képfájlok használata képekhez\n" "Minden projekthez tartozhat egy képgyűjtemény. Projekt használata esetén " "érdemes kihasználni ezt a lehetőséget, mert így a képek minden űrlapban " "felhasználhatóak, és ez a leggyorsabb és leghatékonyabb tárolási mód " "képekhez.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Képbetöltő függvény megadása (elég a függvény nevét megadni, zárójelek nélkül)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Képbetöltő függvény megadása" "
Itt lehet megadni, melyik függvény végezze a képbetöltést a generált kódban. " "Elég a függvény nevét megadni, zárójelek nélkül." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Függvény &használata:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "A megadott függvény felhasználása képekhez" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Megadott függvény használata képekhez" "
Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a jobb oldali szövegmezőben meg kell adni " "annak a függvénynek a nevét, amely a generált kódban a képek betöltését végzi. " "Ha kiválaszt egy képet a Qt Designerben, a program bekéri azokat az " "argumentumokat, amelyek át lesznek adva a függvénynek a generált kódban." "
Ez a megközelítés lehetővé teszi saját ikonbetöltő függvény használatát " "képek betöltéséhez. A Qt Designer nem tud előnézeti képet generálni " "saját betöltő függvény használatakor." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Az osztálynév megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "Adja meg a létrehozni kívánt osztály nevét." "osztálynév.h és osztálynév.cpp lesz létrehozva mint " "C++-kimenet a uic-vel való lefordításkor.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A &szerző(k):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Adja meg a nevét" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Írja be az Ön nevét." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Adja meg az űrlaphoz fűzni kívánt megjegyzést." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Elren&dezések" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Az al&apértelmezett térköz:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Függvények &használata:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Függvények használata a szegély és a térköz lekérdezéséhez" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Függvény használata a szegély és/vagy a térköz meghatározásához" "
Ha bejelöli ezt az opciót, az alábbi szövegmezőben meg kell adni annak a " "függvénynek a nevét, mely a generált kódban a szegély és a térköz értékének " "meghatározását végzi el. A Qt Designer nem tud előnézetet generálni a " "megfelelő szegéllyel és térközzel saját függvény használata esetén. Ilyenkor az " "alapértelmezett szegély és térköz lesz felhasználva." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Az al&apértelmezett szegély:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Térkö&z:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Sze&gély:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "A térköz függvényének megadása (elég a függvény neve, zárójelek nélkül)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "A térköz függvényének megadása" "
Adja meg azt a függvényt, melyet a generált kódban a térköz lekérdezéséhez " "szeretne használni. Elég a függvény nevét megadni, zárójelek nélkül." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "A szegély függvényének megadása (elég a függvény neve, zárójelek nélkül)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "A szegély függvényének megadása" "
Adja meg azt a függvényt, melyet a generált kódban a szegély lekérdezéséhez " "szeretne használni. Elég a függvény nevét megadni, zárójelek nélkül." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Az adatbázis-kapcsolat módosítása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "Adat&bázisnév:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Fel&használónév:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "Je&lszó:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "Megha&jtó:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Gé&pnév:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "A lista módosítása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "
Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "A lista módosítása" "Elemek felvétele, módosítása és törlése a listában.
" "Kattintson az Új elem gombra új bejegyzés létrehozásához, majd írja " "be a szöveget és válasszon ki egy képet.
" "Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem eltávolításához.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Az elem törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Válasszon egy képfájlt a kijelölt elemhez." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Változtassa meg a kijelölt elem szövegét." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Új elem felvétele." "Az új elemek mindig a lista végére kerülnek.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "A kijelölt elem törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Többsoros szövegmező" "
Ez egy egyszerű szövegszerkesztő elem, formázási lehetőséggel. A jobb " "használhatóság érdekében eszköztárról elérhetők a leggyakrabban előforduló " "HTML-tag-ek: ha rákattint egy eszköztár-elemre, a megfelelő elem bekerül a " "szövegbe, ahol aztán a szöveg beírható. Ha már megírt egy szövegrészt, és csak " "formázni szeretné, jelölje ki és kattintson a kívánt gombra. A megjelenítés " "javítása érdekében a szerkesztő lehetővé teszi a HTML-struktúra kiemelését is." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Kép választása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Adja meg a kép betöltési arg&umentumait:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "A táblázat szerkesztése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "
The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "A kijelölt elem felfelé mozgatása." "A legfelső oszlop lesz majd a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "A kijelölt elem lefelé mozgatása." "A legfelső oszlop lesz majd a lista első oszlopa.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Táblázat:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Me&ző:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete the current form's slots or functions.
" "Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.
" "Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.
" msgstr "" "Függvények szerkesztése" "Az aktuális űrlap függvényeinek és szignálkezelőinek felvétele, módosítása " "és törlése.
" "Kattintson a Függvény hozzáadása gombra új függvény felvételéhez. " "Adja meg a függvény nevét, válassza ki a hozzáférés módját és adja meg, hogy " "normál függvény vagy szignélkezelő legyen-e.
" "Válasszon ki egy bejegyzést a listából, majd kattintson a " "Függvény törlése gombra a függvény eltávolításához. Ha a függvény " "szignálkezelő, az összes ezt használó kapcsolat is törlődni fog.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Függvény" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Használatban" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "Select the function you want to change or delete.
" msgstr "" "Itt láthatók az űrlap függvényei." "Válassza ki a függvényt, melyet módosítani vagy törölni szeretne.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Csak a szignálke&zelők megjelenítése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "A függvények megjelenítési módjának megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.
\n" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha csak a szignálkezelőket szeretné " "megjeleníteni." "Máskülönben minden függvény, tehát a normál C++-os függvények és a " "szignálkezelők is megjelennek.
\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "Ú&j függvény" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Új függvény hozzáadása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "New functions have a default name and public access.
" msgstr "" "Új függvény hozzáadása." "Az új függvények alapértelmezett nevet és publikus elérési módot kapnak.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "A függvény &törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "A függvény törlése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "All connections using this function are also removed.
" msgstr "" "Törli a kijelölt függvényt." "A program eltávolítja a függvényt használó összes kapcsolatot is.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "A függvény tulajdonságai" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Függvény:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "A függvény nevének megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.
" msgstr "" "A kijelölt függvény nevének megváltoztatása." "A név tartalmazza az argumentumlistát is és szintaktikailag helyesnek kell " "lennie.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Vi&sszatérési típus:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "A függvény visszatérési típusának megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "Specifiy here the datatype which should be returned by the function.
" msgstr "" "A kijelölt függvény visszaadott típusának megváltoztatása." "Itt lehet megadni, mi legyen a függvény visszaadott értékének típusa.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Spe&cifikáció:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, fuzzy, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "Virtual" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, fuzzy, no-c-format msgid "virtual" msgstr "Virtual" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, fuzzy, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "Virtual" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, fuzzy, no-c-format msgid "static" msgstr "indítás" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "A függvény elérési módjának megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.
" msgstr "" "Itt lehet megváltoztatni a függvény elérési módját" "Az összes függvény kezdetben virtuális, a származtatott osztályokban ezt " "felül kell bírálni.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privát" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "szignálkezelő" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "függvény" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "A függvénytípus megváltoztatása" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.
" msgstr "" "A függvény típusának megváltoztatása." "Itt lehet megadni, hogy a függvény normál C++-os függvény vagy szignálkezelő " "legyen-e.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "A változók szerkesztése" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "A változó tulajdonságai" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "E&lérési mód:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "Vált&ozó:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problémák" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "hibabejelentő" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Hibajelző" "
Ebben az ablakban különféle üzenetek jelenhetnek meg a projekt " "\"problémáiról\", például a nyelv értelmezése közben előforduló hibaüzenetek." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Frissítés folyik..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Kész" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Problémajelző" "
Ebben az ablakban jelennek meg a nyelvi értelmező hibaüzenetei." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Szint" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Sor" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-feldolgozás" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%1\" adatbázist?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Delete Database" msgstr "Adatbázis eltávolítása" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Plugin Paths" msgstr "A bővítőmo&dulok elérési útjai" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "A csoportok &automatikus megnyitása" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cached: " msgstr "KCachegrind" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "A folyamat hibajelzésekkel fejeződött be" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "output: %1" msgstr "Kimenet" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy msgid "make-process failed" msgstr "A folyamat befejeződött" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 #, fuzzy msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Áthelyezés az alkönyvtárakban is" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Beolvasztás (merge) az alkönyvtárakban is" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Kimeneti elérési út" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Nem sikerült írni a megvalósítási fájlba." #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Nem sikerült írni a header fájlba" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Származtatás ebből: " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 #, fuzzy msgid "%1. Message: %2" msgstr "Ü&zenet:" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Privát módon" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Védett módon" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Publikus módon" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "A beállítás visszavonása" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "A szülőosztály funkciójának kiterjesztése" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Szülőosztály tagfüggvényének lecserélése" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Az Objective C nem támogat többszörös öröklődést.\n" "Csak a listában legfelül álló osztály lesz figyelembe véve." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Többszörös öröklés csak akkor lehet, ha egyetlen QObject-ból származó osztály " "szerepel a szülőosztályok között, méghozzá az első helyen." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Eseménykezelők (slot-ok, Qt-specifikus)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "lecseréli" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "kiterjeszti" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Meg kell adni egy osztálynevet." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Nevet kell adni a header fájlnak." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Nevet kell adni a megvalósítási fájlnak." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "A generált fájlok mindig az aktív könyvtárba kerülnek, ezért nem lehet " "alkönyvtárat kijelölni." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "A KDevelop nem képes osztályokat felvenni máshonnan származó header és " "implementációs fájlokba." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 #, fuzzy msgid "typeless" msgstr "&Stílusok" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Váltás a header- és a forrásfájl között" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Váltás a header- és a forrásfájl között" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Váltás a header és forrásfájlok között" "
Ha éppen egy header fájlt néz, akkor ennek segítségével könnyen átválthat a " "hozzá tartozó forrásfájlra, és fordítva, ha egy forrásfájlt (pl .cpp) néz, " "akkor ennek segítségével a megfelelő header fájlra ugorhat." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Az egész szövegben" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Az aktuális kifejezés kiegészítése" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Teljes szöveg
" "Kiegészíti az aktuális kifejezést, a jelenlegi projekt esetében a memóriában " "tárolt osztályok alapján, külső programkönyvtárak esetén pedig a megmaradó " "osztályok alapján." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Hozzáférő tagfüggvények létrehozása" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Tagfüggvény megvalósítása" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Tagfüggvény megvalósítása" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Tagfüggvény megvalósítása" "
Az aktuális sorban álló tagfüggvény-deklaráció alapján létrehozza a " "megfelelő forrásfájlban a tagfüggvény megvalósítását." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 #, fuzzy msgid "Navigation Menu" msgstr "Indítási mód" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Kifejezés kiértékelése" "
Megmutatja a kurzornál található kifejezés értékét." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Új osztály..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Új osztály generálása" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "Új osztály
Elindítja az Új osztály varázslót." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++-támogatás" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++-os osztálygenerátor" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-feldolgozás" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Ugrás a deklarációhoz" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Ugrás a deklarációhoz" "
Menüből kiválasztható az aktuális fájlban található bármelyik " "tagfüggvény-definíció és a hozzá tartozó header fájl (ha az aktuális fájl " "forrásfájl) vagy forrásfájl (ha az aktuális fájl header fájl)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Ugrás a megvalósításhoz" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Ugrás a megvalósításhoz" "
Menüből kiválasztható az aktuális fájlban található bármelyik " "tagfüggvény-megvalósítás és a hozzá tartozó header fájl (ha az aktuális fájl " "forrásfájl) vagy forrásfájl (ha az aktuális fájl header fájl)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Felület kinyerése..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Felület kinyerése" "
Kinyeri a felületet a kijelölt osztályból és létrehoz vele egy új osztályt. " "A megvalósítási programkód nem kerül át az új osztályba, nem jönnek létre a " "megvalósítási fájlok sem." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Megvalósítás létrehozása vagy kiválasztása..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Megvalósítás létrehozása vagy kiválasztása" "
A kijelölt űrlapból származtatott osztály létrehozása vagy kiválasztása, az " "integrált KDevDesignerrel való használathoz." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Válasszon ki egy osztályt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Az állandó osztálytároló le lesz tiltva, mert hibás verziójú PCS van " "telepítve.\n" "El szeretné távolítani a régi PCS-fájlokat?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Már létezik %1 nevű fájl." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 #, fuzzy msgid "Jump to %1 %2" msgstr "%1 típusa: %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Ugrás a kurzorhoz" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show %1 %2" msgstr "Megjelenítés - %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Megjelenítés - %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Meg&jegyzés:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 #, fuzzy msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Sablonnév" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 #, fuzzy msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Vi&sszatérési típus:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 #, fuzzy msgid "Argument-types" msgstr "Arg&umentumok" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 #, fuzzy msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Arg&umentumok" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "Igaz" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 #, fuzzy msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 - %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Meg&jegyzés:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 #, fuzzy msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Alaposztály:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 #, fuzzy msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Ugrás a kurzorhoz" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 #, fuzzy msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Ugrás a kurzorhoz" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Félkövér" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Váltás erre az include fájlra: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Nincs forrás: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "%1 típusa: %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Meg&jegyzés:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Meg&jegyzés:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "%1 típusa: %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr "" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Hibajelző"
"
Ebben az ablakban jelennek meg a projekt különféle \"problémáira\" "
"figyelmeztető üzenetek. Megjelennek például a TODO és FIXME bejegyzések, a "
"fordítóprogram üzenetei. TODO vagy FIXME bejegyzés létrehozásához írja be ezt:"
"
//@todo A TENNIVALÓ SZÖVEGE"
"
//TODO: A TENNIVALÓ SZÖVEGE"
"
//FIXME A JAVÍTÁSI MEGJEGYZÉS SZÖVEGE"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "A jelenlegi"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések/hibák"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Feladat"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Szűrt"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Szűrt: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
msgid "A KDE Application"
msgstr "Egy KDE alkalmazás"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "A megnyitandó dokumentum"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Ez a projekt %1 napos"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "A beállítások megváltoztak"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Sz&ínváltás"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Nem található megfelelő HTML-komponens"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{APPNAME} beállításai"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Első oldal"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Az első oldal beállításai"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "A második oldal"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "A második oldal beállításai"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Fájlok hozzáadása"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "E&gyéni menüelem"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "Egy KDE alkalmazás"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Egy KDE KParts-alapú alkalmazás"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "'Hello World' beszúrása"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "MIRE JÓ EZ AZ OBJEKTUM?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "Mű&velet..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Művelet"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "Do something
Describe here what does this action do." msgstr "Művelet
Itt lehet leírni röviden a műveletet."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Ez a művelet semmit sem végez."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{APPNAME} modul"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Helló!"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{APPNAME}Part"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Nem található a saját objektum."
#: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "%1 keresése..."
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Művelet beépülő mod&ullal"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "A forrás lefordítása nem sikerült"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Csak weboldalakat lehet fordítani ezzel a bővítőmodullal."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "A megadott URL érvénytelen, kérem javítsa ki és próbálja meg újból"
#: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Információ a(z) %{APPNAMELC} modulról."
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "F&uttatás"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Ez egy névjegyablak"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Ez egy Segítség ablak"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Ez a beállítások ablaka"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{APPNAME} jellemzői"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Elemek"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Hasznos tippeket jelenít meg az alkalmazás használatához."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Parancsértelmező"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12
msgid "A simple kmdi app"
msgstr "Egyszerű KMDI alkalmazás"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszási lista"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "A lejátszási mód megváltoztatása"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Nincs betöltve fájl"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Nem végtelenített"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Végtelenített (zeneszámonként)"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Végtelenített (a lejátszási listára)"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Véletlenszerű"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr ""
"Csak a szintaktikai hibák ellenőrzése a programkódban, objektumfájl létrehozása "
"nélkül"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr ""
"A 'gprof' elemzőprogram használatát segítő kiegészítő programkód létrehozása"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Az átmeneti fájlok (pl. az assembly fájlok) ne legyenek letörölve"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Programkód-generálás"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "A kivételkezelés engedélyezése"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "A kivételkezelés letiltása"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Bizonyos struct és union értékek memóriában legyenek visszaadva, ne "
"regiszterekben"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Bizonyos struct és union értékek regiszterekben legyenek visszaadva, ha ez "
"lehetséges"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Az 'enum' értékek típusa a lehető legkisebb egész típus legyen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "A 'double' típus egyezzen meg a 'float' típussal"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Optimalizálási szint"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "nincs optimalizálás"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "1. szint"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "2. szint"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "
Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "A töréspontok listája" "
A töréspontok listájának megjelenítése az állapot feltüntetésével. Ha " "rákattint egy töréspontra, akkor a felbukkanó menüben módosíthatja a töréspont " "tulajdonságait, és egy szerkesztőablakban megnyitható a forrásprogram." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Töréspontok" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Töréspontok" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Nyomkövetési változó-nézet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Verem" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "
Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "A verem" "
Gyakran \"hívási verem\"-nek is nevezik. Ez a lista megmutatja, hogy melyik " "függvény aktív, ill. hogy a függvényeket mi hívta meg, amíg a végrehajtás " "eljutott a mostani ponthoz. Ha rákattint egy bejegyzésre, akkor látszani fog, " "hogy melyik függvényhívásnak mi volt az értéke. " #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "a nyomkövetett függvény hívási verme" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "A gépi kód megjelenítése" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "
A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "A gépi kód megjelenítése" "
A program gépi kódjának megjelenítése, a kurzor az aktuális utasításra áll. " "Az utasítások lépésenkénti végrehajtásához használhatók az eszköztár " "\"átlépés\" ill. \"belépés\" gombjai." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Visszafejtés" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "a nyomkövető kódvisszafejtési nézete" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "
Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "A GDB kimenete" "
Kiírja az éppen végrehajtott GDB parancsokat. Nyomkövetés közben bármelyik " "más GDB parancs is kiadható." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "A GDB kimenete" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Debug views" msgstr "Nyomkövetési nézetek" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Special debugger views" msgstr "Nyomkövetési nézetek" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Indítás nyomkövetőből" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "
Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Indítás nyomkövetőben" "
Elindítja az alkalmazást a nyomkövetőben. Indítás előtt beállíthatók a " "kívánt töréspontok. A program futása bármikor megszakítható, hogy ellenőrizni " "lehessen a változók, a verem stb. állapotjellemzőit." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "Újra&indítás" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "A program újraindítása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application
Restarts applications from the beginning." msgstr "" "Újraindítja az alkalmazást" "
Elindítja elölről az alkalmazásokat." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "Áll&j" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "A nyomkövető leállítása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger
Kills the executable and exits the debugger." msgstr "A nyomkövető leállítása
Bezárja a programot és a nyomkövetőt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "A program futásának megszakítása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "
Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "A program futásának megszakítása" "
Megszakítja az éppen nyomkövetett folyamat vagy az aktuális GDB parancs " "végrehajtását." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Futtatás a k&urzorig" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Futtatás a kurzorig" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "
Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Futtatás a kurzorig" "
A program végrehajtásának folytatása a kurzor eléréséig." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "A végrehajtási &pont áthelyezése a kurzorhoz" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Ugrás a kurzorhoz" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "
Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "A végrehajtási pont áthelyezése" "
A program végrehajtási pontját a kurzorhoz helyezi." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Átlépé&s" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "A következő sor átlépése" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "
Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Átlépés" "
Az aktuális forrásfájl egy programsorának végrehajtása. Ha a sor egy " "függvényt hív meg, akkor a függvényhívás is vgrehajtódik és a program a " "függvényhívás utáni sornál áll meg." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Az utasítás á&tlépése" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Az utasítás átlépése" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "
Steps over the next assembly instruction." msgstr "Az utasítás átlépése
A következő gépi utasítás átlépése." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Belé&pés" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Belépés a következő utasításba" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "
Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Belépés" "
A forráskód egy sorának végrehajtása. Ha a forrássor egy függvényt hív meg, " "akkor a végrehajtás megáll a meghívott függvény első sora előtt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "&Belépés az utasításba" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Belépés az utasításba" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "
Steps into the next assembly instruction." msgstr "Belépés az utasításba
Belépés a következő gépi utasításba." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Ki&lépés" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Kilépés az aktuális függvényből" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "
Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Kilépés" "
A futtatás az éppen aktuális függvényhívás végéig folytatódik. A nyomkövető " "ezután rááll az eredeti függvényhívás utáni sorra. Ha a legkülső függvény az " "aktuális (tehát a main()), akkor a műveletnek nincs hatása." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Nézegetők" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Nyomkövetési nézetek" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "
Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"Nyomkövetési nézetek"
"
Az éppen végrehajtott folyamat különféle jellemzőit írja ki. Négy nézet "
"közül lehet választani:"
"
Memória"
"
Visszafejtett kód"
"
Regiszterek"
"
Programkönyvtárak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Core fájl megvizsgálása..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Core fájl megvizsgálása"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Core fájl megvizsgálása" "
Itt lehet betölteni egy tetszőleges core fájlt (ilyen akkor jöhet létre, ha " "egy alkalmazás lefagyott, például szegmentálási hiba miatt). A core fájl " "tartalmazza a program lefagyáskori, memóriában tárolt állapotát, így " "elemzőeszközökkel megvizsgálható, hogy pontosan mi okozta a problémát." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Csatlakozás egy folyamathoz" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Csatlakozás egy folyamathoz" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process
Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Csatlakozás egy folyamathoz" "
Csatlakoztatja a nyomkövetőt egy futó folyamathoz." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Töréspont ki-be kapcsolása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Töréspont ki-be kapcsolása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "
Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Töréspont ki-be kapcsolása" "
Ki-be kapcsolja a szerkesztőben az aktuális sorban levő töréspontot." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "Nyomkövetés a KDe&velopban" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint
Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Töréspont ki-be kapcsolása" "
Ki-be kapcsolja az aktuális sorban levő töréspontot." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Kiértékelés: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "
Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "" "Kifejezés kiértékelése" "
Megmutatja a kurzornál található kifejezés értékét." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Figyelés: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "
Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "KIfejezés figyelése" "
A kurzornál található kifejezést hozzáadja a Változók/Figyelés listához." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Nyomkövető" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "A(z) '%1' nyomkövetési parancsértelmező nem található." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Nem található nyomkövetési parancsértelmező." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Folytatás" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "A program végrehajtásának folytatása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "A program folytatása\n" "\n" "A program folytatása a nyomkövetőben. Ennek csak akkor van hatása, ha előzőleg " "a futást megállította a nyomkövetővel (pl. egy töréspont segítségével vagy a " "megszakítási billentyűparanccsal)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "A program végrehajtása a nyomkövetőben" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Indítás nyomkövetőben\n" "\n" "Elindítja az alkalmazást a nyomkövetőben. Indítás előtt beállíthatók a kívánt " "töréspontok. A program futása bármikor megszakítható, hogy ellenőrizni lehessen " "a változók, a verem stb. állapotjellemzőit." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "
This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "A GDB hibajelzéssel lépett ki" "
Ez valószínűleg a GDB hibája miatt történt. Ellenőrizze a GDB kimeneti " "ablakát és állítsa le a nyomkövetőt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "A GDB hibajelzéssel lépett ki" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 #, fuzzy msgid "Rebuild the project?" msgstr "A projekt újrafordítása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "
The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "A program folytatása"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Nyomkövető program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "A program futtatása"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Válassza ki a megvizsgálni kívánt core fájlt..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "A(z) %1 core fájl megvizsgálása"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Válassza ki azt a folyamatot, amelyhez csatlakozni szeretne..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Csatlakozás a(z) %1 folyamathoz"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Indítás"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "A program újraindítása a nyomkövetőben"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"A nyomkövető újraindítása\n"
"\n"
"Újraindítja a programot a nyomkövetőben"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Nyomkövetési eszköztár"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Dokkolás a panelba"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop"
msgstr "Dokkolás a panelba és a KDevelop ikonizálása"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop nyomkövető: kattintson ide egy programsor végrehajtásához (\"Lépés\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
msgid "Activate (KDevelop gets focus)"
msgstr "Aktiválás (a KDevelop kapja meg a fókuszt)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Kilépés"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Futtatás a kurzorig"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "A program végrehajtásának folytatása. Indításra is sor kerülhet."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "A program végrehajtásának folytatása"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvények végrehajtásával"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Egy gép utasítás végrehajtása, a függvények végrehajtásával"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Egy programsor végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Egy gép utasítás végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Végrehajtás az aktuális veremkeret végéig"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Folytatja a program végrehajtását a kurzor eléréséig."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Memória, visszafejtett kód, regiszterek, programkönyvtár-böngészők"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
msgid "Set focus on KDevelop"
msgstr "A fókusz beállítása a KDevelopra"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus"
msgstr ""
"A fókusz beállítása arra az ablakra, amelynél az a KDevelopra való váltás előtt "
"volt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "A program végrehajtásának folytatása. Indításra is sor kerülhet."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "A program végrehajtásának megszakítása."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Egyetlen programsor végrehajtása, a függvényhívásokkal együtt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Egyetlen gépi utasítás végrehajtása, a függvényhívások nélkül."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Egyetlen programsor végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr ""
"Egyetlen gépi utasítás végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Végrehajtás az aktuális veremkeret végéig"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Memória, visszafejtett kód, regiszterek, programkönyvtár-böngészők."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
msgid "Set focus on KDevelop."
msgstr "A fókusz beállítása a KDevelopra."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus."
msgstr ""
"A fókusz beállítása arra az ablakra, amelynél az a KDevelop indításakor volt."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Új szignál felvétele" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 #, fuzzy msgid "Received signal" msgstr "Szignál törlése" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "gdb üzenet:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Nem létezik ilyen fájl vagy könyvtár." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "
Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a nyomkövetőt." "
Nem sikerült futtatni: '%1'. Ellenőrizze, jól van-e megadva az elérési út." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomkövetőt" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "A nyomkövető leállt" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "A GDB nem tudja használni a tty* vagy pty* eszközöket.\n" "Ellenőrizze a /dev/tty* és a /dev/pty* beállításait.\n" "Megpróbálkozhat a következőkkel rendszergazdaként: \"chmod ug+rw\" a tty* és " "pty* eszközökre és/vagy hozzáadhatja a felhasználónevet a tty csoporthoz a " "\"usermod -G tty felhasználónév\" paranccsal." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "
The application you're trying to debug,"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you've specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Application does not exist"
msgstr "A kijelölt változat nem létezik."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Nem sikerült futtatni ezt az alkalmazást: '%1'." "
Az alkalmazás nem végrehajthatónak van megjelölve. Fordítsa újra a " "projektet, vagy módosítsa kézzel a jogosultságot." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Az alkalmazást nem sikerült futtatni" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "A folyamat befejeződött" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error
Debugger reported the following error:
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 #, fuzzy msgid "Debugger error" msgstr "Nyomkövetési nézetek" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "
The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Internal debugger error" msgstr "Belső hiba" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "
The following line could not be parsed:%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Szál"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " átmeneti"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311
msgid "Location"
msgstr "Elérési út"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "A szám figyelmen kívül hagyása"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Találat"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Kódkövetés"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Üres töréspont hozzáadása"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Új szöveg"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolás"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Disable all"
msgstr "Kikapcsolás"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Bekapcsolás"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Szignál törlése"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Bekapcsolás"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&GDB parancs:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Az alkalmazás futásának felfüggesztése, gdb parancsok bevitele"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it won't add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Copy All"
msgstr "Minden bezárása"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Változófa"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Kiértékelés"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Figyelés"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "
Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "
To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Változófa" "
A változófában a helyi változók és az egyéni kifejezések értékei láthatók." "
A helyi változók értékei a programon történő végigléptetés során " "automatikusan frissülnek. Minden megadott kifejezésnél megadható, hogy egyszeri " "kiértékelés vagy automatikus frissítés (\"figyelés\") történjen-e. Az egyszeri " "kiértékelésű kifejezések értéke menüpontból frissíthető. A kifejezések " "átnevezhetők, ehhez kattintson a Név oszlopra." "
Egy változó vagy kifejezés értékének módosításához kattintson rá az értékre." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry
Type in expression to evaluate." msgstr "Kifejezés
Írja be a kiértékelni kívánt kifejezést."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "A kifejezés kiértékelése."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
"A kifejezés kiértékelése és az érték automatikus frissítése minden lépésnél."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "Man"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimális"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Karakterkódolás"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "GBA programfájl:"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Az érték megjegyzése"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Figyelt változó törlése"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Változó figyelése"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "A kifejezés újbóli kiértékelése"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "A kifejezés eltávolítása"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "A kijelölt töréspont megszüntetése"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "Érték"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "A legutóbbi kifejezések"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Minden eltávolítása"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Minden kiértékelése"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Locals"
msgstr "Helyi"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Figyelés"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Indítás:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Automatikus"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Memory view"
msgstr "Memórianézet:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change memory range"
msgstr "A tulajdonság nevének megváltoztatása"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Close this view"
msgstr "A többi fájl bezárása"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: nyomkövető konzol"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Helyi könyvtár"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "A feldolgozni kívánt könyvtárak"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Megvalósítási osztály létrehozása vagy kiválasztása ehhez: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Névterek és osztályok"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Az osztály létre lett hozva, de nem található az osztálytárolóban."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Nem található a(z) %1 űrlap megvalósítási osztálya"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Töréspont"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Nem definiált függvény"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Feldolgozási hiba"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run
Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Futtatás" "
Végrehajt egy szkriptet parancsértelmezőben vagy webszerveren." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "Ú&j osztály..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Új osztály" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class
Runs New Class wizard." msgstr "Új osztály
Elindítja az osztálylétrehozó varázslót." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "
This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "PHP-problémák" "
Ebben a nézetben megtekinthetők a PHP-értelmező figyelmeztetései, "
"hibaüzenetei és kritikus hibaüzenetei."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-specifikus"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-beállítások"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Hiányoznak a PHP fájlok végrehajtásához szükséges beállítások.\n"
"Adja meg a szükséges értékeket a következő párbeszédablakban."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "A PHP-mód testreszabása"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "%1 típusa: %2"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:83
msgid " Executes a SQL script."
msgstr "Futtatás Végrehajt egy SQL szkriptet."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "Adatbázis-ka&pcsolatok"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Az SQL-parancsok kimenete"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"Output of SQL commands"
" This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"Az SQL parancsok kimeneti ablaka"
" Ebben az ablakban jelenik meg a végrehajtott SQL parancsok kimenete (például "
"az SQL \"select\" parancsok eredménye)."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Adja meg az adatbázis-kapcsolatokat"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes adatbázis-kapcsolatot."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Nincs ilyen kapcsolat: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "A lekérdezés sikeres, az érintett sorok száma: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Hiba történt:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Meghajtó"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "Run Starts an application."
msgstr "Futtatás Elindít egy alkalmazást."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Új osztályÚj osztály generálása. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Java Support"
msgstr "Java-támogatás"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Keep Them"
msgstr "Megőrzés"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Java-feldolgozás"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "A főprogram futtatása"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "A Perl futtatása"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Sztring végrehajtása..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "A megadott sztring végrehajtása Perl kódként"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "A Perl-értelmező elindítása"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "A Perl-értelmező elindítása (program nélkül)"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megkeresése..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megjelenítése"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Perl FAQ-bejegyzés megkeresése..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Megadott kulcsszóhoz tartozó FAQ-bejegyzés megjelenítése"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "A végrehajtandó sztring"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "A végrehajtandó sztring:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "A Perl dokumentáció megjelenítése"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "A következő Perl függvény leírását keresem:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "FAQ-bejegyzés megjelenítése"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "A következő kulcsszó FAQ-bejegyzését keresem:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Csak a 'functions' és a 'faq' könyvtár létezik."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Hiba történt a perldoc-ban"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Futtatás a kurzorig"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Run Test Under Cursor"
" Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Futtatás a kurzorig"
" A program végrehajtásának folytatása a kurzor eléréséig."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Launch Browser"
msgstr "Forrásböngésző"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Sz&ínváltás"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "Váltás a felső dokkolóra"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "Váltás erre"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "Váltás erre"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Ru&by-parancsértelmező:"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Nem sikerült írni a fájlba"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Változófa"
" A változófában láthatók a program változóinak értékei, amikor a beépített "
"nyomkövetővel futtatja a programot. A jobb egérgombbal előhívható egy "
"felbukkanó menü az elemeken.\n"
"A léptetés gyorsabbá tétele érdekében érdemes a fát összecsukva tartani.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"A verem"
" Gyakran \"hívási verem\"-nek is nevezik. Ez a lista megmutatja, hogy melyik "
"függvény aktív, ill. hogy a függvényeket mi hívta meg, amíg a végrehajtás "
"eljutott a mostani ponthoz. Ha rákattint egy bejegyzésre, akkor látszani fog, "
"hogy melyik függvényhívásnak mi volt az értéke. "
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "A nyomkövetési eljárás hívási verme"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Az RDB kimenete"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"Az RDB kimenete"
" Kiírja az éppen végrehajtott RDB-parancsokat. Nyomkövetés közben bármilyen "
"RDB-parancs kiadható."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Az RDB kimenete"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"A program megszakítása"
" Megszakítja az éppen nyomkövetett folyamat vagy az aktuális RDB-parancs "
"végrehajtását."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Átlépés"
" Az aktuális forrásfájl egy programsorának végrehajtása. Ha a sor egy "
"függvényt hív meg, akkor a függvényhívás végrehajtódik és a program a "
"függvényhívás utáni sorra áll."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Belépés"
" A forráskód egy sorának végrehajtása. Ha a forrássor egy függvényt hív meg, "
"akkor a végrehajtás megáll a meghívott függvény első sora előtt."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Kilépés az aktuális függvényből"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Kilépés"
" A futtatás az éppen aktuális függvényhívás végéig folytatódik. A nyomkövető "
"ezután rááll az eredeti függvényhívás utáni sorra. Ha a program a legkülső "
"rétegben fut (tehát a topleveltoggleWatchpoint-ban), akkor a műveletnek nincs "
"hatása."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Figyelés"
" A kurzornál található kifejezést hozzáadja a Változók/Figyelés listához."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Kiértékelés: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Kiértékelés Kiértékeli a kurzornál található kifejezést."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop Ruby-nyomkövető: kattintson ide egy programsor végrehajtásához "
"(\"lépés\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Átlépés"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Belépés"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvények végrehajtásával"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvényekbe belelépve"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvények végrehajtásával."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvényekbe belelépve."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Üres töréspont hozzáadása"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Üres töréspont felvétele"
" Megjelenít egy felbukkanó menüt, melyben ki lehet választani a töréspont "
"típusát. Ezután létrehozza a megadott típusú töréspontot."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "A kijelölt töréspont megszüntetése"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"A kijelölt töréspont törlése"
" Eltávolítja a kijelölt töréspontot a listából."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "A kijelölt töréspont szerkesztése"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"A kijelölt töréspont módosítása"
" Lehetővé teszi a hely, a feltétel és várakozási számláló értékének "
"beállítását a kijelölt töréspontnál."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Az összes töréspont megszüntetése"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"Az összes töréspont megszüntetése"
" Megszünteti a projektben definiált töréspontokat."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Fájl:sorszám"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Figyelőpont"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Elfogási pont"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Tagfüggvény()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB-parancs:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Az alkalmazás felfüggesztése, Rdb-parancsok bevitele"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "&Figyelendő kifejezés:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Figyelt kifejezés eltávolítása"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"Rdb-üzenet:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Nincs forrás: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"A Ruby-nyomkövető nem tudja használni a tty* és pty* eszközöket.\n"
"Ellenőrizze a /dev/tty* és a /dev/pty* beállításait.\n"
"Megpróbálhatja rendszergazdaként kiadni a \"chmod ug+rw\" parancsot a tty* és "
"pty* eszközökre és/vagy hozzáadhatja a felhasználónevet a tty csoporthoz a "
"\"usermod -G tty felhasználónév\" paranccsal."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "A Perl futtatása"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "A megadott sztring végrehajtása Perl kódként"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "A Perl-értelmező elindítása"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "A Perl-értelmező elindítása (program nélkül)"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megkeresése..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megjelenítése"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Perl FAQ-bejegyzés megkeresése..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "A Perl dokumentáció megjelenítése"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "A következő Perl függvény leírását keresem:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Hiba történt a pydoc-ban"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Az Ftnchek futtatása"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Az Ftnchek futtatása"
" Elindítja az Ftnchek-et, mellyel FORTRAN programok szemantikai hibáit "
"lehet kiszűrni. Az Ftnchek opciói a projektbeállításoknál, az Ftnchek "
"lapon állíthatók be."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Már fut egy feladat."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr ""
"figyelmeztetés tömböket használó argumentumok inkonzisztens használatakor"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"figyelmeztetés olyan üres ('dummy') argumentum használatakor, melynek típusa "
"eltér a megadottól"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"figyelmeztetés, ha egy függvény meghívásánál eltér a visszaadott érték "
"feltételezett és tényleges típusa"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"figyelmeztetés, ha egy alprogram meghívása nem a megfelelő számú argumentummal "
"történik"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"egy blokk különböző deklarációinál a megfelelő tömbök méretének és "
"dimenziószámának meg kell egyezniük"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr ""
"két blokk összehasonlításakor az összehasonlítást változónként kell végezni"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"figyelmeztetés, ha egy blokk különböző deklarációinak mérete nem egyezik meg"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"egy blokk különböző deklarációiban a megfelelő memóriahelyekhez rendelt "
"adattípusoknak meg kell egyezniük"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "egész osztás eredményének felhasználása kitevőként"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr ""
"az egész számmal való osztást tartalmazó kifejezések valós számmá konvertálása"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "osztás egy olyan konstans egész kifejezésben, melynek eredménye nulla"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr "a skalár 'dummy' argumentumok egyformák és módosíthatók"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"az olyan 'dummy' argumentumok, amelyek tömbök vagy tömbelemek, mind egyformák "
"és módosíthatók"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"a skalár 'dummy' argumentumok az alprogramban szereplő egyszerű változónak "
"tekinthetők és módosíthatók"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT és TYPE I/O utasítások"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"olyan, tömbhatárokat meghatározó kifejezések, amelyek tömbelemeket vagy "
"függvényhívásokat tartalmaznak"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "tömböket használó értékadási utasítások"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Backslash karakterek a sztringekben"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr ""
"A COMMON blokkváltozók nem a tárolóhely szerint csökkenő sorrendben vannak"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith-állandók"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "A PGHPF fordítóprogram beállításai"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "A PGF77 fordítóprogram beállításai"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "hibabejelentő"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr "%n problémát találtam"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Fájl feldolgozása: %1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "A Free Pascal fordítóprogram beállításai"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Elérési utak (I)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Elérési utak (II)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Nyomkövetés és optimalizálás"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Visszajelzés"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "GCC-stílusú hibaüzenet-kiírás"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Az összes üzenet kiírása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Az üzenetkiírás letiltása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Csak a hibaüzenetek jelenjenek meg"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Általános tájékoztató üzenetek megjelenítése"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Figyelmeztetések kiírása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Megjegyzések kiírása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Tippek kiírása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Egyéb nyomkövetési adatok kiírása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Egyéb jellemzők"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "A sorszámok megjelenítése fájlok feldolgozásakor"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "A betöltött egységek jellemzőinek kiírása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "A betöltött fájlok neveinek kiírása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "A definiált makrók kiírása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Figyelmeztetés feltételes utasítás feldolgozásakor"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Az eljárások és függvények neveinek kiírása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Az összes eljárásdeklaráció megjelenítése felülbírált (overloaded) függvény "
"hibája esetén"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Az egységek elérési útja (\":\"-tal elválasztva):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Az include fájlok elérési útja (\":\"-tal elválasztva):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Az objektumfájlok elérési útja (\":\"-tal elválasztva):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "programkönyvtár-keresési elérési út (\":\"-tal elválasztva):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "A programfájlok és egységek ide kerüljenek:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Az egységek ide kerüljenek:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "A program neve:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Az as és ld programok elérési útja:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "A dinamikus linker program neve:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "A fordítóprogram üzeneteinek fájlja:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "A fordítóprogram üzeneteinek fájlba írása:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal-kompatibilitás"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "A Delphi 2 kiterjesztések bekapcsolása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Szigorú Delphi-kompatibilitási mód"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Borland TP 7.0-kompatibilitási mód"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "GNU Pascal-kompatibilitási mód"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C/C++-kompatibilitás"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "C-stílusú műveleti jelek (*=, +=, /=, -=) engedélyezése"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "C++-stílusú inline utasítások engedélyezése"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "C-stílusú makrók engedélyezése"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "A 'label' és 'goto' utasítások engedélyezése"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "A sztringek alapértelmezés szerint ANSI típusúak legyenek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"A konstruktorok neve kötelezően 'init',\n"
"a destruktoroké 'done' legyen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "A 'static' kulcsszó engedélyezése objektumokban"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assembly-információ"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Az assembly fájlokat nem kell letörölni"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "A forrás kilistázása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "A regiszterek allokálásának és felszabadításának kilistázása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Az ideiglenes allokálások és felszabadítások kilistázása."
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assembly-olvasó"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Az alapértelmezett olvasó használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T-stílusú assembly kód"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel-stílusú assembly kód"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Közvetlen assembly kód"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assembler-kimenet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Csövek használata fájlok helyett az assembly fázisban"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Az alapértelmezett kimenet használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "GNU as használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "GNU asaout használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "MASM coff használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "MASM ELF használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "MASM obj használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "A MASM használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "A TASM használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "A coff használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "A pecoff használata"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Nyomkövetés"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Leíró adatok generálása a GDB-hez"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Leíró adatok generálása a DBX-hez"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "A lineinfo egység felhasználása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "A heaptrc egység felhasználása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "A mutatók ellenőrzése"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profiltámogatás"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Profiltámogató kód készítése a 'gprof'-hoz"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Kiegyensúlyozott optimalizálás"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Optimalizálás a lehető legkisebb méretre"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Optimalizálás a lehető leggyorsabb kódra"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Optimalizálási szintek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "3. szint"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Egyéb optimalizálás"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Regiszterváltozók használata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "A nem mindig előnyös optimalizálások engedélyezése"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Fordítás közbeni ellenőrzések"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Az assert utasítások kerüljenek bele a lefordított kódba"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Nem kell ellenőrizni, hogy az egység és a fájl neve megegyezik-e"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Futás közbeni ellenőrzések"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Értéktartomány-ellenőrzés"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "A verem ellenőrzése"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "A ki- és bemenet ellenőrzése"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Az egész műveletek túlcsordulásának ellenőrzése"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Feltételes define értékek (elválasztó karakter: \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr ""
"A feltételes define értékek definiáltságának megszüntetése (elválasztó "
"karakter: \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "A verem mérete:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "A heap mérete:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Linkelési fázis"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Dinamikus programkönyvtár létrehozása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Smartlinkelt egységek létrehozása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Kibocsátási egységek generálása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "A linkelési fázis kihagyása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Assembly és linkelési szkript készítése"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Programgenerálás"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "A szimbólumok eltávolítása a futtatható programokból"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Összefűzés a statikus egységekkel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Összefűzés a smartlinkelt egységekkel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Összefűzés a dinamikus programkönyvtárakkal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Összefűzés a C programkönyvtárral"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "A linkernek átadott paraméterek (elválasztó karakter: \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Az összes felhasznált egység újrafordítása"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Nem kell beolvasni az alapértelmezett konfigurációs fájlt"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "A fordítóprogram beállítási fájlja:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Leállás hiba után:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Böngészési adatok"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Nincs böngészési adat"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Globális böngészési adatok"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Globális és lokális böngészési adatok"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Célrendszer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS és a DJ Delorie extender 1-es változata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS és a DJ Delorie extender 2-es változata"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) az EMX extenderrel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "Windows (32 bites)"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "A Delphi fordítóprogram beállításai"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Térképfájl"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Szegmensek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Public szimbólumok"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Részletes"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Az alapértelmezett dinamikus betöltőprogram:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Lefoglalt címtartomány:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Az include fájlok keresési útvonala (\":\"-tal elválasztva):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Az erőforrások keresési útvonala (\":\"-tal elválasztva):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Az objektumfájlok keresési útvonala (\":\"-tal elválasztva):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "A futtatható fájlok kimeneti könyvtára:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Az egység kimeneti könyvtára:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Csomagkönyvtár:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "A csomag forráskódjának könyvtára:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Fordítás"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Az összes egység lefordítása"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "A módosult egységek lefordítása"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Néma (üzenetek nélküli) fordítás"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Az implicit csomagfordítás letiltása"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Egységaliasok (\":\"-tal elválasztva, unit=alias formátumban):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Kimeneti tippek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Kimeneti figyelmeztető üzenetek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "A fordításnál használt csomagok (\":\"-tal elválasztva):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Kódigazítás, veremkeretek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Alapértelmezés (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Nincs"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "szóhatárra"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "duplaszóhatárra"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "4 szóból álló határra"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Veremkeretek generálása"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "A felsorolt (enum) típus mérete"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Alapértelmezés (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Előjel nélküli bájt (256 lehetséges érték)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Előjel nélküli szó (64K lehetséges érték)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Előjel nélküli duplaszó (4096M lehetséges érték)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Ellenőrző (assert) utasítások"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Teljes logikai kiértékelés"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Kiterjesztett szintaxis"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Hosszú sztringek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Nyitott sztringparaméterek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "A mutatók típusellenőrzése"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "A var-sztringek ellenőrzése"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Írható, típussal ellátott konstansok"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Futás közbeni típusleíró adatok"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Importált adathivatkozások"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "A túlcsordulások ellenőrzése"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Az optimalizálások engedélyezése"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Nyomkövetési adatok"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "A helyi szimbólumok adatai"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Nyomkövetési adatok generálása a GDB-hez"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Névtér-nyomkövetési adatok"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "A szimbólumadatok kiírása .rsm fájlba"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Szimbólumhivatkozási adatok"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Alapértelmezés (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Nincs adat"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "A definíciók adatai"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Teljes hivatkozási referencia"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Program végrehajtása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Program végrehajtása"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Program végrehajtása Elindítja a Python programot."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Sztring végrehajtása"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr ""
"Sztring végrehajtása"
" Végrehajtja a megadott sztringet Python kódként."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "A Python-értelmező elindítása"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "A Python-értelmező elindítása"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"A Python-értelmező elindítása"
" Elindítja a Python-értelmezőt (program nélkül)"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "A Python dokumentációja..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "A Python dokumentációja"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr "Python dokumentáció Megjeleníti a Python dokumentációját."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "A Python-dokumentáció megjelenítése"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "A következő Python kulcsszó dokumentációját keresem:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Hiba történt a pydoc-ban"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Az aktív szkript kipróbálása."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS parancsértelmező"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "KJS beágyazott parancsértelmező"
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Nem érhető el KScript-futtató ehhez a típushoz: \"%1\"."
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript-hiba"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani: \"%1\". Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e telepítve"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtása közben"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "A parancs végrehajtása elkezdődött..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Meg kell várni, hogy a(z) \"%1\" parancs futása befejeződjön."
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "Újratöltés Újratölti az aktuális dokumentumot."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "Állj Leállítja az aktuális dokumentum betöltését."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "A lap duplikálása"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr ""
"Az ablak duplikálása"
" Az aktuális dokumentumot új ablakban nyitja meg."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Vissza"
" Visszalép eggyel a dokumentációböngésző naplójában."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Előre"
" Előrelép eggyel a dokumentációböngésző naplójában."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Megnyitás új lapon"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr ""
"Megnyitás új ablakban"
" Új ablakban nyitja meg az aktuális linket."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "A többi fájl b&ezárása"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "El szeretné menteni a módosult fájlokat?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Az alábbi fájlok megváltoztak. El szeretné őket menteni?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "A ki&jelölt rész mentése"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Az összes kijelölt fájl mentése"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Ne legyen men&tés"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "A módosítások eldobása"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "A művelet félbeszakítása"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Minden me&ntése"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Az összes módosított fájl elmentése"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimális kibontás"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Figyelmen kívül hagyva"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Vízszintes mérettípus"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Függőleges mérettípus"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Vízszintes nyújtás"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Függőleges nyújtás"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Felfelé nyíl"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
msgid "Size Vertical"
msgstr "Méretezés függőlegesen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Méretezés vízszintesen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Méret vonás"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Méret backslash"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Méret mind"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Kiürítés"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
msgid "Split Vertical"
msgstr "Függőleges megosztás"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Vízszintes megosztás"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Mutató kéz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltott"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
#, fuzzy
msgid "What's this"
msgstr "Mi ez?"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "hamis"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Félkövér"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Dőlt"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "Á&llj"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Állj"
" Leállítja a futó folyamatokat (a fordítást, a grep-et stb.). Az eszköztárra "
"helyezhető, ahol kiválasztható a felbukkanó menüjéből a leállítani kívánt "
"folyamat."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Ki-be kapcsolja a menüsort."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Lehetővé teszi a billentyűparancsok beállítását"
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Lehetővé teszi az eszköztárak beállítását"
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Lehetővé teszi a rendszerüzenetek beállítását."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
msgid "Configure KDevelop"
msgstr "A KDevelop beállításai"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
msgid "Lets you customize KDevelop."
msgstr "Itt lehet testreszabni a KDevelopot."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "Az állapostor megjelenítése Ki-be kapcsolja az állapotsort."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "A következő &ablak"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "A következő ablak"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "A következő ablak Átvált a következő ablakra."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Az &előző ablak"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Az előző ablak"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Az előző ablak Átvált az előző ablakra."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Az &utoljára használt ablak"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Az utoljára használt &ablak"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Az utoljára használt ablak"
" Átvált a legutóbbi ablakra (az Alt lenyomva tartása mellett a felfelé nyilat "
"nyomogatva végig lehet lépkedni az ablakokon)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "A &legelőször használt ablak"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "A legelőször használt ablak"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"A legelőször használt ablak"
" Átvált a legelőször használt ablakra (az Alt lenyomva tartása mellett a "
"lefelé nyilat nyomogatva végig lehet lépkedni az ablakokon)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Alapmodulok"
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "A sz&erkesztő beállításai..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "A szerkesztő beállításai"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"A szerkesztő beállításai"
" Megnyitja a szerkesztő beállítási párbeszédablakát."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "A menüsor megjelenítése Ki-be kapcsolja a menüsort."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Betöltendő profil"
#: src/main_assistant.cpp:32
msgid ""
"The KDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"KDevelop integrált fejlesztői környezet:\n"
"Assistant és dokumentációböngésző"
#: src/main_assistant.cpp:33
msgid "KDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop Assistant"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) A KDevelop fejlesztői, 1999-2005."
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Kibocsátási koordinátor, továbbfejlesztések, Pascal-támogatás, C++-támogatás, "
"'Új fájl' és 'Dokumentáció' objektumok"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Kibocsátási koordinátor, API-dokumentáció, javítások a Doxygenhez és az "
"Autoprojecthez"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Alapötlet, alaparchitektúra, kezdeti forrásfájlok"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, hibajavítások"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Java- és Objective C-támogatás"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Grafikus nyomkövetési felület"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP-támogatás, felbukkanó menü"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "KDE application templates"
msgstr "KDE alkalmazássablonok"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "'Dist' objektum, Bash-támogatás, alkalmazássablonok"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Különféle komponensek, htdig-es indexelés"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr ""
"Segítség az Automake-kezelő és a megmaradó osztálytárolás kialakításához"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Portolás Qt 3-ra, javítások, valgrind-, diff- és perforce-támogatás"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
msgid ""
"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support"
msgstr ""
"QEditor komponens, kódszöveg-kiegészítés, Abbrev komponens, C++-támogatás, "
"Java-támogatás"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Segítség a KParts-infrastruktúra kialakításában"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-támogatás"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "QMake projektkezelő"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "MDI-módok, QEditor, hibajavítások"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, a CvsPart újratervezése, (hiba)javítások"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Csere, könyvjelzők, fájllista és CTags2-modul. Továbbfejlesztés és "
"hibajavítások"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Fájllétrehozási objektum és más kisebb módosítások"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "ClearCase-támogatás"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ruby-támogatás"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate szerkesztőkomponens"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "HTML-es dokumentációkomponens"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran-dokumentáció"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Python-dokumentálási segédeszköz"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-varázsló"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Fájlválasztó komponens"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Designer-kód"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
#, fuzzy
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "Automatikus kódszöveg-kiegészítés C++-hoz, megmaradó osztálytárolás"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Javítások"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Segítség a Perl-támogatás kialakításához"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Indexnézet a dokumentációhoz"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Dokumentációkereső, patchek a qmake projektkezelőhöz, a kezelhetőség javítása, "
"hibajavítások... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "Javítások a QMake projektkezelőhöz"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"Kódtisztítés és javítások a qEditorhoz, az Automake-hez és más részekhez"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "A beállítások betöltése"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "A grafikus felület elindítása"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. Megnyit egy már létező fájlt (de nem adja hozzá a projekthez). Saves all modified files."
msgstr "Minden mentése Elmenti a módosított fájlokat."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Minden visszav&onása"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Visszavonja az összes módosítást"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Minden visszavonása"
" Visszavonja a megnyitott fájlok módosításait. Felajánlja minden fájlnál a "
"mentést, hogy a visszavonást fájlonként lehessen eldönteni."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Az aktuális fájl bezárása"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Bezárja az aktuális fájlt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Minden bezárása"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Az összes fájl bezárása"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Minden bezárása Bezárja az összes megnyitott fájlt."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611
msgid "Close All Others"
msgstr "A többi fájl bezárása"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "A többi fájl bezárása"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr ""
"A többi fájl bezárása"
" Az aktuális fájl kivételével bezárja a nyitott fájlokat."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "Vissza Visszalép eggyel az előzmények listájában."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "Előre Előrelép eggyel az előzmények listájában."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" fájl módosítva lett a memóriában. Biztosan újra szeretné tölteni? A "
"helyi módosítások elvesznek."
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "A fájl megváltozott"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nem kell újratölteni"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" fájl megváltozott a lemezen.\n"
"\n"
"Biztosan felül szeretné írni? A külső módosítások el fognak veszni."
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "A fájl megváltozott (külső program hatására)"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nem kell felülírni"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Ütközés történt: a(z) \"%1\" fájl megváltozott a lemezen és a memóriában is.\n"
"\n"
"Mentés előtt próbálja meg kideríteni, mi történt, mert esetleg adatvesztés "
"lehet az eredmény."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Ütközés"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Figyelem: a(z) \"%1\" fájl törlődött a lemezről.\n"
"\n"
"Ha ez nem szándékosan történt, mentse el a fájlt azonnal."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "A fájl törölve"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" fájl megváltozott a lemezen.\n"
"\n"
"Újra szeretné tölteni?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "A fájl megváltozott"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Betöltendő fájlok"
#: src/main.cpp:32
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "KDevelop integrált fejlesztőkörnyezet"
#: src/main.cpp:33
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support"
msgstr "QMake projektkezelő"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Snippet objektum, javítások a nyomkövetőhöz és a kezelőfelülethez"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Grafika a Ruby nyelvhez"
#: src/simplemainwindow.cpp:98
msgid ""
"Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, "
"you have to add KDevelop's installation path to the environment variable "
"KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export KDEDIRS=/path/to/tdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca"
msgstr ""
"Nem találhatók a bővítőmodulok, ezért a KDevelop nem tud megfelelően működni.\n"
"Ellenőrizze, hogy a KDevelop telepítése a KDE könyvtárba történt-e, máskülönben "
"a KDevelop telepítési könyvtárát hozzá kell adni a KDEDIRS környezeti "
"változóhoz, le kell futtatni a kbuildsycoca programot, majd újra kell indítani "
"a KDevelopot.\n"
"Egy példa BASH parancsértelmező esetén:\n"
"export KDEDIRS=/a/tdevelop/elérési/útja:$KDEDIRS && kbuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:105
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Nem találhatók a bővítőmodulok"
#: src/simplemainwindow.cpp:411
msgid "Raise &Editor"
msgstr "A szerkesztő előre &hozása"
#: src/simplemainwindow.cpp:413
msgid "Raise editor"
msgstr "A szerkesztő előre hozása"
#: src/simplemainwindow.cpp:414
msgid "Raise editor Focuses the editor."
msgstr "A szerkesztő előre hozása A fókuszt a szerkesztőre helyezi."
#: src/simplemainwindow.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Eszköz&dokkolók"
#: src/simplemainwindow.cpp:419
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Vízszintes megosztás"
#: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434
msgid "Split &Vertical"
msgstr "&Függőleges megosztás"
#: src/simplemainwindow.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "&Vízszintes megosztás"
#: src/simplemainwindow.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "&Függőleges megosztás"
#: src/simplemainwindow.cpp:446
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Váltás a bal dokkolóra"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Váltás a jobb dokkolóra"
#: src/simplemainwindow.cpp:452
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Váltás az alsó dokkolóra"
#: src/simplemainwindow.cpp:621
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikálás"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Felbukkanó menü megjelenítése"
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes XML adatokat.\n"
"A munkafolyamat betöltése nem sikerült."
#: src/projectsession.cpp:94
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes KDevelop projekt-munkafolyamatot "
"('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "A dokumentum típusa valószínűleg: '%1'."
#: src/generalinfowidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use global editor settings"
msgstr "A szerkesztő beállításai"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Adjon meg egy elérési utat."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' nem egy abszolút elérési út."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' nem egy relatív elérési út."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' nem létezik."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' nem könyvtár."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' nem egy érvényes projektkönyvtár."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Betöltés: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr ""
"Projekt megnyitása"
" Megnyit egy KDevelop3 vagy KDevelop2 projektet."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Nemrég használt pr&ojekt megnyitása"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Nemrég használt projekt megnyitása"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr ""
"Nemrég használt projekt megnyitása"
" Megnyit egy nemrég használt projektet."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "A projekt &bezárása"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "A projekt bezárása"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "A projekt bezárása Bezárja az aktuális projektet."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Projektbeá&llítások"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projektbeállítások"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr ""
"Projektbeállítások"
" Lehetővé teszi a projekt beállításainak módosítását."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 projektfájlok\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 projektfájlok"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Biztosan újra meg szeretné nyitni az aktuális projektet?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Megnyitás újból"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Nem kell megnyitni"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "A modul profiljának megváltoztatása..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "A projekt moduljainak betöltése..."
#: src/projectmanager.cpp:290
msgid "error during restoring of the KDevelop session !"
msgstr "Hiba történt a KDevelop állapotának visszaállítása közben."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "A projekt betöltése befejeződött."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 projektfájlt."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"A projektfájl érvénytelen.\n"
"XML-hiba (sor: %1, oszlop: %2):\n"
"%3"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "A projektfájl érvénytelen."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Nem található projektmenedzselő bővítőmodul (%1)."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 projektkezelő bővítőmodult."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Nem található nyelvi bővítőmodul ehhez: %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Nem sikerült nyelvi bővítőmodult létrehozni ehhez: %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Érvénytelen URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Nincs telepítve a 'kdevprj2tdevelop' program."
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Move to left dock"
msgstr "Balra mozgatás"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Move to right dock"
msgstr "Jobbra mozgatás"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr ""
#: src/newui/button.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése"
#: src/newui/button.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése"
#: src/newui/button.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Change Button Number"
msgstr "A függvény nevének megváltoztatása"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
msgid "KDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop profilszerkesztő"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) A KDevelop fejlesztői, 2004."
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Alapmodulok"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globális modulok"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projektmodulok"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "El szeretné távolítani a kijelölt profilt és annak minden alprofilját?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"A profilt nem sikerült eltávolítani, mert nem helyi (felhasználói) profil."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Ez a modul már szerepel a letiltandók listájában."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "A modul bekapcsolása"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Ez a modul már szerepel az enegdélyezendők listájában."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "A modul letiltása"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Műveletek - '%1'"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Checkin (bemásolás)"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Másolatkészítés (checkout)"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Másolatkészítés visszavonása (uncheckout)"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Elem létrehozása"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Elem eltávolítása"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Könyvtár"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
#, fuzzy
msgid "List Checkouts"
msgstr "Másolatkészítés (checkout)"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "A Clearcase modul összehasonlítás (diff) közbeni hibaüzenetei"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Hiba az összehasonlítás (diff) közben"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"A Clearcase hibajelzést adott az összehasonlítás közben. Folytatni szeretné a "
"műveletet?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Nincs eltérés az adatraktárhoz képest."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Nincs eltérés"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase-megjegyzés"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "A naplóbejegyzés (log):"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Lefoglalás"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Subversion-opciók"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Subversion-üzenetek"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "Subversion Subversion operations window."
msgstr "Subversion A Subversion-műveletek ablaka."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "Eltárolás (&commit)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Fájl(ok) eltárolása"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"Fájl(ok) eltárolása"
" A módosított fájlokat elmenti az adatraktárba."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "Hozzáadás az a&datraktárhoz"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "A fájl hozzáadása az adatraktárhoz"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr ""
"A fájl hozzáadása az adatraktárhoz"
" Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show logs..."
msgstr "Szignálk&ezelők..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Blame..."
msgstr "&Fájl..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Eltávolítás az adatraktárból"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Eltávolítás az adatraktárból"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr ""
"Eltávolítás az adatraktárból"
" Eltávolítja a kijelölt fájl(oka)t az adatraktárból."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "Frissítés Felfrissíti a kijelölt fájl(oka)t az adatraktárból."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&Visszavonás"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Visszavonás"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Visszavonás Visszavonja a helyi módosításokat."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Az üt&közés feloldása"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Összeolvasztás után az ütközési állapot f&eloldása"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Az ütközési állapot feloldása"
" Feloldja az ütközési állapotot, mely összeolvasztás után következhet be."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Nincs eltérés az adatraktárhoz képest."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr ""
"Hozzáadás az adatraktárhoz"
" Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Feloldás Feloldja az ütközési állapotot."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "A kifejezés érvénytelen."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Alprojekt kiválasztása"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Alprojekt kiválasztása"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Betöltendő fájlok"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "Ki&jelölés"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Állapot"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Accept Temporarily"
msgstr " átmeneti"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Rect"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Gé&pnév:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Felhasználó"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cert"
msgstr "Visszavonás"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nincs mit betölteni: '%1'"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Meg&jegyzés:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Meg&jegyzés:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "For&dítóprogram"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698
msgid ""
"This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust "
"this certificate? "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Megjelenítés itt: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "A %1"
msgstr "%1 hozzáadása"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "D %1"
msgstr "hw %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "&Visszaállítás"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "El&távolítás"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Az üt&közés feloldása"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "A rövidítések kibontása"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Külső programkönyvtárak"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "%1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "External export complete."
msgstr "Külső eszközök"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "External checkout complete."
msgstr "A kódkie&gészítés bekapcsolása"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Checkout complete."
msgstr "Másolatkészítés inn&en:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "External update complete."
msgstr "A kódkie&gészítés bekapcsolása"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Update complete."
msgstr "A kijelölt elem frissítése"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Futtatás parancsértelmezőből"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Betöltés: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Fájl hozzáadása: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "%1 hozzáadása"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "A(z) '%1' fájl beolvasása folyik..."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "A naplóbejegyzés (log):"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Forrásfá&jl megnyitása"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Subversion Update"
msgstr "Subversion-üzenetek"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
#, fuzzy
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "Az aktuális kifejezés kiegészítése"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "A(z) %1 és %2 közötti eltérések"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No difference"
msgstr "Az eltérések előállítása"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Eltárolás (commit)"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Subversion-üzenetek"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message "
"was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view "
"difference graphically"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
#, fuzzy
msgid "No subversion differences"
msgstr "Az eltérések előállítása"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rev"
msgstr "Vörös"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blame this revision"
msgstr "Verzió"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "&Eltérések két változat között"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Hibák"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Csatlakozás"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Alprojekt kiválasztása"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Nyitott fájlok"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "nincs optimalizálás"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log History"
msgstr "Könyvtár"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "&Fájl..."
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Subversion-üzenetek"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Fail to create project directories on repository"
msgstr "Fájl-fastruktúra a projektkönyvtárban"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fail to import into repository."
msgstr "Eltárolás (commit)"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Fail to checkout from repository."
msgstr "Eltávolítás az adatraktárból"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "A naplózás befejeződött, a kilépési hibakód: %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "A naplózás nem sikerült"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "A lekérdezésben szereplő egyik fájl sincs megjelölve szerkesztettnek."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS-naplózási és Diff párbeszédablak"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Naplózás a CVS-ből"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "A(z) %1 és %2 közötti eltérések"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Hiba történt az adattár helyének meghatározása közben."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Először meg kell nyitni egy projektet.\n"
"A művelet félbeszakadt."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Egy másik CVS művelet már elkezdődött: meg szeretné azt szakítani,\n"
"hogy ez az új elkezdődhessen?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: egy művelet végrehajtása már elkezdődött "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "A kijelölt fájlok egyike sem tartozik az adatraktárhoz."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "A másolatkészítés nem sikerült"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr ""
"Biztosan meg szeretné szüntetni a szerkesztési jelzőt a kijelölt fájloknál?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - A szerkesztési jelző megszüntetése"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Igen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Nem"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "A diff parancs nem hajtható végre."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Hiba történt az összehasonlítás (diff) közben"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Tag/ág létrehozása fájlokra..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Tag/ág eltávolítása fájlokból..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"A Cervisia objektum nem található. \n"
"A Cervisia-integráció ki lesz kapcsolva. Ellenőrizze a\n"
"Cervisia telepítését és próbálkozzon újra. A hiba oka:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Hozzá szeretné adni a CVS adatraktárhoz is?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Új fájlok lettek hozzáadva a projekthez"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nem kell hozzáadni"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "rákérdezésÚjFájlokHozzáadásánál"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"El szeretné távolítani a fájlokat a CVS-adatraktárból is?\n"
"Figyelem! A fájlok törlődni fognak a lemezről is!"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Fájlok eltávolítása a projektből"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "rákérdezésFájlokEltávolításánál"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "A művelet félbeszakadt (a folyamat bezáródott)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "Az összehasonlítás (diff) közben a CVS hibát jelzett."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"A CVS hibát jelzett az összehasonlítás közben. Folytatni szeretné a műveletet?"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "érvénytelen linkre kattintott"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Megjelenítés itt: %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "Me&ntés másként..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Szintaxiskiemelés"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diff-előtérprogram"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "A nyers &kimenet megjelenítése"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "CVS megjegyzés párbeszédablak"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Megjegyzés"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" A CVS-műveletek ablaka. A Cervisia CVS szolgáltatásának kimenetét mutatja "
"meg."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "CvsService-kimenet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CvsSzolgáltatás"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "A CVS kimenete"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "Eltárolás (&commit)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Eltérések két változat között"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Az eltérések előállítása"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr ""
"Az eltérések előállítása"
" Előállítja a két verzió közötti eltéréseket."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Naplóbejegyzések &készítése"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Naplóbejegyzések készítése"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr ""
"Naplóbejegyzések készítése"
" Naplóbejegyzések létrehozása ehhez a fájlhoz."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "Megje&gyzés"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Megjegyzés generálása"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Megjegyzés Megjegyzés létrehozása ehhez a fájlhoz."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr ""
"Hozzáadás az adatraktárhoz"
" Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "A fájl&ok szerkesztése"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Megjelölés szerkesztettnek"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr ""
"Megjegyzés szerkesztettnek"
" A fájlok megjelölése szerkesztettnek."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "A szer&kesztési jelzés megszüntetése"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "A szerkesztési jelző eltávolítása fájlokból"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"A szerkesztési jelző eltávolítása"
" Eltávolítja a szerkesztési jelzőt a fájlokról."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "A sze&rkesztők megjelenítése"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "A szerkesztők megjelenítése"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"A szerkesztők megjelenítése"
" Megmutatja azokat a felhasználókat, akik szerkesztést végeznek."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Hozzáadás az adatraktárhoz (b&ináris formában)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Hozzáadás az adatraktárhoz (bináris formában)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Hozzáadás az adatraktárhoz (bináris formában)"
" Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz bináris módon (-kb opció)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "Fr&issítés/visszaállás egy másik verzióra"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Frissítés/visszaállás"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Frissítés/visszaállás egy másik verzióra"
" Felfrissíti/visszaállítja a fájl(oka)t egy másik verzióra."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "A sticky jelző &eltávolítása"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "A sticky jelző eltávolítása"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"A sticky jelző eltávolítása"
" Eltávolítja a sticky jelzőt a fájl(ok)ról."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "&Tag/ág létrehozása"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Tag/ág létrehozása"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"Tag/ág létrehozása"
" Ellátja tag-gel vagy elágaztatja a kiválasztott fájl(oka)t."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
msgstr "A lap törlése"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "A lap törlése"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"Tag/ág eltávolítása"
" Eltávolítja a tag-et vagy az ágat a kijelölt fájl(ok)ból."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "Figyelmen kí&vül hagyás CVS-műveleteknél"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás CVS-műveleteknél"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Figyelmen kívül hagyás CVS-műveleteknél"
" Hozzáadja a fájl(oka)t a .cvsignore fájlhoz."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Nem kell fi&gyelmen kívül hagyni CVS-műveleteknél"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Nem kell figyelmen kívül hagyni CVS-műveleteknél"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Nem kell figyelmen kívül hagyni CVS-műveleteknél"
" Eltávolítja a\n"
"fájl(oka)t a .cvsignore fájlból."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "Bej&elentkezés a kiszolgálóra"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr ""
"Bejelentkezés a kiszolgálóra"
" Bejelentkeztet a CVS-kiszolgálóra."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "&Kijelentkezés a kiszolgálóról"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Kijelentkezés a kiszolgálóról"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr ""
"Kijelentkezés a kiszolgálóról"
" Kijelentkeztet a CVS-kiszolgálóról."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr "Megjegyzés generálása Megjegyzést hoz létre a fájlhoz."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"Megjelölés szerkesztettnek"
" A fájlok megjelölése szerkesztettnek."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "A megjegyzés készítése nem sikerült, a hibakód: %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "A megjegyzés elkészítése nem sikerült"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "A kijelölt változat nem létezik."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Hiba történt: a megadott verziók üresek."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Hiba történt a diff művelet közben."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Helyi másolat készítése (checkout)"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Kérem válasszon ki egy érvényes könyvtárat"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Válasszon ki egy CVS-kiszolgálót."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Kérem töltse ki a CVS-modul mezőt."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Naplóbejegyzés nélkül készül elmenteni a módosításokat. Ez általában nem "
"ajánlott. Biztosan ezt szeretné?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Eltárolási (CVS commit) figyelmeztetés"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Feladat elindítva: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** A feladat felhasználói kérésre megszakítva ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "A feladat befejeződött, a kilépési kód == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "CVS-parancs végrehajtva..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "CVS-adatraktár inicializálása"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"A cvs init parancs hibát jelzett. Ellenőrizze, hogy a cvs telepítve van-e és "
"megfelelően működik-e."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"A cvs init %1 hibakóddal fejeződött be. Ellenőrizze, megfelelő-e a cvs helye."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"A cvs import művelet hibával fejeződött be. Ellenőrizze, hogy a cvs telepítve "
"van-e és működik-e."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"A cvs import művelet %1 hibakóddal fejeződött be. Ellenőrizze, hogy a cvs helye "
"megfelelő-e."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"Szerkesztés"
" Megnyitja a fájl(oka)t szerkesztésre egy kliens munkaterületen."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr ""
"Visszavonás"
" Eldobja a megnyitott fájlokban végrehajtott módosításokat."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Elküldés"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Eltárolás (submit)"
" A megnyitott, módosított fájlokat elmenti az adatraktárba."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Szinkronizálás"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"Szinkronizálás"
" Bemásolja a fájlokat az adatraktárból a munkaterületre."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Összehasonlítás (diff) az adatraktárral"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Összehasonlítás (diff) az adatraktárral"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Összehasonlítás (diff) az adatraktárral"
" Összehasonlítja az adatraktárban található fájlverziókat a kliens "
"munkaterületen levőkkel."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Hozzáadás az adatraktárhoz"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "&Hozzáadás az adatraktárhoz"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Hozzáadás az adatraktárhoz"
" Megnyitja a fájl(oka)t a kliens adatterületen, hogy hozzáadja az "
"adatraktárhoz."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Eltávolítás a raktárból"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Eltávolítás az adatraktárból"
" Megnyitja a fájl(oka)t a kliens adatterületen, hogy eltávolítsa az "
"adatraktárból."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Könyvtárak nem adhatók meg, csak fájlokat lehet kijelölni"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Biztosan vissza szeretné vonni a(z) %1 fájl változásait? A módosítások "
"elvesznek."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Nem kell visszavonni"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Alkönyvtárak eltárolása nem lehetséges"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "A P4 hibát jelzett a diff során."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "A P4 hibát jelzett a diff során. Folytatni szeretné a műveletet?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Nem található eltérés"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Eltrolás (perforce submit)"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Leírás:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "&Kliens:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "Fel&használó:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Fájl(ok):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Adja meg a P4 kliens nevét."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Adja meg a P4 felhasználót."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "A változási lista egy fájlt sem tartalmaz."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide view"
msgstr "Új nézet"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "A diff kimenete"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Az eltérések megtekintése"
" Megmutatja a diff kimenetét. Minden olyan komponenst fel tud használni, "
"amely képes diff-kimenet megjelenítésére. Ha például a Kompare telepítve van, "
"akkor a program képes azt felhasználni az eltérések grafikus megjelenítésére."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "a diff parancs kimenete"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Az eltérések megtekintése..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Az eltérések megtekintése"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr ""
"Az eltérések megjelenítése"
" Megjeleníti egy patchfájl tartalmát."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Eltérés a lemezen található fájltól"
" Megmutatja, hogy miben tér el a szerkesztőben megnyitott fájl és annak a "
"lemezen található változata."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Nem sikerült meghívni a(z) \"diff\" parancsot."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Nincs eltérés."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"A diff parancs végrehajtása nem sikerült (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Válassza ki a patch fájlt"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Az eltérések megtekintése"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Név: %1 | Típus: %2 | Érték: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Part Explorer - Szolgáltatáslista"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Illeszkedő szolgáltatások"
" Az eredmények a szolgáltatás neve szerint csoportosítva jelennek meg."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Nem található a feltételeknek eleget tevő szolgáltatás."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Komponensböngésző"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "KTrader query execution"
msgstr "KTrader-lekérdezés végrehajtása"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation "
"for more information about KDE services and KTrader."
msgstr ""
"Part Explorer"
" Grafikus kezelőfelület KTrader-lekérdezések elvégzéséhez. A KDE "
"dokumentációjában további információ található a KDE szolgáltatásairól és a "
"KTraderről."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Csere\n"
"\n"
"Ebben az ablakban jelenik meg a sztringcserélési művelet előnézete. Ha "
"eltávolítja a jelölést egy sor mellől, akkor az a csere nem fog megtörténni. Ha "
"eltávolítja a jelölést egy fájl mellől, akkor abban nem fog csere történni. Ha "
"rákattint egy sorra, akkor megnyílik a hozzá tartozó forrásfájl és a kurzor a "
"megfelelő sorra áll."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Sztring cseréje az egész projektben"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Keresés, kijelölés, csere..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Keresés, kijelölés, csere"
" Megnyitja az egész projektre kiterjedő sztringcsere párbeszédablakát. A "
"program megkeresi a kijelölt könyvtárakban a megadott sztringhez vagy reguláris "
"kifejezéshez illeszkedő részeket. A találatok megjelennek a Csere "
"feliratú ablakban, ahol minden előfordulásra elvégezhető vagy átugorható a "
"csere, vagy az egész művelet megszakítható."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Relatív a projektfájlhoz"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Megnyitja a fájlkereső párbeszédablakot, és a keresési mintát beállítja a "
"kurzor alatt található sztringre."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Már létezik ilyen nevű bejegyzés."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Hozzáadás az Eszközök menühöz"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Hozzáadás a fájlok felbukkanó menüihez"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Hozzáadás a könyvtárak felbukkanó menüihez"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Alkalmazások:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Az &Eszközök menü:"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Ismert alkalmazások"
#: parts/tools/tools_part.cpp:48
msgid "Tools Menu"
msgstr "Az Eszközök menü"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Osztályok:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Kijelöli a kapcsolati eszközt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "A projekt egy fájljának gyors megnyitása"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Gyors megnyitás"
" Megjelenít egy űrlapot, melyben gyorsan meg lehet nyitni egy fájlt a "
"projektből az automatikusan kiegészülő bejegyzéseket tartalmazó listában."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Osztály gyors megnyitása..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Osztály keresése a projektben"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Osztály keresése"
" Megjelenít egy űrlapot, melyben gyorsan meg lehet keresni azt a fájlt a "
"projektben (automatikusan kiegészülő bejegyzéseket tartalmazó listában), amely "
"a megadott osztály megvalósítását tartalmazza."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Tagfüggvény gyors megnyitása..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "A projekt egy tagfüggvényének gyors megnyitása"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Váltás erre..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Váltás erre"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Váltás erre"
" Bekéri egy korábban megnyitott fájl nevét és átvált rá."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Válasszon ki egy argumentumot vagy fájlt a(z) %1 függvényhez"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "Függ&vénynév:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Függvény&ek:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Hiba: nem található megfelelő függvénynév."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "A keresés eredménye"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%1' nevű ideiglenes fájlt."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Fájlkeresés"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr "*** %n találat. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "A keresés (grep) kimenete"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Fájlkeresés"
" Ebben az ablakban jelenik meg a grep parancs kimenete. Ha rákattint egy "
"elemre a listában, automatikusan megnyílik a bejegyzéshez tartozó forrásfájl és "
"a kurzor a megfelelő sorra áll."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "a grep parancs kimenete"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Fájl&keresés..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Kifejezés megkeresése a megadott fájlokban"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Fájlkeresés"
" Megnyit egy fájlkereső ablakot. A program megkeresi a kijelölt könyvtárakban "
"a megadott reguláris kifejezéshez illeszkedő részt tartalmazó fájlokat. A "
"találatok megjelennek egy listában, ahonnan könnyen a találat helyéhez lehet "
"ugrani."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Megnyitja a fájlkereső párbeszédablakot, és a keresési mintát beállítja a "
"kurzor alatt található sztringre."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Keresési minta:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Reguláris ki&fejezés:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Beállítja könyvtárnak az aktuális fájl könyvtárát"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Rec&ursive"
msgstr "Az &alkönyvtárakban is"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "A projekt tagfájljának elérési útja:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Fájlok:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Exclude:"
msgstr "Ki&zárás:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Új nézet"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr ""
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "Keresés"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" A felhasználható speciális karakterek jelentése:"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"Az API dokumentáció elkészítése"
" Lefuttatja a Doxygent egy projekt Doxyfájljára az API dokumentáció "
"elkészítéséhez. Ha a keresőmotor engedélyezve van a Doxyfájlban, akkor a "
"Doxytag is le fog futni."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Az API dokumentáció tisztítása"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Az API dokumentáció tisztítása"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"Az API dokumentáció tisztítása"
" Eltávolítja a generált Doxygen-fájlokat."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Az aktuális függvény dokumentálása"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Dokumentációsablont hoz létre egy függvény fölött"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Az aktuális függvény dokumentálása"
" Létrehoz egy dokumentációsablont a megadott függvénymegvalósítás vagy "
"függvénydeklaráció alapján."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "A Doxygen-kimenet előnézete"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "A fájlból kapott Doxygen-kimenet előnézetének megjelenítése"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"A Doxygen-kimenet előnézete"
" Lefuttatja a Doxygent az aktuális fájlra és megjeleníti a kapott index.html "
"fájlt."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%1' nevű ideiglenes fájlt."
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "A projekt neve"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "A projekt verziószáma"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Kimeneti elérési út"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "A generált dokumentumok szétterítése 10 alkönyvtárba"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Kimeneti nyelv"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Windowsos betűtípus-kódolás használata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Rövid tagleírás beemelése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "A rövid tagleírások ismétlése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Szavak eltávolítása a rövid leírásból"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Mindig részletes szakaszt kell beemelni"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Beágyazott (inline) örökölt tagok"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Mindig a teljes elérési utat kell használni"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Az elérési utakról leválasztandó előtag"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Eltávolítás az include fájlok elérési útjából"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Rövid fájlnevek generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "JavaDoc-stílusú rövid leírások használata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Rövidített többsoros C++-kód"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "A részletek felül látszódjanak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "A dokumentáció öröklése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulátor-méret"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Alias-nevek"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "A kimenet optimalizálása a C-hez"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "A kimenet optimalizálása a Javához"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Csoportdokumentáció a nem dokumentált tagoknál"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Osztálytag-típusú alcsoportok"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "A nem dokumentált entitások kigyűjtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "A privát entitások kigyűjtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "A statikus entitások kigyűjtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "A helyi osztályok kigyűjtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "A helyi tagfüggvények kigyűjtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "A nem dokumentált tagok elrejtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "A nem dokumentált osztályok elrejtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "A rokon elemek (friend compounds) elrejtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Elrejtés a dokumentáció törzsében"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "A dokumentum belső entitásai"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Nagybetűérzékeny fájlnevek használata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "A nevek érvényességi körének elrejtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "A beemelt (include) fájlok megjelenítése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Inline függvények létrehozása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "A tagok dokumentációját rendezni kell (betűrendben)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Az osztálylista rendezése teljes nevek alapján"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "A rövid dokumentáció rendezése betűrendben"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Feltételes szakaszok engedélyezése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Tennivalólista generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Tesztlista generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Hibalista generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Lista generálása az elavult (deprecated) elemekről"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Az inicializálóknál max. ennyi sor legyen látható"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "A használt fájlok megjelenítése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "A kimenet elrejtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "A figyelmeztetések engedélyezése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Figyelmeztetés nem dokumentált entitások használatakor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Figyelmeztetés, ha hiba található egy dokumentumban"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Figyelmeztetés, ha hiba található egy dokumentumban"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "A figyelmeztetések formátuma"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Figyelmeztetések írása - "
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Bemeneti fájlok és könyvtárak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Bemeneti minták"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Az alkönyvtárakat is"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Kizárás a bemenetből"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "A szimbolikus linkek kihagyása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Kizárási minták"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "A példák elérési útja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Néhány példa mintára"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Példa rekurzióra"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "A képek elérési útja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Bemeneti szűrő"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "A bemeneti fájlok szűrése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Szűrők alkalmazása fájlmintákra"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Forrásböngésző"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Keresztreferenci a forrásfájlokkal"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
#, fuzzy
msgid "References will link to source code"
msgstr "Keresztreferenci a forrásfájlokkal"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Inline források"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "A speciális megjegyzésblokkok elrejtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Hivatkozás relációval"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Relációra való hivatkozás"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "A header fájlok beemelése betű szerint történjen"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Betűrendes tartalomjegyzék generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "A tartalomjegyzék oszlopai"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Átugrandó előtagok"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "HTML generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "HTML kimeneti könyvtár"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML fájlkiterjesztés"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Header fájl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Lábléc-fájl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stíluslap"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "A tagok igazítása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "HTML formátumú dokumentáció generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM fájl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC elérési út"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr ".chi fájl generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Bináris tartalomjegyzék generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "A tartalomjegyzék kibővítése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "A tartalomjegyzék letiltása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Az enum értékek száma soronként"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Fastruktúra-nézet generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "A fastruktúra-nézet szélessége"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "LaTeX generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "A LaTeX kimeneti könyvtára"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "LaTeX parancsnév"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "MakeIndex parancsnév"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Rövid formájú kimenet generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Papírtípus"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Extra csomagok beemelése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "LaTeX header fájl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "PDF hiperlinkek generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "A pdflatex használata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Kötegelt mód használata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "A tartalomjegyzék-fejezetek kihagyása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "RTF generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "RTF kimeneti könyvtár"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Hiperlinkek generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Kiterjesztési fájl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Man oldalak generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "A man kimeneti könyvtára"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Man-kiterjesztés"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Linkek generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "XML generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "XML kimeneti könyvtár"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML séma"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD fájl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Programok kilistázása XML-kimenetre"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Autogen DEF fájl generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Perl modul generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "A PDF és DVI fájlok létrehozása a LaTeX-hel történjen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "A Perl modul kimenete könnyen olvasható formátumú legyen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "A Perl modulban makefile-jaiban található változók előtagja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Előfeldolgozó"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Az előfeldolgozás engedélyezése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "A makrók kibontása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Csak az előre definiált makrók kibontása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Include fájlok keresése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Az include fájlok elérési útjai"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Az include fájlok mintái"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Előre definiált makrók"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Kibontás a definíció szerint"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "A függvénymakrók kihagyása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Tag-fájlok"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Tag-fájl generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Az összes külső elem kilistázása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Külső csoportok"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "A Perl elérési útja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Osztálydiagramok generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "A nem dokumentált kapcsolatok elrejtése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "A dot használata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Tartalmazási (include-) grafikonok generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Osztálygrafikonok generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Együttműködési grafikonok létrehozása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "UML-szerű megjelenésű öröklési és együttműködési diagramok"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "A sablonok és azok példányai közötti kapcsolatok megjelenítése"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Tartalmazási grafikonok generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Tartalmazási (include-) grafikonok generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Hívásfüggőségi grafikon kirajzolása minden globális függvényhez vagy "
"tagfüggvényhez"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Grafikus hierarchia generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot képformátum"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "A dot elérési útja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "További, Dot fájlokat tartalmazó könyvtárak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "A grafikon max. szélessége"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "A grafikon max. magassága"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "A grafikon max. mélysége"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Jelmagyarázat generálása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "A köztes fájlok eltávolítása"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Keresőmotor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI név"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI URL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "A dokumentáció URL-je"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "A dokumentáció teljes elérési útja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "A doxysearch program teljes elérési útja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "A külső dokumentáció elérési útjai"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"Konsole"
" This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsole ablak"
" Ebben az ablakban egy beágyazott terminál található. Automatikusan követni "
"fogja a változásokat, ahogy böngészi a forrásfájlokat."
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Parancsértelmező ablak"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "beágyazott parancsértelmező ablak"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Csomag készítése"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Fájl hozzáadása: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Az archívum készítési helye: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Az archívum kész"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "El&távolítás"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Fájl eltávolítása"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Disztribúció és publikálás"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Forrás- és bináris disztribúció létrehozása"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"A projekt disztribúciója és publikálása"
" Segítséget nyújt a szoftver csomagolásához és terjesztéséhez."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Disztribúció és publikálás"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Először létre kell hozni egy forrásarchívumot."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Header vagy forrásfájl:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Hozzáadás a kedvencekhez"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Kedvenc eltávolítása"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Válassza ki a projektek alapértelmezett könyvtárát"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Nincs"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Verziókövető rendszer"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "A projekt alapkönyvtárának megadott könyvtár már létezik."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr "A projekt alapkönyvtárának megadott könyvtár már létezik."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "A(z) %1 sablont nem lehet megnyitni."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "A(z) %1 könyvtárat nem lehet létrehozni."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "A(z) %1 archívumot nem lehet megnyitni."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "A(z) %1 fájlt nem lehet létrehozni."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"A megadott könyvtár szülőkönyvtára nem ltezik és nem sikerült létrehozni."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Sablon .%1 fájlokhoz"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "A projektek alapértelmezett könyvtára ez legyen: %1?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Új projekt"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nem kell beállítani"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (érvénytelen)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
#, fuzzy
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (a könyvtár/fájl már létezik)"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "Ú&j projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Új projekt létrehozása sablon alapján"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Új projekt"
" Elindítja a KDevelop alkalmazásvarázslóját, melynek segítségével könnyen "
"létrehozható egy kiindulási alkalmazás sablonok alapján."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "Projekt &importálása..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Projekt importálása"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Projekt importálása"
" Projektfájl létrehozása egy már létező könyvtárban."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó könyvtárat"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Könyvtárat kell megadni."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Meg kell adni egy projektnevet."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "Az alkalmazás neve csak betűket és számokat tartalmazzon."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "A projektsablont nem sikerült megnyitni."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Fordítási infrastruktúra generálása"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"A projektinfrastruktúra már létezik a célkönyvtárban.\n"
"Újra szeretné generálni az infrastruktúrát (felülírva a régit)?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Generálás"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nem kell generálni"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globális típusok"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projektsablonok itt: "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"A kért sablon még nem létezik.\n"
"A program azonnal megnyitja a fájlt a beállítások elfogadása után."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"A kiválasztott fájltípushoz még nem létezik sablon.\n"
"A program azonnal megnyitja a fájlt a beállítások elfogadása után."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"A kiválasztott fájltípushoz tartozó sablon megváltozott.\n"
"A program azonnal megnyitja a fájlt a beállítások elfogadása után."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Ez használható új fájlok létrehozásához a projektben."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Fájl létrehozása"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Új fájl"
" Ennek segítségével könnyen lehet fájlokat létrehozni. A fájl létrehozása "
"előtt válassza ki annak típusát. A projektben használt fájltípusokat a projekt "
"beállítóablakában lehet módosítani, a Fájlvarázsló "
"lapon. A rendszerszinten (globálisan) elérhető fájltípusok listája a KDevelop "
"beállítóablakában megtekinthető és módosítható, a Fájlvarázsló lapon."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Fájlsablonok"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Új fájl"
" Létrehoz egy új fájlt és hozzá is adja a projekthez, ha a "
"Hozzáadás a projekthez opció be van jelölve."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "A sablon helye"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Globális fájltípusok kijelölése"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Fájlkiterjesztés:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "A típus neve:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "A sablon helye:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Új fájl"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Hozzáadás a projekthez"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kódrészletek"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr "Kódrészlet A rendelkezésre álló kódrészletek listája."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Kódrészlet beszúrása"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Kódrészletek"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Snippet objektum"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
msgid "SnippetPart for KDevelop"
msgstr "Snippet objektum a KDevelophoz"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport hozzáadása"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani ezt a csoportot és annak összes kódrészletét?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Kódrészlet szerkesztése"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Csoport szerkesztése"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Elem hozzáadása..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Csoport hozzáadása..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Adja meg %1 értékét:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Adja meg a változók értékeit"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Adja meg a változók helyettesítési értékeit:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Jelölje be ezt, ha a jobb oldalon megadott értéket el szeretné menteni a "
"változó alapértelmezett értékének"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a jobb oldalon megadott érték el lesz mentve. Ha "
"később felhasználja ugyanezt a változót, akár más kódrészletben is, a most a "
"jobb oldalon megadott érték lesz a változó alapértelmezése."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Adja meg a %1 helyettesítési értékeit:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Az érték legyen ala&pértelmezett"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. Lehetővé teszi projektnézetek létrehozását és használatát. A megnyitott "
"dokumentumok alkotják a projektnézetet. This is the list of opened files. A megnyitott fájllok listája. The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"A fájlok fastruktúrája"
" Itt könnyen áttekinthetők a projekthez tartozó fájlok, fastruktúrába "
"rendezve."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Itt lehet szűrőt megadni a megjelenítésből kihagyandó fájlokra."
" A szűrés megszüntetéséhez távolítsa el a jelölést a bal oldali szűrőgombból."
" A legutóbbi szűrő alkalmazásához jelölje be a szűrőgombot."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Kikapcsolt állapotban a névszűrőt törli, bekapcsolt állapotban az utolsó "
"szűrőt alkalmazza újra."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Az utolsó szűrő alkalmazása (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "A szűrő törlése"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "A projekthez nem tartozó fájlok is jelenjenek meg"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "A projekten kívüli fájlok elrejtése"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"A projekthez nem tartozó fájlok is jelenjenek meg"
" A fastruktúrában azok a fájlok is láthatók legyenek, amelyek nem tartoznak a "
"projekthez."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "A fájllista újratöltése"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr ""
"A fastruktúra újratöltése"
" Újratölti a projektfájlok fastruktúráját."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "A VCS-mezők megjelenítése"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "A VCS-mezők elrejtése"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"A VCS-mezők megjelenítése"
" Megjeleníti a Verzió és Időbélyegző "
"mezőket a VCS adatraktár összes fájljánál."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Szinkronizálás az adatraktárral"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"Szinkronizálás az adatraktárral"
" Szinkronizálja a fájlok állapotát az adatraktárral."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Fájl-fastruktúra a projektkönyvtárban"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Fájlcsoport-nézet"
" A fájlcsoport-nézetben áttekinthetők a projekthez tartozó fájlok, a "
"projektbeállításoknál (a Fájlcsoportok lapon) definiálható csoportok "
"szerint szétválogatva."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261
msgid "File Groups"
msgstr "Fájlcsoportok"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Fájlcsoportok a projektkönyvtárban"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Fájlcsoport felvétele"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Fájlcsoport módosítása"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Fordítások"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "egyéb"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "A hely oszlopának megjelenítése"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr ""
"A Hely oszlop megjelenítése"
" Megjeleníti a fájlok helyét tartalmazó oszlopot."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229
msgid "Customize..."
msgstr "Testreszabás..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Testreszabás"
" Megnyitja A fájlcsoportok testreszabása párbeszédablakot, ahol a "
"csoportok kezelését lehet elvégezni."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258
msgid "Customize File Groups"
msgstr "A fájlcsoportok testreszabása"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Szövegkiterjesztés"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Az aktuális szó kibővítése"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Az aktuális szó kibontása"
" Az aktuális szó kibővíthető a forrásfájlok hasonló szavakat tartalmazó "
"listája alapján."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "A rövidítések kibontása"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "A rövidítések kibontása"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"A rövidítések kibontása"
" A rövidítéseket engedélyezni és beállítani A KDevelop beállításai "
"menüpontban, a Rövidítések lapon lehet."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Rövidítések"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Verziókövetés"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Nincs"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "A forrás újraf&ormázása"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "A forrás újraformázása"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"A forrás újraformázása"
" A forrásfájlok újraformázása az Astyle program segítségével. Ez a "
"funkció elérhető az Új osztály és Osztály származtatása "
"varázslókból is."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Format files"
msgstr "Lábléc-fájl"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"A forrás újraformázása"
" A forrásfájlok újraformázása az Astyle program segítségével. Ez a "
"funkció elérhető az Új osztály és Osztály származtatása "
"varázslókból is."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formázás"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Format selection"
msgstr "Formázás"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr ""
"Fájl(ok) eltárolása"
" A módosított fájlokat elmenti az adatraktárba."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Az ú&j fájlnév (kiterjesztéssel):"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84
msgid "Error compiling the regular expression."
msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása közben hiba történt."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191
msgid "Successfully matched"
msgstr "Van legalább egy találat"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Fordítási hiba - a reguláris kifejezés érvénytelen"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Az ismétlési operátorok nem szerepelhetnek első karakterként"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Nem megengedett módon használt visszahivatkozási operátor"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Nem megfelelően párosított zárójeles operátorok"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Nem megfelelően párosított szögletes zárójeles listaoperátorok"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Nem megengedett tartományoperátor-használat"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149
msgid "Unknown character class"
msgstr "Ismeretlen karakterosztály"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Érvénytelen összehasonlító elem"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Nem megfelelően párosított zárójelcsoport-műveletek"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás egy alkifejezésre"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Záró backslash"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Érvénytelen mintaoperátor-használat"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Reguláris kifejezés nyomkövetése..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés nyomkövetése"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Reguláris kifejezés nyomkövetése"
" Lehetővé teszi a beírt reg. kif. ellenőrzését. Az alapul vett szintaxis "
"lehet az egyszerűsített vagy kibővített POSIX formátum vagy a QRegExp és "
"KRegExp osztályok formátuma."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTags"
" Az eredményként kapott nézet tag keresésekor. Ha rákattint az egyik sorra, "
"azonnal a megfelelő részre ugorhat a kódban."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTags-lekérdezés"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "CTags-lekérdezés eredménye"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Az aktuális szöveg lekérdezése"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Az aktuális szöveg lekérdezése deklarációként"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Az aktuális szöveg lekérdezése megvalósításként"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Ugrás a következő találatra"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Lekérdezési ablak megnyitása"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Ugrás erre a deklarációra: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Ugrás erre a megvalósításra: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - Lekérdezés: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "A találatok száma: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Nem található CTags-adatbázis"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "definíció"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "címke"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "makró"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "szubrutin"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "töredékdefiníció"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "bármely minta"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "minta"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "osztály"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "enumerátor"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "felsorolás (enumeráció)"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
#, fuzzy
msgid "local variable"
msgstr "változó"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "tag"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "névtér"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototípus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struktúra"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "típusdefiníció"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "unió"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "változó"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "külső változó"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "bekezdés"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "jellemző (feature)"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "helyi entitás"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "blokk"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "közös"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "bejegyzés"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "felület (interface)"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "típuskomponens"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "helyi"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "modul"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "névlista"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "program"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "típus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "mező"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "tagfüggvény"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "csomag"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "eljárás"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "keverő (mixin)"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projektdokumentáció"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Dokumentációböngésző"
" A dokumentációböngészőben megtekinthetők a különféle formátumú dokumentációk "
"(Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC és DevHelp) és a KDevelop kézikönyvei. A "
"dokumentációk indexe és teljes szöveges keresési lehetőség is elérhető."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "dokumentációböngésző"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "A dokumentáció beállításai"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "Keresés a &dokumentációban..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Teljes szöveges keresés a dokumentációban"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"Keresés a dokumentációban"
" Megnyitja a Keresés a dokumentációban lapot. A beírt kifejezést a program "
"megpróbálja megkeresni a dokumentációban. A keresési lehetőség használatához a "
"dokumentáció moduljában létre kell hozni egy keresési indexet."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "Keresés a dokumentáció &tartalomjegyzékében..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Keresés a dokumentáció tartalomjegyzékében"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Keresés a dokumentációindexben"
" Megnyitja a dokumentációindex lapját. Lehetővé teszi egy kifejezés "
"megadását, melyet a program ki fog keresni a dokumentáció indexéből."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "Man-oldal..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "Man-oldal megjelenítése"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"Man-oldal megjelenítése"
" Megnyit egy man-oldalt a beágyazott nézegetőprogrammal."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Info-oldal..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Info oldal megjelenítése"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"Info-oldal megjelenítése"
" Megnyit egy info-oldalt a beágyazott nézegetőprogrammal."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Dokumentációkeresés"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Keresés a dokumentációban"
" Megnyitja a dokumentációkeresési lapot és végigkeresi az összes lehetséges "
"dokumentációforrást, például a tartalomjegyzékeket, az indexet, a man- és "
"info-adatbázisokat, a Google-t stb."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Man-oldal megjelenítése"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "A következő man-oldal megjelenítése:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "Info-oldal megjelenítése"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "A következő info-oldal megjelenítése:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Keresés a dokumentációban: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Keresés a dokumentáció tartalomjegyzékében: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Keresés a dokumentációban: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Keresés a dokumentációban"
" Megkeresi a kurzornál levő kifejezést a dokumentációban. A keresés csak "
"akkor működik, ha a dokumentációmodul beállítóablakában korábban már "
"létrehozott egy keresési indexet."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Ugrás erre a man-oldalra: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Ugrás erre a man oldalra"
" Megpróbál megnyitni egy man oldalt a kurzornál található kifejezésre."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Ugrás erre az info-oldalra: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Ugrás erre az info-oldalra"
" Megpróbálja megnyitni a kurzor alatti kifejezésnek megfelelő info-oldalt."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Megnyitás az aktuális lapon"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Könyvjelző erre a helyre"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Man"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Az aktuális dokumentum"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Kereső"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "A keresendő sza&vak:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Keresés"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "és"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "vagy"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Mód:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Eredmény"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "R&endezés:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "A keresés &eredménye:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "A beállítások frissítése"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Az index frissítése"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Megfelelés"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "A teljes keresési lehetőséget be kell állítani használat előtt."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Most létre lesz hozva egy teljes szöveges keresési adatbázis.\n"
"Várja meg, amíg az adatbázis elkészül, majd hajtsa végre újból a keresést."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"KDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "A htdig konfigurációs fájlja nem található."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "A htsearch programot nem sikerült elindítani."
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "Ke&resés:"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Keresési index generálása"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Fájlok átvizsgálása"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "A keresési fogalmak kigyűjtése"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Index létrehozása..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Eddig feldolgozva: %1 fájl"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "A htdig futtatása nem sikerült"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "A htmerge futtatása nem sikerült"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Csak a felhasználó htdig-es konfigurációs fájljának frissítése"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c és index generálása"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "KDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "KDevelop ht://Dig indexelő"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "KDE Index generator for documentation files."
msgstr "KDE indexgenerátor a dokumentációs fájlokhoz."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "A konfigurációs fájl frissítése megtörtént."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "A konfigurációs fájl frissítése nem sikerült."
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
msgid "Qt Documentation Collection"
msgstr "Qt dokumentációgyűjtemény"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM dokumentációgyűjtemény"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "PalmDoc dokumentációmodul"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc dokumentációgyűjtemény"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF dokumentációmodul"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF dokumentációgyűjtemény"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu dokumentációmodul"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu dokumentációgyűjtemény"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
msgid "KDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelopTOC dokumentációgyűjtemény"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "DevHelp dokumentációgyűjtemény"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen dokumentációgyűjtemény"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 osztályhivatkozás"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 taghivatkozás"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Egyéni dokumentációgyűjtemény"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "A program befejeződött, a visszaadott érték: %1"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Parancs végrehajtása..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)"
" Végrehajt egy parancsot a parancsértelmezőben és az eredményt beilleszti az "
"aktuális dokumentumba."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "A kijelölés átengedése szűrőn..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "A kijelölés átengedése szűrési parancson"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"A kijelölt rész átengedése parancson"
" A kijelölt részt átszűri egy parancsértelmezőben kiadott parancson és az "
"eredményt beilleszti az aktuális dokumentumba."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "A kijelölés átengedése szűrési parancson"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Alkalmazáskimenet"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Alkalmazáskimenet"
" Az stdout/stderr ablakban jelenik meg a konzolos alkalmazások kimenete, hogy "
"ilyen programok futtatásakor jól lehessen követni a végrehajtási lépéseket."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "a végrehajtott felhasználói program kimenete"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "A továbblépéshez nyomja meg az Enter billentyűt."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Üzenetkimenet"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Assert feltétel nem teljesült: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear output"
msgstr "A for&dítóprogram kimenete:"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "A kijelölt elem frissítése"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save unfiltered"
msgstr "A kijelöltek elmentése"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Save filtered output"
msgstr "A kimenet szűrése"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Edit filter"
msgstr "A fájl&ok szerkesztése"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:128
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** a fordítás félbeszakadt ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:133
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** sikerült ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Belépés a(z) %1 könyvtárba"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:153
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Kilépés a(z) %1 könyvtárból"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Üzenetablak"
" Az üzenetablakban jelenik meg a fordítóprogram és a többi segédprogram, pl. "
"a make, a uic, a dcopidl kimenete. A fordítóprogram hibaüzeneteinél rá lehet "
"kattintani az üzenet sorára: ekkor automatikusan megnyílik a forrásfájl és a "
"kurzor rááll arra a sorra, amelyik a hibát/figyelmeztetést előidézte."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "a fordítóprogram kimeneti üzenetei"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "Kö&vetkező hiba"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Ugrás a következő hibára"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr "Következő hiba A következő hiba sorára ugrik a forrásfájlban."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Előző hiba"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Ugrás az előző hibára"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr "Előző hiba Az előző hiba sorára ugrik a forrásfájlban."
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "fordítás"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "built"
msgstr "Fordítás"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "generálás"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "linkelés"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "létrehozás"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "telepítés"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:573
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "A folyamat hibajelzésekkel fejeződött be"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:578
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "A folyamat sikeresen, hiba nélkül befejeződött"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:705
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Sortördelés"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"Sortördelés"
" Ki-be kapcsolja a sortördelést a megjelenített parancsoknál."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Nagyon kevés fordítóprogram-üzenet"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:711
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Nagyon kevés fordítóprogram-üzenet"
" Csak a figyelmeztetések, a hibaüzenetek és a fordítás alatt álló fájlok "
"nevei legyenek kiírva."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Kevés fordítóprogram-üzenet"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:714
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Kevés fordítóprogram-üzenet"
" Nem jeleníti meg a fordítóprogram paramétereit és olvasható alakra hoz "
"mindent."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:716
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Az összes fordítóprogram-üzenet"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"Az összes fordítóprogram-üzenet"
" A fordítóprogram üzenetei mind megjelennek."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:721
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "A könyvtárváltási üzenetek megjelenítése"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:722
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"A könyvtárváltási üzenetek megjelenítése"
" Kiírja a fordítás közben végrehajtott cd parancsokat."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Szövegstruktúra"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr ""
"Szövegstruktúra"
" Ez a böngésző a szöveg struktúráját képes megjeleníteni."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Szövegstruktúra"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Megnyitás UTF-8 kódolással"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open As"
msgstr "Nyitott fájlok"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Megnyitás ezzel"
" Kilistázza az összes alkalmazást, mely képes megnyitni a kijelölt fájlt."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Megnyitás ezzel"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Megnyitás ezzel"
" Kilistázza az összes alkalmazást, mely képes megnyitni a kijelölt fájlt."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Megnyitás ezzel..."
" Megjelenít egy párbeszédablakot, melyben ki lehet választani a kijelölt fájl "
"megnyitásához használandó alkalmazást."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Lex forrásfájlok"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "A szülők mutatása"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "A származtatottak mutatása"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "A kliensek mutatása"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Az ellátók mutatása"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "A tagfüggvények mutatása"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Az attribútumok mutatása"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "All"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Public"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Private"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Package"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Szülőosztályok"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Származtatott osztályok"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Kliensek"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Ellátók"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 tagfüggvények"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 attribútumok"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Osztályeszköz-párbeszédablak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 - %2 osztály"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr ""
#: parts/classview/navigator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Jump to next function"
msgstr "Ugrás a következő találatra"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr ""
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Osztályböngésző"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Osztályok"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Osztályböngésző"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Osztályböngésző"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Függvénynavigáció"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Függvények fájlban"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"Függvénynavigátor"
" Végigvezet a fájlban található függvényeken."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Függvénynavigáció"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Osztályöröklődési diagram"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Osztályöröklődési diagram"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Osztályöröklődési diagram"
" Megjeleníti a projekt osztályainak öröklődési kapcsolatait. Az öröklődési "
"hierarchián kívüli osztályokat nem jeleníti meg."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Csoportosítás könyvtár szerint"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Egyszerű lista"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java-szerű mód"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Nézetmód"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Nézetmód"
" Az osztályböngésző elemei könyvtár szerint csoportosíthatók, normál vagy "
"Java-szerű módon kilistázhatók."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Új osztály Elindítja az Új osztály varázslót."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Get/set tagfüggvények létrehozása"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Tagfüggvény hozzáadása..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr ""
"Tagfüggvény hozzáadása"
" Elindítja az Új tagfüggvény varázslót."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Attribútum hozzáadása..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr ""
"Attribútum hozzáadása"
" Elindítja az Új attribútum varázslót."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "A deklaráció megnyitása"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"A deklaráció megnyitása"
" Megnyitja azt a fájlt, amelyben a kiválasztott elem deklarációja található "
"és a megfelelő sorra ugrik a fájlban."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "A megvalósítás megnyitása"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"A megvalósítás megnyitása"
" Megnyitja azt a fájlt, amelyben a kiválasztott elem megvalósítása "
"(implementációja) található és a megfelelő sorra ugrik a fájlban."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Follow Editor"
msgstr "A sze&rkesztők megjelenítése"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Osztálykezelő eszköz"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Szülőosztályok..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Származtatott osztályok..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Osztályeszköz..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struktúra"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Szignál"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Globális névtér)"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"A 'dot' nincs telepítve.\n"
"Letölthető a www.graphviz.org címről."
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Rendelkezésre áll:"
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "Ki&jelölve:"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Fájlválasztó"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Fájlválasztó"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Fájlválasztó"
" Ebben a fájlválasztóban megtekinthető a könyvtárak tartalma és az alapvető "
"fájlműveletek is elvégezhetők."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Új fájl..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Az aktuális dokumentumkönyvtár"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Itt lehet megadni a megjeleníteni kívánt könyvtárat."
" Ha egy korábban megadott könyvtárra szeretne lépni, kattintson a jobb oldali "
"nyílra, majd válasszon ki egyet. "
" A bejegyzés automatikusan kiegészülő. Jobb kattintással lehet választani a "
"kiegészítési módok között."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Itt lehet szűrést megadni a megjelenítendő fájlokra."
" A szűrés megszüntetéséhez kapcsolja ki a jobb oldali szűrőgombot."
" A legutóbbi szűrő alkalmazásához nyomja be a szűrőgombot."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "A rendelkezésre álló mű&veletek:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "A k&iválasztott műveletek:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatikus szinkronizáció"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Ha egy dokumentum &aktívvá válik"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Dokumentum megnyi&tásakor"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Ha a fájlválasztó ablak láthatóvá válik"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "&Könyvtárak megjegyzése:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Fájls&zűrők megjegyzése:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "A köny&vtár megőrzése"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Az &utolsó fájlszűrő megőrzése"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" Ennyi bejegyzést tud megjegyezni a könyvtárt tartalmazó kombinált lista"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" Ennyi bejegyzést tud megjegyezni a szűrőt tartalmazó kombinált lista"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Ezek az opciók lehetővé teszik, hogy a fájlválasztó automatikusan az aktív "
"dokumentum könyvtárba váltson bizonyos események esetén."
" Az automatikus szinkronizálás késleltetett"
", hatása csak a fájlválasztó bezárása után érvényesül."
" Ezek egyike sincs bekapcsolva alapértelmezés szerint, de a szinkronizálás "
"bármikor elvégezhető az eszköztár szinkronizálás gombjának megnyomásával."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Ha ez az opció be van jelölve (alapértelmezés szerint igen), a könyvtárnév "
"vissza lesz állítva a KDevelop indításakor."
" Megjegyzés: ha a KDE állapotmegőrzése be van kapcsolva, a "
"könyvtár mindig vissza lesz állítva."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" ha ez az opció be van jelölve (alapértelmezés szerint igen), akkor a program "
"indításkor visszaállítja a szűrő legutóbbi értékét."
" Megjegyzés: ha a munkafolyamatot a KDE "
"munkafolyamat-kezelője kezeli, a szűrő állapota mindig vissza fog állni."
" Megjegyzés: az automatikus szinkronizálás opciója (ha be "
"van jelölve) felülbírálhatja a visszaállított helyet."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Valgrind memóriaellenőrző"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"A Valgrind nem található az elérési útban ($PATH). Ellenőrizze, hogy "
"megfelelően van-e telepítve."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "A Valgrind nem található"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"A kcachegrind nem található az elérési útban ($PATH). Ellenőrizze, hogy "
"megfelelően van-e telepítve."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "A KCachegrind nem található"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-kimenet"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"Valgrind"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Megjeleníti a Valgrind program kimenetét. A Valgrind az alábbiakat tudja "
"detektálni"
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Valgrind - memóriakezelési hibák figyelése"
" Elindítja a Valgrindot, melynek segítségével könnyen azonosíthatók a "
"vizsgált programok memóriakezelési hibái."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "&Profilozás a KCachegrinddal"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Profilozás a KCachegrinddal"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Profilozás a KCachegrinddal"
" Elindítja a programot a calltree-ben, majd megjeleníti a profilozási "
"információkat a KCachegrindban."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-kimenet megnyitása"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a Valgrind kimenetét: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Már fut egy példány a Valgrindból."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr " "
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Val&grind-kimenet megnyitása..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Az összes elem kibontása"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Az összes elem összecsukása"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", sor: "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "A könyvjelző eltávolítása"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", mind"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők eltávolítása"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Teljes összecsukás"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Teljes kibontás"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Könyvjelzők"
" A könyvjelzőnézegetőben megtekinthetők a projektben definiált "
"forráskód-könyvjelzők."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "forráskód-könyvjelzők"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "A fájl nem található"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "A projekt le&fordítása"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Az Ada-fordítóprogram nem található.\n"
"Ellenőrizze a fordítóprogram beállításait."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %1 modul betöltése közben.\n"
"A hibaüzenet teljes szövege:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "A projekt lefordítása"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"A projekt lefordítása"
" Kiadja az ant dist parancsot a projekt lefordításához."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "A &célpont lefordítása"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "A cél lefordítása"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"A cél lefordítása"
" Kiadja az ant cél_név parancsot a cél lefordításához."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Az Ant beállításai"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Classpath"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "%1 eltávolítása a projektből"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr ""
"Eltávolítás a projektből"
" Eltávolítja az aktuális fájlt a projektből."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "%1 hozzáadása a projekthez"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr ""
"Hozzáadás a projekthez"
" Hozzáadja az aktuális fájlt a projekthez."
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Fájl(ok) másolása"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Szimbolikus linkek létrehozása"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Relatív elérési út vagy utak hozzáadása"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Környezeti változó hozzáadása"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "Érté&k:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
msgid "QMake Manager"
msgstr "QMake-kezelő"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
msgid ""
"QMake manager"
" The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"QMake-kezelő"
" A QMake-kezelő projekt-fastruktúrája két részből áll. A felső részben "
"('Áttekintés') látszanak az alprojektek, melyek mindegyikéhez tartozik egy .pro "
"fájl. Az alsó részben ('Részletek') jelennek meg a felül kiválasztott "
"alprojekthez tartozó fájlok."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
msgid "QMake manager"
msgstr "QMake-kezelő"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Az aktuális fájl lefor&dítása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Az aktuális fájl lefordítása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Végrehajtja a make fájlnév.o parancsot, ahol 'fájlnév' az aktuális "
"fájl neve."
" Runs make from the project directory."
" Végrehajtja a make parancsot a projekt könyvtárában."
" Runs make clean and then make from the project directory."
" Lefuttatja a make clean majd a make "
"parancsot a projekt könyvtárában."
" Runs make install from the project directory."
" Végrehajtja a make install parancsot a projekt könyvtárában."
" Runs make clean command from the project directory."
" Végrehajtja a make clean parancsot a projekt könyvtárában."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Végrehajtja a make clean parancsot a projekt könyvtárában."
" Executes the currently selected subproject if its an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"A főprogram futtatása"
" Végrehajtja a projekt beállításainál (a Futattási beállítások "
"lapon) megadott főprogramot."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "Az alprojekt lef&ordítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Az alprojekt lefordítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
msgid ""
"Build subproject"
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Végrehajtja a make parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. Az "
"aktuális alprojekt kiválasztása a QMake-kezelő "
"'áttekintő' ablakában végezhető el."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager "
"'overview' window."
" Végrehajtja a make clean, majd a make "
"parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. Az aktuális alprojekt "
"kiválasztása a QMake-kezelő 'áttekintő' ablakában végezhető el."
" Runs make install from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Végrehajtja a make parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. Az "
"aktuális alprojekt kiválasztása a QMake-kezelő "
"'áttekintő' ablakában végezhető el."
" Runs make clean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Végrehajtja a make clean parancsot az aktuális alprojekt "
"könyvtárában. Az aktuális alprojekt kiválasztása a QMake-kezelő "
"'áttekintő' ablakában végezhető el."
" Runs make distclean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Végrehajtja a make clean parancsot az aktuális alprojekt "
"könyvtárában. Az aktuális alprojekt kiválasztása a QMake-kezelő "
"'áttekintő' ablakában végezhető el."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Az alprojekt végrehajtása"
" Végrehajtja az aktuális alprojekt főprogramját. Ez a művelet csak akkor "
"engedélyezett, ha az alprojekt típusa 'alkalmazás'. Az alprojektek típusát "
"Az alprojekt beállításai párbeszédablakban lehet megadni (ez a felbukkanó "
"menüből érhető el)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Loading Project..."
msgstr "A projekt moduljainak betöltése..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose Qt3 directory"
msgstr "Válassza ki a projektek alapértelmezett könyvtárát"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing qt.h."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work "
"properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong Qt directory given"
msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No Qt directory given"
msgstr "A következő könyvtár"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose QMake executable"
msgstr "A htsearch &program:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
msgid "Wrong QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
msgid "No QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subprojects configuration?"
msgstr "Elmenti az aktuális projektet vagy dokumentumot"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save Configuration?"
msgstr "A CVS kiszolgáló beállításai"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Include könyvtár hozzáadása:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Alprojekt felvétele"
" Létrehoz egy új, vagy felvesz egy már létező "
"alprojektet az aktuális alprojektbe. Ez a művelet csak akkor engedélyezett, ha "
"az alprojekt típusa 'alkönyvtárak'. Az alprojektek típusa "
"Az alprojekt beállításai párbeszédablakban adható meg (ez a felbukkanó "
"menüből nyitható meg)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Érvényességi kör létrehozása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Érvényességi kör létrehozása"
" Létrehoz egy QMake-es érvényességi kört (scope-ot) a projektfájlban, ha az "
"alprojekt ki van választva, vagy egy beágyazott érvényességi kört, ha az "
"érvényességi kör van kiválasztva."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"A főprogram végrehajtása"
" Végrehajtja a projekt beállításainál, a Futtatási beállítások "
"lapon kijelölt főprogramot."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Az alprojekt beállításai"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" Megnyitja a QMake alprojekt-beállítások párbeszédablakot az aktuális "
"alprojekthez. Az alábbi beállítások találhatók itt:"
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Új fájl létrehozása"
" Létrehoz egy új fájlt és hozzáadja az aktuális csoporthoz."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Létező fájlok hozzáadása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Létező fájlok hozzáadása"
" Létező fájlokat ad hozzá a kiválasztott csoporthoz. A fájlokat át lehet "
"másolni az aktuális alprojekt könyvtárába, szimbolikus linkeket is létre lehet "
"hozni, vagy a fájlokat relatív elérési úttal is fel lehet venni."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "A fájl eltávolítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"A fájl eltávolítása"
" Eltávolítja a fájlt az aktuális csoportból (de a lemezről nem)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "Ki&zárás:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Az alkalmazás már fut - újra szeretné indítani?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Az alkalmazás már fut"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "Az alkalmazás ú&jraindítása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Nem kell semmit &tenni"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Add Subproject"
msgstr "Alprojekt felvétele"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Adja meg az új alkönyvtár nevét:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Az alkönyvtár létrehozása nem sikerült. Biztosan van írási jogosultsága a "
"projekt könyvtárában?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Az alprojekt jellemzői"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a projektek."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Szignál törlése"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Couldn't delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Alprojekt-beállítások"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "%1 alprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" Végrehajtja a make parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" Végrehajtja a make parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában."
" Runs make clean command from the project directory."
" Végrehajtja a make clean parancsot a projekt könyvtárában."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Végrehajtja a make clean parancsot a projekt könyvtárában."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"A Qmake futtatása"
" Végrehajtja a qmake parancsot a kiválasztott alprojekt könyvtárában. "
"A művelet során a Makefile újra lesz generálva."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Az alkönyvtár&akban is"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"A Qmake futtatása"
" Végrehajtja a qmake parancsot a kiválasztott alprojekt könyvtárában. "
"A művelet során a Makefile újra lesz generálva."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Alprojekt hozzáadása..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Az alprojekt eltávolítása..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Az alprojekt eltávolítása"
" Eltávolítja az aktuális alprojektet. Az alprojekt fájljai a lemezen "
"maradnak. A törölt alprojekteket később újból fel lehet venni az 'Alprojekt "
"felvétele' menüponttal."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Érvényességi kör (scope) létrehozása..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Érvényességi kör létrehozása"
" Új QMake-es érvényességi kört hoz létre a kiválasztott alprojekt "
"projektfájljában."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Az alprojekt beállításai"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Megnyitja a QMake alprojekt-beállítások párbeszédablakot. Az alábbi "
"beállítások találhatók itt:"
" Creates QMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"Érvényességi kör létrehozása"
" Létrehoz egy QMake-es érvényességi kört (scope-ot) a kijelölt érvényességi "
"körben."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Az érvényességi kör eltávolítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr ""
"Az érvényességi kör eltávolítása"
" Eltávolítja a kijelölt érvényességi kört."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Alprojekt felvétele"
" Létrehoz egy új, vagy felvesz egy már létező "
"alprojektet az aktuális alprojektbe. Ez a művelet csak akkor engedélyezett, ha "
"az alprojekt típusa 'alkönyvtárak'. Az alprojektek típusa "
"Az alprojekt beállításai párbeszédablakban adható meg (ez a felbukkanó "
"menüből nyitható meg)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Alprojekt hozzáadása..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by "
"calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Az alprojekt eltávolítása"
" Eltávolítja az aktuális alprojektet. Az alprojekt fájljai a lemezen "
"maradnak. A törölt alprojekteket később újból fel lehet venni az 'Alprojekt "
"felvétele' menüponttal."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Scope settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Megnyitja a QMake alprojekt-beállítások párbeszédablakot. Az alábbi "
"beállítások találhatók itt:"
" Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Telepítési útvonal hozzáadása"
" Létrehoz egy QMake telepítési objektumot. Meg lehet adni tetszés szerinti "
"számú telepítendő fájlt, mindegyikhez külön telepítési útvonallal. Figyelem: az "
"elérési út nélküli telepítési objektumok nem lesznek elmentve a projektfájlba."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "A telepítési útvonal..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"A telepítési útvonal"
" Itt lehet kiválasztani az aktuális telepítési objektum telepítési útvonalát."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Fájlminták felvétele a telepítendő fájlok közé..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Telepítendő fájlminták megadása"
" A megadott fájlmintához illeszkedő fájlok telepítve lesznek. Lehet "
"helyettesítési karaktereket és relatív elérési utakat is használni (pl. "
"docs/*)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Telepítési objektum hozzáadása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Az összes töréspont megszüntetése"
" Megszünteti a projektben definiált töréspontokat."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Új fájl létrehozása..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Új fájl létrehozása"
" Létrehoz egy új fordítási fájlt és hozzáadja a kiválasztott TRANSLATIONS "
"csoporthoz."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Létező fájlok hozzáadása..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Már létező fájlok hozzáadása"
" Már létrehozott fordítási (*.ts) fájlokat lehet itt hozzáadni a kiválasztott "
"TRANSLATIONS csoporthoz. A fájlok átmásolhatók az aktuális alprojekt "
"könyvtárába, szimbolikus linkeket lehet létrehozni vagy elérési út nélkül is "
"fel lehet venni a fájlokat."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "A fordítások frissítése"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Bináris fordítások kibocsátása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Bináris fordítási fájlok készítése"
" Végrehajtja az lrelease parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. "
"A létrejött bináris fordítási fájlokat közvetlenül be tudja tölteni a program "
"indítás után."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "A telepítési útvonal kiválasztása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Adjon meg egy elérési utat (például /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Adja meg a telepítendő fájlok mintáját"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Adjon meg egy fájlmintát (az aktuális alprojekthez relatív módon, például: "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Telepítési objektum hozzáadása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Adjon nevet az új objektumnak:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fájl: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Minta: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Ui-s származtatott osztály szerkesztése..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"UI-s származtatott osztály szerkesztése"
" Elindítja a Származtatási varázslót és felajánlja a hiányzó "
"eseménykezelők és tagfüggvények létrehozását."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Osztályszármaztatási varázsló..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Származtatás grafikus elemből"
" Elindítja a származtatott osztályok varázslóját. Lehetővé teszi "
"származtatott osztály létrehozását egy .ui fájlban definiált osztályból. Az "
"alaposztályban létrehozott eseménykezelők és tagfüggvények is újraírhatók."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Az ui.h fájl megnyitása"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"Az ui.h fájl megnyitása"
" Megnyitja a kiválasztott .ui fájlhoz tartozó .ui.h fájlt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "A származtatott osztályok listája..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"A származtatott osztályok listája"
" Megjeleníti a származtatott osztályok listájának szerkesztőjét. A listába új "
"osztályok felvehetők, ill. bármelyik meglévő osztály eltávolítható."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing "
"information."
msgstr ""
"A fájl eltávolítása"
" Eltávolítja a fájlt az aktuális csoportból (de a lemezről nem)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Exclude File"
msgstr "Ki&zárás:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "A minta szerkesztése"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"A minta szerkesztése"
" lehetővé teszi a telepítési fájlok mintájának szerkesztését."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "A minta eltávolítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"A minta eltávolítása"
" Eltávolítja a telepítendő fájlok mintáját az aktuális telepítési "
"objektumból."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Build File"
msgstr "Fordítási &fájl:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr ""
"A fastruktúra újratöltése"
" Újratölti a projektfájlok fastruktúráját."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a projektből: %1?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the QMake Manager."
msgstr "Előbb meg kell adni a programfájl nevét a projekt beállítóablakában."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "No Executable Found"
msgstr "Nincs megadva programnév"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Nincs Makefile ebben a könyvtárban. Futtatni szeretné előbb a qmake-et?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Nem kell futtatni"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid ""
"Couldn't delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Függvények fájlban"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid ""
"Couldn't delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Alkalmazásikon mellékelése"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid ""
"Couldn't delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the QMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload the it?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Project File Changed"
msgstr "A fájl megváltozott"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Lefordítás"
" Lefuttatja a fordítóprogramot a projekt fő forrásfájljára. A fordítóprogram "
"és a fő forrásfájl megadható a projekt beállításainál, a "
"Pascal fordítóprogram nevű lapon."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"A program végrehajtása"
" Végrehajtja a projekt beállításainál, a Futtatási opciók "
"lapon kijelölt főprogramot. Ha semmi sincs beállítva, a fő forrásprogram "
"nevével megegyező bináris fájl lesz végrehajtva."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"A Pascal fordítóprogram nem található.\n"
"Ellenőrizze a fordítóprogram beállításait."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %1 modul betöltése közben.\n"
"A hibaüzenet teljes szövege:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "A projekt újra&fordítása"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to "
"the project filelist."
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Végrehajtja a make parancsot a projekt könyvtárában."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Az aktív célpont lefordítása"
" Végrehajtja az aktív célpont lefordításához szükséges Make parancsokat. Az "
"aktív célponttól függő egyéb célpontokat is lefordítja."
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Végrehajtja a make fájlnév.o parancsot, ahol 'fájlnév' az aktuális "
"megnyitott fájl neve."
" Runs make install command from the project directory."
" Végrehajtja a make install parancsot a projekt könyvtárában."
" Runs make install command from the active directory."
" Végrehajtja a make install parancsot a projekt könyvtárában."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Végrehajtja a make install parancsot a projekt könyvtárában, a root "
"felhasználó nevében."
" Runs make clean command from the project directory."
" Végrehajtja a make clean parancsot a projekt könyvtárában."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"A program végrehajtása"
" Végrehajtja a projekt beállítóablakában, a Futtatási beállítások "
"lapon kijelölt főprogramot. Ha nincs ilyen kijelölve, akkor a futtatandó "
"program neve az aktív célpont alapján lesz meghatározva."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" Végrehajtja a make célpontnév parancsot a projekt könyvtárában (a "
"'célpontnév' a kiválasztott célpont neve)."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Válassza ki, mely környezeti változókat szeretné átadni a Make-nek."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Az aktív könyvtár kijelölése"
" Ez lesz az új fájlok létrehozási könyvtára olyan műveleteknél, mint például "
"az Új osztály varázsló."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Eltávolítás az adatraktárból"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the "
"files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Hozzáadás a projekthez"
" Hozzáadja a kijelölt fájlokat a projekthez. A fájlokat külön, kézzel kell "
"hozzáadni a megfelelő makefile-hoz vagy build.xml fájlhoz."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that "
"the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Hozzáadás a projekthez"
" Hozzáadja a kijelölt fájlokat a projekthez. A fájlokat külön, kézzel kell "
"hozzáadni a megfelelő makefile-hoz vagy build.xml fájlhoz."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that "
"the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Eltávolítás a projektből"
" Eltávolítja a kijelölt fájlokat a projekthez tartozó fájlok listájából. A "
"fájlokat külön, kézzel kell eltávolítani a megfelelő makefile vagy build.xml "
"fájlból."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note "
"that the files should be manually excluded from corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Eltávolítás a projektből"
" Eltávolítja a kijelölt fájlokat a projekthez tartozó fájlok listájából. A "
"fájlokat külön, kézzel kell eltávolítani a megfelelő makefile vagy build.xml "
"fájlból."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Ez a projekt még egyetlen fájlt sem tartalmaz.\n"
"Fe szeretné venni a könyvtárban található C/C++/Java fájlokat a projektbe?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Feltöltés"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Nem kell feltölteni"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139
msgid "Object Files"
msgstr "Objektumfájlok"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140
msgid "Other Files"
msgstr "Egyéb fájlok"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "A fájlnevet '/' és más hasonló jelek nélkül kell megadni."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Nem létezik fájlsablon ehhez a kiterjesztéshez."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Az új fájl létrehozása nem sikerült."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Új fájl Létrehoz egy új fájlt."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rescan Project"
msgstr "A projekt megt&isztítása"
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
"root),Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make cél, Make cél (root-ként), Make parancs, Make parancs (root-ként), "
"Parancs, Parancs (root-ként)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 - %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "A bal oldali listából lehet ide fájlokat áthúzni."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Az alábbi fájlok már szerepelnek a célpontban!\n"
"A Folytatás gomb megnyomása esetén csak az új fájlok importálása történik meg.\n"
"A Mégsem gomb félbeszakítja az importálást."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importálás... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Az alábbi fájlok nem az alprojekt könyvtárában találhatók.\n"
"A Link gomb megnyomása esetén a fájlokra mutató szimbolikus linkek jönnek "
"létre.\n"
"A Másolás gomb megnyomása esetén a fájlok át lesznek másolva a megfelelő "
"könyvtárba."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Link (ajánlott)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Másolás (nem ajánlott)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "A(z) '%1' alprojekt beállításai"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Az include könyvtár módosítása"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Az include könyvtár módosítása:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Az előtag módosítása"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Helyettesítés szerkesztése"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Helyettesítés:"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Húzzon át ide a bal oldali nézetből néhány, Makefile.am fájlt tartalmazó "
"könyvtárat!"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"A(z) %1 fájlt még használják a következők:\n"
"%2\n"
"Eltávolítsam a fájlt mindegyikből?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt: %1?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Automake-kezelő"
" A projekt fastruktúrája két részből áll. A felső részben ('Áttekintés') "
"látszanak az alprojektek, melyek mindegyikéhez tartozik egy Makefile.am fájl. "
"Az alsó részben ('Részletek') jelennek meg a felül kiválasztott alprojekthez "
"tartozó célpontok."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
msgid "Automake manager"
msgstr "Automake-kezelő"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92
msgid "Add Translation..."
msgstr "Fordítás hozzáadása..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95
msgid "Add translation"
msgstr "Fordítás hozzáadása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"Fordítás hozzáadása"
" .po fájl létrehozása a kiválasztott nyelvhez."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Az aktív &célpont lefordítása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115
msgid "Build active target"
msgstr "Az aktív célpont lefordítása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Végrehajtja az aktív célpont lefordításához szükséges Make parancsokat. Az "
"aktív célponttól függő egyéb célpontokat is lefordítja."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"A 'configure' futtatása"
" Végrehajtja a configure parancsot a projekt beállítóablakában, "
"A Configure argumentumai lapon megadott paraméterek és környezeti változók "
"figyelembevételével."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Az 'automake'-hez tartozó programok futtatása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Végrehajtja a"
" Runs make distclean command from the project directory."
" Végrehajtja a make distclean parancsot a projekt könyvtárában."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Végrehajtja a make package-messages parancsot a projekt könyvtárában."
" Allows to switch between project build configurations."
" Itt lehet váltani a projekt különféle fordítási beállításcsoportjai között."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"A főprogram futtatása"
" Végrehajtja a projekt beállításainál (a Futattási beállítások "
"lapon) megadott főprogramot."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302
#, fuzzy
msgid "No active target specified"
msgstr "Nem található aktív cél"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166
msgid ""
"There's no active target!\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "No active target found"
msgstr "Nem található aktív cél"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171
msgid ""
"Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174
msgid "Active target is not a library"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"A kiválasztott könyvtár nem az aktív könyvtár.\n"
"Az Automake-kezelőben aktiválja azt a célt, amelyiken éppen dolgozik.\n"
"Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt célra és válassza 'A cél aktiválása' "
"menüpontot."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Nem található aktív cél"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban nincs Makefile, és a\n"
"projekt 'configure' szkriptje sem található. Ne futtassam\n"
"előbb az automake-et és annak kiegészítőit, majd a 'configure'-t?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
msgid "Run Them"
msgstr "Futtatás"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"Nincs Makefile ebben a könyvtárban. Futtatni szeretné a 'configure' "
"parancsfájlt?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid ""
"Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n"
"Can't build this project until this is resolved"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid "Circular Dependecy found"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Csak azokban a könyvtárakban lehet fordítani, amelyek a projekthez tartoznak."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Nem található sem Makefile.cvs fájl, sem autogen.sh szkript a projekt "
"könyvtárában."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Már létezik %1 nevű fájl a kiválasztott célban.\n"
"A fájl létre lesz hozva, de nem lesz hozzáadva a célhoz.\n"
"Nevezze át a fájlt és válassza a 'Már létező fájlok hozzáadása' menüpontot az "
"Automake-kezelőben."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Hiba történt a fájlok hozzáadása közben"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "program"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "programkönyvtár"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool programkönyvtár"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "szkript"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "header fájl"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dokumentáció"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "KDE Icon data"
msgstr "KDE ikonadatok"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 - %3)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Megjeleníti az alprojekt beállítóablakát, melyben a fordítóprogram opciói, "
"az include fájlok elérési útjai, az előtagok és a fordítási sorrend "
"megadható. Creates a new subproject in currently selected subproject. Létrehoz egy új alprojektet a kijelölt alprojektben. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Eltávolítja az alprojektet. A program megkérdezi, hogy az alprojektet a "
"lemezről is el kell-e távolítani. Csak olyan alprojektek távolíthatók el, "
"melyek nem tartalmaznak alprojekteket. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Makefile.am fájlt tartalmazó alprojekteket lehet itt importálni. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Új célt ad hozzá a kijelölt alprojekthez. A cél lehet egy bináris program, "
"egy programkönyvtár, egy szkript, vagy adat- ill. header fájlok "
"gyűjteménye. Creates a .desktop file describing the service. Létrehoz egy szolgáltatásleíró .desktop fájlt. Creates an application .desktop file. Létrehoz egy alkalmazásleíró .desktop fájlt. Runs make from the directory of the selected subproject."
" Végrehajtja a make parancsot a kiválasztott alprojekt könyvtárában."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Végrehajtja a make force-reedit parancsot a kiválasztott alprojekt "
"könyvtárában."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Végrehajtja a make clean parancsot a kiválasztott alprojekt "
"könyvtárában."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Végrehajtja a make install parancsot a kiválasztott alprojekt "
"könyvtárában."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Végrehajtja a make install parancsot a kiválasztott alprojekt "
"könyvtárában root jogosultságokkal."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Lehetővé teszi egyéni fordítási parancsok létrehozását, módosítását és "
"törlését (ezek az alprojekt felbukkanó menüjében jelennek meg)."
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Opciók"
" A cél opcióinak beállítóablaka, melyben beállíthatók például a linker "
"argumentumai, a függőségek és a fordításnál hivatkozott külső "
"programkönyvtárak."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Új fájl létrehozása"
" Létrehoz egy új fájlt és hozzáadja a kiválasztott célponthoz."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Már létező fájlok hozzáadása"
" Itt lehet korábban már létrehozott fájlokat felvenni a projektbe. A header "
"fájlok nem kerülnek be a célpont SOURCES listájába, helyette a noinst_HEADERS "
"fájlba kerülnek."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Ikon hozzáadása..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "Ikon hozzáadása Hozzáad egy ikont egy KDEICON célhoz."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Build Target"
msgstr "A &célpont lefordítása"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "A cél lefordítása..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"A cél lefordítása"
" Végrehajtja a kiválasztott célpont lefordításához szükséges make "
"parancsokat. A függő célpontokat is lefordítja."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "A cél futtatása..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"A cél futtatása"
" Végrehajtja a célt (először lefordítja, ha nincs kész)."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "A cél aktiválása"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"A cél aktiválása"
" Megjelöli 'aktívnak' az éppen kijelölt célpontot. Az új fájlok és osztályok "
"alapértelmezés szerint az aktív célpontba kerülnek. "
"Az aktív cél lefordítása menüparanccsal lehet lefordítani a célt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Eltávolítás"
" Kilistázza a kiválasztott célponttól vagy fájltól függő célpontokat és "
"rákérdez az eltávolításra. Azt is megkérdezi, hogy a kiválasztott célpont vagy "
"fájl el legyen-e távolítva a lemezről."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Új fájl hozzáadása ehhez: '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Létező fájl(ok) hozzáadása ehhez: '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Fájl eltávolítása innen: '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Cél eltávolítása innen: '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Cél: %1"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Fordítás hozzáadása"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "A forráskód már az összes támogatott nyelvre le van fordítva."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Már létezik fordításfájl a(z) %1 nyelvhez."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Egy végrehajtható fájl nevét kell megadni."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Alkalmazásnevet kell megadni."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra."
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Rövid nézet"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Saját könyvtár"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Egy szinttel feljebb"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Az előző könyvtár"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "A következő könyvtár"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Érték megadása"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "'%1' tulajdonság:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Meg kell adni egy szolgáltatásnevet."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Ez a fájl már szerepel a célban."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"A file with this name already exists."
" QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Nem áll rendelkezésre dokumentáció ehhez a tulajdonsághoz. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Kattintson egy %3 beszúrásához, vagy kattintson duplán az eszköz "
"kijelöltségének megőrzéséhez."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Elrendezés eszköztár%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "M&utató"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Kiválasztja a Mutató eszközt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Szignálok és szignálkezelők összerendelése"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "Események/eseménykezelők &összerendelése"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Kijelöli a kapcsolati eszközt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Az elemek sorrendje"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "Az elemek &sorrendje"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Kijelöli a rendező eszközt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Partner beállítása"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Partner beá&llítása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Partnert állít be egy címkéhez"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Eszközök eszköztár%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Egyéni grafikus elemek"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Egyéni grafikus elemek sz&erkesztése..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr ""
"Megnyit egy párbeszédablakot, melyben egyéni grafikus elemeket lehet felvenni "
"és módosítani"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra egy elem beszúrásához, vagy kattintson duplán több %1 "
"elem beszúrásához."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 elemek%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra egy %1 elem beszúrásához, vagy kattintson duplán több "
"elem beszúrásához."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Kattintson duplán erre az eszközre a kijelölés megőrzéséhez. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Kattintson Az egyéni grafikus elemek szerkesztése... menüpontra az "
"Eszközök|Egyéni menüben egyéni elemek hozzáadásához vagy módosításához Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Az előnézettel tesztelhető az aktuális űrlap megjelenése ill. a szignálok és "
"szignálkezelők összerendelése. %2 You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Tulajdonságszerkesztő"
" A kijelölt grafikus elem megjelenési és működési módját lehet beállítani a "
"tulajdonságszerkesztőben. A komponensek és űrlapok jellemzőinek beállítása után azonnal megtekinthető "
"a kapott állapot. Mindegyik tulajdonsághoz saját szerkesztő tartozik, mely új "
"értékek bevitelére, speciális párbeszédablak megnyitására, érték listából való "
"kiválasztására alkalmas a tulajdonságtól függően. Az F1 "
"megnyomásával rövid leírás hívható elő az adott tulajdonságról. A szerkesztő oszlopainak szélessége a fejlécben levő elválasztó elemek "
"elmozgatásával állítható be. Szignálkezelő függvények A Szignálkezelő függvények lapon az elemek által kibocsátott szignálok és az "
"űrlap szignálkezelői közötti kapcsolat állítható be. (Ezek a kapcsolatkezelő "
"eszközben is beállíthatók.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Kimeneti ablak"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektumböngésző"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Az objektumböngészőben könnyen áttekinthetők az űrlap elemei közötti "
"kapcsolatok. Mindegyik elemhez tartozik egy felbukkanó menü, melyből elérhetők "
"a vágólapot kezelő parancsok. A bonyolult elrendezésű űrlapokban való "
"kijelölést is itt lehet a legkönnyebben elvégezni. Az oszlopok szélességét a fejlécben látható elválasztó elem mozgatásával "
"lehet beállítani. A második lapon láthatók az űrlap szignálkezelői, tagváltozói, include "
"fájljai stb. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. Az áttekintő projektben megjelennek a projekt részei, köztük az összes űrlap "
"és forrásfájl. A keresőmező használatával gyorsan lehet a fájlok között váltani. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. A műveletszerkesztőben lehet műveleteket és műveletcsoportokat adni az "
"űrlaphoz, ill. műveleteket rendelni a szignálkezelőkhöz. A műveletek és "
"műveletcsoportok ráhúzhatók a menükre és az eszköztárakra, továbbá "
"tartalmazhatnak billentyűparancsokat és tippeket. Ha egy művelethez van kép "
"rendelve, akkor az megjelenik az eszköztárgombon, ill. a művelet neve "
"megjelenik a menüben. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Az Űrlap ablak"
" A rendelkezésre álló eszközökkel új elemek adhatók az űrlaphoz, továbbá "
"megváltoztatható annak elrendezése és működése. Jelölje ki az elmozgatni vagy "
"elrendezni kívánt elemeket. Ha csak egy elemet választ ki, annak mérete "
"megváltoztatható az átméretezési fogantyúkkal. A Tulajdonságszerkesztőben tett módosítások hatása azonnal "
"érvényesül, és az űrlap előnézete többféle stílus szerint is "
"megjeleníthető. A rács sűrűsége beállítható, ill. a rács kikapcsolható a Szerkesztés "
"menü Beállítások nevű párbeszédablakában."
" Egyszerre több űrlap is nyitva lehet, a megnyitott űrlapok listája "
"megtekinthető az űrlaplistában."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Nem lehet érvénytelen projektet létrehozni."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Visszavonás: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Új&ra végrehajtás: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Kép választása..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "A szöveg szerkesztése..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "A cím szerkesztése..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "A lap címének szerkesztése..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "A lap törlése"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Lap hozzáadása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Előző lap"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Következő lap"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Az aktuális oldal átnevezése..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "A lapok szerkesztése..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüelem hozzáadása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Eszköztár hozzáadása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Új szöveg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "'%1' 'sortördelés' értékének beállítása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "'%1' 'szöveg' értékének beállítása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Új cím"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "'%2' 'cím' értékének beállítása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "A lap címe"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Új lapcím"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "'%2' 'lapcím' értékének beállítása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "'%2' 'kép' értékének beállítása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "'%2' következő lapjának előrehozása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "'%2' előző lapjának előrehozása"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Oldal átnevezése: %1 -> %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü hozzáadása ehhez: '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 szerkesztése..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "%1 beszúrása (egyéni grafikus elem)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Kattintson Az egyéni grafikus elemek szerkesztése... menüpontra az "
"Eszközök|Egyéni menüben egyéni elemek hozzáadásához vagy módosításához. "
"Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket is fel lehet venni az egyéni "
"elemek Qt Designerbe való beintegrálásához, további meg lehet adni az "
"elemet az űrlapon reprezentáló képet. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Kattintson Az egyéni grafikus elemek szerkesztése... menüpontra az "
"Eszközök|Egyéni menüben egyéni elemek hozzáadásához vagy módosításához. "
"Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket is fel lehet venni az egyéni "
"elemek Qt Designerbe való beintegrálásához, további meg lehet adni az "
"elemet az űrlapon reprezentáló képet. Adds files created outside of tdevelop to the project."
#~ msgstr "Hozzáadás a projekthez Hozzáadja az aktuális fájlt a projekthez."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Log Type"
#~ msgstr "Típus"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&king Copy History"
#~ msgstr "Könyvtár:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repository History"
#~ msgstr "Adatr&aktár:"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Tallózás..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Tallózás"
#~ msgid "Goto include file Opens an include file under the cursor position."
#~ msgstr "Váltás erre az include fájlra Megnyitja azt az include fájlt, amely nevén a kurzor áll."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse missing headers"
#~ msgstr "Előre lefordított header fájlok"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
#~ msgstr "%1 típusa: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Alt+1"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "&Java Debug"
#~ msgstr "&Java-nyomkövetés"
#~ msgid "Project Views"
#~ msgstr "Projektnézetek"
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
#~ msgstr "Projektnézetek eszköztár"
#~ msgid "Choose Library"
#~ msgstr "Programkönyvtár választása"
#~ msgid "Library Settings"
#~ msgstr "Programkönyvtár-beállítások"
#~ msgid "Use Qt in this project"
#~ msgstr "A Qt használata a projektben"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verziószám"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Telepítés"
#~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed."
#~ msgstr "A választott Qt-verzió ebbe az alapkönyvtárba van telepítve."
#~ msgid "Qt root path:"
#~ msgstr "A Qt alapkönyvtára:"
#~ msgid "Include enums"
#~ msgstr "Az enum értékek is"
#~ msgid "Include global functions"
#~ msgstr "A globális függvények is"
#~ msgid "Include typedefs"
#~ msgstr "A typedef értékek is"
#~ msgid "Include types"
#~ msgstr "A típusok is"
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
#~ msgstr "A &gdb könyvtára (pl.: /usr/bin/):"
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
#~ msgstr "Nyomkövetéskor az alkalmazásnak átadott argumentumok."
#~ msgid "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
#~ msgstr "Ha a gdb-t egy speciális parancsértelmezőben vagy más eszközben szeretne futtatni, adja meg azt itt."
#~ msgid "Path to gdb"
#~ msgstr "A gdb elérési útja"
#~ msgid ""
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert anything here.\n"
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for remote debugging on a different architecture) insert the path to the corresponding gdb here.\n"
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a gdb egy szokásos könyvtárba van telepítve, akkor itt nem kell megadni semmit.\n"
#~ "Ha a gdb nem szerepel az elérési útban vagy valamilyen speciális gdb-t kell használni (pl. távoli nyomkövetséhez, más architektúrán), akkor itt lehet megadni a gdb elérési útját.\n"
#~ "A programnévnek feltétlenül gdb-nek kell lennie, ezért szükség lehet egy szimbolikus link létrehozására (pl. az arm-elf-gdb programra)."
#~ msgid "Parse:"
#~ msgstr "Feldolgozás:"
#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Adatbázisnév:"
#~ msgid "Subversion Options"
#~ msgstr "Subversion-opciók"
#~ msgid "Recursive commits"
#~ msgstr "Mentés (commit) az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Recursive updates"
#~ msgstr "Frissítés az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Recursive diff"
#~ msgstr "Diff művelet az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Recursive add"
#~ msgstr "Hozzáadás az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Recursive remove"
#~ msgstr "Eltávolítás az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Recursive revert"
#~ msgstr "Visszavonás az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Recursive resolve"
#~ msgstr "Feloldás az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Recursive propset"
#~ msgstr "Tulajdonságbeállítás az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Recursive propget"
#~ msgstr "Tulajdonságlekérdezés az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Recursive proplist"
#~ msgstr "Tulajdonságlistázás az alkönyvtárakban is"
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
#~ msgstr "Kikényszerített összeolvasztás (a helyben módosított/verziószám nélküli fájlok felülírása)"
#~ msgid "Import project at given url"
#~ msgstr "Projekt importálása (adott URL-ről)"
#~ msgid "&Find && Replace"
#~ msgstr "&Keresés és csere"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Űrlap1"
#~ msgid "Use s&ide tab"
#~ msgstr "Ol&dalsó fül használata"
#~ msgid "select a project view"
#~ msgstr "Válasszon ki egy projektnézetet"
#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "Linu&x"
#~ msgid "Indent &switches"
#~ msgstr "A s&witch utasítások behúzása"
#~ msgid "Indent &cases"
#~ msgstr "A &case utasítások behúzása"
#~ msgid "Indent cl&asses"
#~ msgstr "Az &osztályok behúzása"
#~ msgid "Indent &brackets"
#~ msgstr "A kapcsos zárójelek behú&zása"
#~ msgid "Indent &namespaces"
#~ msgstr "A &névterek behúzása"
#~ msgid "Indent &labels"
#~ msgstr "A cí&mkék behúzása"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Másolás ide"
#~ msgid "Files to copy:"
#~ msgstr "A másolandó fájlok:"
#~ msgid "Copy Mode"
#~ msgstr "Másolási mód"
#~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path."
#~ msgstr "A 'Hagyományos' azt jelenti, hogy (mint pl. a 'cp' esetén) minden fájl ugyanabba a célkönyvtárba kerül. \\nA 'Relatív' azt jelenti, hogy hogy a helyi projektkönyvtárhoz viszonyított relatív elérési út hozzá lesz fűzve a cél elérési útjához."
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Hagyományos"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relatív"
#~ msgid "No filter"
#~ msgstr "Nincs szűrő"
#~ msgid "Filter for string"
#~ msgstr "Sztringszűrő"
#~ msgid "Filter with regular expression"
#~ msgstr "Szűrő reguláris kifejezéssel"
#~ msgid "Match case-sensitve"
#~ msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
#~ msgstr "A felhasználói felület &módja"
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
#~ msgstr "Egyszerűsített &IDEAl ablakkezelési mód"
#~ msgid "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews."
#~ msgstr "Az IDEA felhasználói felület egyszerűsített változata. Célja az egyszerű, áttekinthető kezelőfelület. Nem használ dokkolt eszköznézetet."
#~ msgid "I&DEAl window mode"
#~ msgstr "ID&EAl ablakkezelési mód"
#~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode."
#~ msgstr "Ez az IDEA felhasználói felület hasonmása, a lapozós módra hasonlít."
#~ msgid "C&hildframe window mode"
#~ msgstr "Al&keretes mód"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköznézetek kezdetben be vannak dokkolva a fő keretbe.\n"
#~ "A szerkesztő- és böngészőablakok felső szintű ablakként jelennek meg a fő keret nézeti részében.\n"
#~ "Ilyen kialakítású pl. az MS Visual Studio 6.0."
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
#~ msgstr "La&pozós mód"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is KDEStudio, our friend C++-IDE in the world of KDE."
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköznézetek kezdetben be vannak dokkolva a fő keretbe.\n"
#~ "A szerkesztő - és böngészőablakok laponként jelennek meg a főablakon belül.\n"
#~ "Ilyen kialakítású pl. a KDEStudio, az egyik elterjedt KDE-s C++-os fejlesztőprogram."
#~ msgid "To&plevel window mode"
#~ msgstr "F&első szintű mód"
#~ msgid ""
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n"
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Az összes szerkesztő- és böngészőablak, továbbá minden eszköznézet felső szintű, önálló ablakként jelenik meg (közvetlenül az asztalon).\n"
#~ "A fő elem csak a menüt, az eszköztárakat és az állapotsort tartalmazza.\n"
#~ "Ilyen kialakítású pl. a Borland Delphi 6.0."
#~ msgid "When more than one"
#~ msgstr "Ha egynél több van"
#~ msgid "annotation"
#~ msgstr "megjegyzés"
#~ msgid "Calltree"
#~ msgstr "Hívási fa"
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
#~ msgstr "futtatás abból a könyvtárból, ahol a &programfájl van"
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
#~ msgstr "futtatás a B&UILD könyvtárból:"
#~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)"
#~ msgstr "A fordítási könyvtár a kiválasztott konfigurációtól függ (lásd a Beállítási lehetőségek oldalt)"
#~ msgid "C&ustom directory:"
#~ msgstr "más &könyvtárból:"
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
#~ msgstr "Teljes vagy a projekt alapkönyvtárához képest relatív elérési út"
#~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory"
#~ msgstr "A főprogram elérési útja, relatív a fent megadott futtatási könyvtárhoz"
#~ msgid "Start in external &terminal"
#~ msgstr "Futtatás paran&csértelmezőből"
#~ msgid "&Basics"
#~ msgstr "&Alapok"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Alkalmazás"
#~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects"
#~ msgstr "Nem kell örö&kölni a felső szintű projektek beállításait"
#~ msgid "&Thread"
#~ msgstr "Többszálúsá&g (thread-ek)"
#~ msgid "Pl&ugin"
#~ msgstr "Bő&vítőmodul"
#~ msgid "Create pkgconf file"
#~ msgstr "Pkgconf-fájl létrehozása"
#~ msgid "&Build as DLL"
#~ msgstr "Elkészítés &DLL-ként"
#~ msgid "I&ncludes"
#~ msgstr "In&clude könyvtárak"
#~ msgid "Libr&aries"
#~ msgstr "Programköny&vtárak"
#~ msgid "Internal Libraries"
#~ msgstr "Belső programkönyvtárak"
#~ msgid "Bu&ild Options"
#~ msgstr "&Elkészítési beállítások"
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
#~ msgstr "A for&dítóprogram opciói:"
#~ msgid "Project Scopes"
#~ msgstr "Projekttípusok"
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
#~ msgstr "Haskell-fordító/értelmező"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Beállítások:"
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
#~ msgstr "Haskell-f&ordító/értelmező:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Parancs:"
#~ msgid "Confi&guration"
#~ msgstr "Beá&llítások"
#~ msgid "&Flags"
#~ msgstr "&Paraméterek"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Programkönyvtárak"
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "A lin&ker paraméterei (LDFLAGS):"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Elem(ek) törlése"
#~ msgid "C++ Specific"
#~ msgstr "C++-specifikus"
#~ msgid "You have to select a file to import."
#~ msgstr "Meg kell adni az importálni kívánt fájl nevét."
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Nincs fájl"
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
#~ msgstr "Ez a lehetőség nem érhető el, ha a bővítőmodul nincs betöltve"
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
#~ msgstr "%{APPNAME} beállításai"
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
#~ msgstr "Lehet, hogy a gdb által feloldott szimbólumok nem megfelelőek"
#~ msgid "Mismatched Core File"
#~ msgstr "Nem megfelelő core fájl"
#~ msgid "No stack"
#~ msgstr "Nincs verem"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
#~ msgstr "Figyelőpont átváltása"
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
#~ msgstr "Hexa/decimális átváltás"
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
#~ msgstr "Memória/egyéb nézegető"
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Mennyiség/&zárócím (memória/visszafejtett kód):"
#~ msgid "Memory&View:"
#~ msgstr "Memóri&anézet:"
#~ msgid "&Memory"
#~ msgstr "M&emória"
#~ msgid "&Disassemble"
#~ msgstr "&Visszafejtett kód"
#~ msgid "&Registers"
#~ msgstr "&Regiszterek"
#~ msgid "Remove item(s)"
#~ msgstr "Elem(ek) eltávolítása"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Töréspont törlése"
#~ msgid "Edit Breakpoint"
#~ msgstr "Töréspont módosítása"
#~ msgid "Disable Breakpoint"
#~ msgstr "Töréspont kikapcsolása"
#~ msgid "Enable Breakpoint"
#~ msgstr "Töréspont bekapcsolása"
#~ msgid "Display Source Code"
#~ msgstr "A forráskód megjelenítése"
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
#~ msgstr "Az összes töréspont törlése"
#~ msgid "\ttemporary"
#~ msgstr "\tátmeneti"
#~ msgid "\tdisabled"
#~ msgstr "\tletiltva"
#~ msgid "\tif %1"
#~ msgstr "\tha %1"
#~ msgid "\thits %1"
#~ msgstr "\ttalálat - %1"
#~ msgid "\tignore count %1"
#~ msgstr "\ta szám nem érdekes - %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
#~ "Pending "
#~ msgstr "függő (pending) "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
#~ "add "
#~ msgstr "hozzáadva (add) "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
#~ "clear "
#~ msgstr "törölt (clear) "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
#~ "modify "
#~ msgstr "módosított (modify) "
#~ msgid "%1>\t%2"
#~ msgstr "%1>\t%2"
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
#~ msgstr "töréspont itt: %1:%2"
#~ msgid "watchpoint on %1"
#~ msgstr "figyelőpont itt: %1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree\n"
#~ "\n"
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "A változók fastruktúrája\n"
#~ "\n"
#~ "A változófában láthatók a program változóinak értékei, amikor a beépített nyomkövetővel futtatja a programot. A jobb egérgombbal kattintva az egyes elemekre előhívható egy felbukkanó menü.\n"
#~ "A léptetés felgyorsítása érdekében érdemes a fát általában összecsukva tartani és a kívánt változókat felvenni a figyelőablakba.\n"
#~ "Ha egy változó értékét futás közben szeretné megváltoztatni, vegye fel a változót a figyeltek közé (pl. a=5)."
#~ msgid "debugger variable-view"
#~ msgstr "nyomkövetési változó-nézet"
#~ msgid ""
#~ "Breakpoint list\n"
#~ "\n"
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "A töréspontok listája\n"
#~ "\n"
#~ "A töréspontok megjelenítése az állapot feltüntetésével. Ha a jobb gombbal rákattint egy töréspontra, akkor a felbukkanó menüben módosítani lehet a töréspont tulajdonságait. Ha duplán kattint rá, megnyílik a szerkesztőablakban a forrásprogram."
#~ msgid "debugger breakpoints"
#~ msgstr "töréspontok"
#~ msgid ""
#~ "Frame stack\n"
#~ "\n"
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions."
#~ msgstr ""
#~ "A veremkeret\n"
#~ "\n"
#~ "Gyakran \"hívási verem\"-nek is nevezik. Ebből a listából megtudható, hogy melyik függvény aktív, ill. hogy a függvényeket mi hívta meg, amíg a végrehajtás eljutott a mostani ponthoz. Ha rákattint egy bejegyzésre, akkor látszani fog, hogy melyik függvényhívásnak mi volt az értéke. "
#~ msgid "&Frame Stack"
#~ msgstr "&Veremkeret"
#~ msgid "debugger function call stack"
#~ msgstr "a nyomkövetett függvény hívási verme"
#~ msgid ""
#~ "Machine code display\n"
#~ "\n"
#~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction."
#~ msgstr ""
#~ "A gépi kód megjelenítése\n"
#~ "\n"
#~ "A program gépi kódjának megjelenítése, a kurzor az aktuális utasításra áll. Az utasítások lépésenkénti végrehajtásához használhatók az eszköztár \"átlépés\" ill. \"belépés\" gombjai."
#~ msgid "debugger disassemble"
#~ msgstr "visszafejtett kód"
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
#~ msgstr "A program kilövése és kilépés a nyomkövetőből"
#~ msgid "Interrupts the application"
#~ msgstr "A program futásának megszakítása"
#~ msgid "Steps over the next line"
#~ msgstr "A következő sor átlépése"
#~ msgid ""
#~ "Step over\n"
#~ "\n"
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call."
#~ msgstr ""
#~ "Átlépés\n"
#~ "\n"
#~ "Az aktuális forrásfájl egy programsorának végrehajtása. Ha a sor egy függvényt hív meg, akkor a függvényhívás is vgrehajtódik és a program a függvényhívás utáni sornál áll meg."
#~ msgid "Steps into the next statement"
#~ msgstr "Belépés a következő utasításba"
#~ msgid ""
#~ "Step into\n"
#~ "\n"
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered."
#~ msgstr ""
#~ "Belépés\n"
#~ "\n"
#~ "A forráskód egy sorának végrehajtása. Ha a forrássor egy függvényt hív meg, akkor a végrehajtás megáll a meghívott függvény első sora előtt."
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
#~ msgstr "Belépés a következő gépi utasításba"
#~ msgid ""
#~ "Step out of\n"
#~ "\n"
#~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Kilépés\n"
#~ "\n"
#~ "A futtatás folytatása egészen az éppen aktuális függvényhívás végéig. A nyomkövető ezután rááll az eredeti függvényhívás utáni sorra. Ha a legkülső függvény az aktuális (tehát pl. a main()), akkor a műveletnek nincs hatása."
#~ msgid "Various views into the application"
#~ msgstr "Az alkalmazás különféle nézetei"
#~ msgid ""
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
#~ msgstr ""
#~ "A JDB nem tudja használni a tty* vagy pty* eszközöket.\n"
#~ "Ellenőrizze a /dev/tty* és a /dev/pty* beállításait.\n"
#~ "Végrehajthatja ezeket rendszergazdaként: \"chmod ug+rw\" a tty* és pty* eszközökre, és/vagy hozzáadhatja a felhasználónevet a tty csoporthoz a \"usermod -G tty felhasználónév\" paranccsal."
#~ msgid "Watch:"
#~ msgstr "Figyelés:"
#~ msgid ""
#~ "_: the beginning\n"
#~ "Start:"
#~ msgstr "Kezdet:"
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Mennyiség/zárócím (memória/visszafejtés):"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memória"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Regiszterek"
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
#~ msgstr "Fájlnév: %1, sorszám: %2"
#~ msgid "&Conditional"
#~ msgstr "&Feltételes"
#~ msgid "&Ignore count"
#~ msgstr "A szám &nem érdekes"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Bekapcsolás"
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
#~ msgstr "Glasgow Haskell fordítóprogram"
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "Eszközné&zetek"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "MDI mód"
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "F&első szintű mód"
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "Al&keretes mód"
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "La&pozós mód"
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "&IDEAl mód"
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Előző eszköznézet"
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Következő eszköznézet"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Elrejtés - %1"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Kidokkolás"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximalizálás"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizálás"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Bedokkolás"
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "M&inden bezárása"
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "Minden minim&alizálása"
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "M&DI mód"
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "Lépcsőzetes &elrendezés"
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "Lépcsőzetes elrendezés (ma&ximalizálva)"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "Függőleges max&imalizálás"
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "Ví&zszintes maximalizálás"
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
#~ msgstr "Mozaikszerűen (átfedés &nélkül)"
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "Mozaikszerűen (át&fedéssel)"
#~ msgid "Tile V&ertically"
#~ msgstr "Mozai&kszerűen (függőlegesen)"
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Dokkolás ki-be"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Névtelen"
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "Átmérete&zés"
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "Minim&alizálás"
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "Ma&ximalizálás"
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "Maximalizá&lás"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "Minimal&izálás"
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "M&ozgatás"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "Átmé&retezés"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Kidokkolás"
#~ msgid ""
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
#~ "Freeze"
#~ msgstr "Méretrögzítés"
#~ msgid ""
#~ "_: Dock this window\n"
#~ "Dock"
#~ msgstr "Bedokkolás"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Leválasztás"
#~ msgid ""
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
#~ "Overlap"
#~ msgstr "Átfedés"
#~ msgid "Switch to buffer:"
#~ msgstr "Váltás erre a pufferre:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export KDEDIRS=/path/to/tdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Nem találhatók a bővítőmodulok, így a KDevelop nem tud megfelelően működni.\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy a KDevelop telepítése a KDE könyvtárba történt-e, máskülönben a KDevelop telepítési könyvtárát hozzá kell adni a KDEDIRS környezeti változóhoz, le kell futtatni a kbuildsycoca programot, majd újra kell indítani a KDevelopot.\n"
#~ "Egy példa Bash parancsértelmező esetén:\n"
#~ "export KDEDIRS=/a/tdevelop/elérési/útja:$KDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Mozaikszerűen..."
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
#~ msgstr "Legyen ez a modulkijelölés az alapértelmezés"
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&Figyelmen kívül hagyás Subversion-műveleteknél"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás Subversion-műveleteknél"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations Ignores file(s)."
#~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás Subversion-műveleteknél A fájl(ok) figyelmen kívül hagyása."
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "Nem k&ell figyelmen kívül hagyni Subversion-műveleteknél"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Nem kell figyelmen kívül hagyni Subversion-műveleteknél"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations Do not ignore file(s)."
#~ msgstr "Nem kell figyelmen kívül hagyni Subversion-műveleteknél A fáj(oka)t nem kell figyelmen kívül hagyni."
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
#~ msgstr "Tag/ág eltáv&olítása"
#~ msgid "Delete tag/branch"
#~ msgstr "Tag/ág eltávolítása"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "A(z) '%1' fájl nem olvasható"
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
#~ msgstr "A VCS könyvtárak ki&hagyása"
#~ msgid ""
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
#~ "Do you want to cancel that process?"
#~ msgstr ""
#~ "Az előző Doxygen-folyamat még fut.\n"
#~ "Félbe szeretné szakítani azt a folyamatot?"
#~ msgid "File creation"
#~ msgstr "fájl létrehozása"
#~ msgid "Open Project View..."
#~ msgstr "Projektnézet megnyitása..."
#~ msgid "Open project view"
#~ msgstr "Projektnézet megnyitása"
#~ msgid "Save Project View"
#~ msgstr "A projektnézet mentése"
#~ msgid "New Project View..."
#~ msgstr "Új projektnézet..."
#~ msgid "Delete Project View"
#~ msgstr "Projektnézet törlése"
#~ msgid "Delete project view"
#~ msgstr "Projektnézet törlése"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "Másolás ide..."
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
#~ msgstr "A htsearch program nem található."
#~ msgid "Security Widget"
#~ msgstr "Biztonsági elem"
#~ msgid "Potential security problems"
#~ msgstr "Biztonsági problémák"
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "Javaslat"
#~ msgid "Do Not Filter Output"
#~ msgstr "Nem kell szűrni a kimenetet"
#~ msgid "Open as UTF-8 Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
#~ msgstr "Megnyitás UTF-8 kódolással Megnyitja a fájlt a KDevelopban UTF-8 kódolású szövegként."
#~ msgid "Some annotation about the code"
#~ msgstr "Megjegyzés a kódhoz"
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
#~ msgid "Add Annotation Add out of source comment"
#~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása Megjegyzés fűzése a forráskódhoz"
#~ msgid "Add Annotations"
#~ msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#~ msgid "Do something here Describe here what does this action do."
#~ msgstr "Valamilyen művelet Itt lehet leírni röviden a műveletet."
#~ msgid "Annotation Plugin"
#~ msgstr "Megjegyzéskezelő bővítőmodul"
#~ msgid "annotationPart"
#~ msgstr "megjegyzéskezelőObjektum"
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
#~ msgstr "Megjegyzéskezelő objektum a KDevelophoz"
#~ msgid "(c) 2005"
#~ msgstr "(c) 2005."
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Megjegyzések"
#~ msgid "Add Annotation..."
#~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása..."
#~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly."
#~ msgstr "A calltree program nem található az elérési útban ($PATH). Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e telepítve."
#~ msgid "Calltree Not Found"
#~ msgstr "A calltree nem található"
#~ msgid "Select Main Program Executable"
#~ msgstr "Válassza ki a főprogramot"
#~ msgid ""
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
#~ "# Target is %s %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Ezt a fajlt a KDevelop QMake-kezeloje hozta letre. \n"
#~ "# -------------------------------------------....... \n"
#~ "# A projekt fokonyvtara: %s\n"
#~ "# A cel: %s %s\n"
#~ msgid "Open browser"
#~ msgstr "Böngésző megnyitása"
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
#~ msgstr "Megnyit egy fájlböngészőt fájlok és könyvtárak kiválasztásához"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Le"
#~ msgid "Edit value"
#~ msgstr "Érték szerkesztése"
#~ msgid "Remove value"
#~ msgstr "Érték eltávolítása"
#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "Programkönyvtár hozzáadása"
#~ msgid "Add library to link:"
#~ msgstr "Programkönyvtár hozzáfűzése:"
#~ msgid "Change library to link:"
#~ msgstr "Hozzáfűzendő programkönyvtár megváltoztatása:"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "A fájl beállításai"
#~ msgid "Configure file Opens File Properties dialog that allows a file to be excluded from specified scopes."
#~ msgstr "A fájl beállításai Megnyitja a Fájljellemzők párbeszédablakot, melyben lehetőség van a fájl kizárására egy megadott érvényességi körből."
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
#~ msgstr "Adja meg az új érvényességi kör nevét:"
#~ msgid "Add Subdirectory"
#~ msgstr "Alkönyvtár hozzáadása:"
#~ msgid "an application: "
#~ msgstr "egy alkalmazás: "
#~ msgid "a library: "
#~ msgstr "egy programkönyvtár: "
#~ msgid "a subdirs project"
#~ msgstr "egy subdirs projekt"
#~ msgid "Insert Existing Files"
#~ msgstr "Már létező fájlok beszúrása"
#~ msgid "Insert New File"
#~ msgstr "Új fájl beszúrása"
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Adja meg az új fájl nevét:"
#~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az új fájlt. Biztosan van írási jogosultsága a projekt könyvtárában?"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Adjon nevet az új fájlnak:"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Tulajdonságok..."
#~ msgid "Properties Opens File Properties dialog that allows to exclude file from specified scopes."
#~ msgstr "Tulajdonságok Megnyit egy Fájljellemzők párbeszédablakot, ahol ki lehet zárni az adott fájlt a kívánt tartományokból (scope-okból)."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
#~ "Check if your settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "A Haskell-értelmező nem található.\n"
#~ "Ellenőrizze a beállításokat."
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
#~ msgstr "a főprogram (relatív a projekt alapkönyvtárához):"
#~ msgid "Remove from project Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Eltávolítás a projektből Eltávolítja a kijelölt fájlt a projekthez tartozó fájlok listájából. A fájlt külön, kézzel kell eltávolítani a megfelelő makefile vagy build.xml fájlból."
#~ msgid "Add to project Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Hozzáadás a projekthez Hozzáadja a kijelölt fájlt a projekthez tartozó fájlok listájához. A fájlt külön, kézzel kell hozzáadni a megfelelő makefile vagy build.xml fájlhoz."
#~ msgid "Add Target"
#~ msgstr "Cél hozzáadása"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Könyvtár hozzáadása"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Könyvtár: %1"
#~ msgid "Project manager"
#~ msgstr "Projektkezelő"
#~ msgid "Icon data in %1"
#~ msgstr "Ikonadat - %1"
#~ msgid "Add Include Directory"
#~ msgstr "Include könyvtár hozzáadása"
#~ msgid "Add library:"
#~ msgstr "Programkönyvtár hozzáadása:"
#~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)"
#~ msgstr "Főprogram (ha üres, automatikusan az aktív cél és annak argumentumai lesznek felhasználva)"
#~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first"
#~ msgstr "Nincs config.status fájl a projekt fordítási alapkönyvtárában. Futtassa le a 'configure' parancsfájlt."
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
#: src/plugincontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Nem találhatók a bővítőmodulok"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Sor: %1, oszlop: %2 "
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "További nyelvek támogatása"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"Az elsődleges nyelv: '%1'. Válassza ki, hogy a projektben még milyen nyelvek "
"fordulhatnak elő."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "Projekt &megnyitása..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project"
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
A következő ismétlési operátorok használhatók:"
""
"
Továbbá: zárójelbe tett "
"részkifejezésekre a \\n jelöléssel lehet visszahivatkozni.
Do you want to overwrite it?
Felül szeretné írni?
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
inicializálás nélküli memória felhasználása"
"
felszabadított memóriablokkba történő írás vagy olvasás"
"
lefoglalt memóriablokk végén túli írás vagy olvasás"
"
a verem nem megfelelő területén történő írás vagy olvasás"
"
memóriakezelési hibák - pl. ha elveszik egy lefoglalt memóriablokk mutatója"
"
nem inicializált vagy nem címezhető memóriaterületre való hivatkozás "
"rendszerhívásokban"
"
nem illeszkedő malloc/new/new [] ill. free/delete/delete [] hívások"
"
a POSIX pthread API nem megfelelő kezelése."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "&Valgrind memóriahiba-ellenőrző"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind memóriahiba-ellenőrző"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Az aktuális fájl lefordítása"
"
"
"
A projekt beállításainál megadhatók a szükséges környezeti változók és a "
"make argumentumai (A Make beállításai lapon)."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"A projekt lefordítása"
"
"
"
A projekt beállításainál megadhatók a szükséges környezeti változók és a "
"make argumentumai (A Make beállításai lapon)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "A projekt újra&fordítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "A projekt újrafordítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"A projekt újrafordítása"
"
A projekt beállításainál megadhatók a szükséges környezeti változók és a "
"make argumentumai (A Make beállításai lapon)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Install Project"
msgstr "Telepítési objektum"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Install project"
msgstr "Telepítési objektum"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Install project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Telepítés"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
"adhatók meg, A Make beállításai lapon."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "A projekt megt&isztítása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "A projekt megtisztítása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"A projekt megtisztítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "A projekt megt&isztítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "A projekt megtisztítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"A projekt megtisztítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "A főprogram futtatása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Az alprojekt lefordítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "Az alprojekt újra&fordítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Az alprojekt újrafordítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Az alprojekt újrafordítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Telepítési objektum"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Install subproject"
msgstr "Telepítési objektum"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Az alprojekt lefordítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Az alprojekt meg&tisztítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Az alprojekt megtisztítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Az alprojekt megtisztítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "Az alprojekt meg&tisztítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Az alprojekt megtisztítása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Az alprojekt megtisztítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Az alprojekt végrehajtása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Az alprojekt végrehajtása"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Az alprojekt beállításai"
"
az alprojekt típusa és beállításai,"
"
az include fájlok és a programkönyvtárak elérési útjai,"
"
a függőségek és a külső programkönyvtárak listája,"
"
a fordítási sorrend,"
"
az ideiglenes fájlok elérési útjai,"
"
a fordítóprogram opciói."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Fordítás"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Fordítás"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Tisztítás"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
#, fuzzy
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"A projekt megtisztítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"A projekt megtisztítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Rebuild"
msgstr "Fordítás"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "A qmake futtatása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Az alprojekt beállításai"
"
az alprojekt típusa és beállításai,"
"
az include fájlok és a programkönyvtárak elérési útjai,"
"
a függőségek és a külső programkönyvtárak listája,"
"
a fordítási sorrend,"
"
az ideiglenes fájlok elérési útjai,"
"
a fordítóprogram opciói."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Az alprojekt beállításai"
"
az alprojekt típusa és beállításai,"
"
az include fájlok és a programkönyvtárak elérési útjai,"
"
a függőségek és a külső programkönyvtárak listája,"
"
a fordítási sorrend,"
"
az ideiglenes fájlok elérési útjai,"
"
a fordítóprogram opciói."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "File adding aborted"
msgstr "A fájl megváltozott"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Új fájlminta beszúrása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Adjon meg egy fájlmintát (az aktuális alprojekthez relatíven, például: "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Új telepítési objektum beszúrása"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Adjon nevet az új objektumnak:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Telepítési objektum hozzáadása..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
msgid ""
"Add install object"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "A definíciók adatai"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"A projekt lefordítása"
"
"
"
A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a "
"Fordítási beállítások lapon lehet megadni."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Build active directory"
msgstr "Az aktív célpont lefordítása"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Build active directory"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
"adhatók meg, A Make beállításai lapon."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Az aktuális fájl lefordítása"
"
A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a "
"Fordítási beállítások lapon lehet megadni."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Telepítés"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
"adhatók meg, A Make beállításai lapon."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Install active directory"
msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Telepítés"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
"adhatók meg, A Make beállításai lapon."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Telepítés (rendszergazdaként)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Telepítés rendszergazdaként"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Telepítés (rendszergazdaként)"
"
A parancs végrehajtása a tdesu segédprogramon keresztül történik."
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
"adhatók meg, A Make beállításai lapon."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"A projekt tisztítása"
"
A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a "
"Fordítási beállítások lapon lehet megadni."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"A célpont lefordítása"
"
A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a "
"Fordítási beállítások lapon lehet megadni."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "A Make környezeti vált&ozói"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "A Make környezeti változói"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"A Make környezeti változói"
"
A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a "
"Fordítási beállítások lapon lehet megadni."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Custom Manager"
msgstr "Automake-beállítások"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Fordítás"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Egyéb"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Üres töréspont hozzáadása"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani ezt: %1"
"
a hozzá kapcsolódó összes fájllal és"
"
összes függőséggel együtt?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Az aktív célpont lefordítása"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
"adhatók meg, A Make beállításai lapon."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131
msgid "Run Configure"
msgstr "A 'configure' futtatása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid "Run configure"
msgstr "A 'configure' futtatása"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Az 'automake'-hez tartozó programok futtatása"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
parancsokat a projekt könyvtárában."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175
msgid "&Distclean"
msgstr "&Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
msgid "Distclean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179
msgid ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Distclean"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
"adhatók meg, A Make beállításai lapon."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "'Make messages' + az üzenetek összefésülése (merge)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid "Make messages && merge"
msgstr "'Make messages' + az üzenetek összefésülése"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"'Make messages' + az üzenetek összefésülése"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
"adhatók meg, A Make beállításai lapon."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid "Build Configuration"
msgstr "Fordítási beállítások"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198
msgid "Build configuration menu"
msgstr "A fordítási beállítások menüje"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"A fordítási beállítások menüje"
"
A beállításcsoportok tartalmazzák többek között a fordítási előírásokat, a "
"forráskönyvtárak neveit, a különféle parancssori argumentumokat."
"
A fordítási beállításcsoportokhoz tartozó értékeket a projekt "
"beállítóablakában, A Configure beállításai lapon lehet megadni."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
"adhatók meg, A Make opciói lapon.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Ennek hatására a makefájl újból létrejön (tipp: és megszünteti a legtöbb "
".moc-cal kapcsolatos problémát is)"
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
A végrehajtás a tdesu segédprogram segítségével történik."
"
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
"ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg.
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"Már létezik ilyen nevű fájl."
"
"
"
Használja a \"Létező fájl hozzáadása\" párbeszédablakot!"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "adatfájl"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Nevet kell adni a célnak"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "A programkönyvtárak nevének 'lib'-bel kell kezdődniük."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "A libtool programkönyvtárak nevének 'lib'-bel kell kezdődniük."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "A libtool programkönyvtárak kiterjesztése csak .la lehet."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű cél."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "'%1' elemeinek szerkesztése"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) '%1' fájlt."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' elmentve."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt felületleíró fájlok"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Minden fájl"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "A(z) '%1' űrlap mentése másként"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Felül szeretné írni?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Szerkesztés - %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Az űrlap mentése"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "El szeretné menteni a(z) '%1' űrlap módosításait?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Az ui.h fájl használata"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Már létezik egy \"ui.h\" fájl ehhez az űrlaphoz.\n"
"Fel szeretné azt használni vagy inkább nyit egy újat?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Már létező fájl felhasználása"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "ui.h fájl létrehozása"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Létre szeretne hozni egy új \"ui.h\" fájlt?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
msgid ""
"File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"A(z) '%1' fájl megváltozott a Qt Designeren kívül.\n"
"Újra be szeretné tölteni?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"A projektben már szerepel egy\n"
"'%1' fájlnevű űrlap. Válasszon egy másik nevet."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "A tulajdonság visszaállítása az alapértelmezettre"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra, ha a tulajdonság értékét vissza szeretné állítani az "
"alapértelmezettre"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Pontméret"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Áthúzott"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "vízszintesNyújtás"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "függőlegesNyújtás"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Felfelé nyíl"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "'%1' beállítása ('%2')"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Kate&gorizált rendezés"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Rendezés b&etűrendben"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "'%1' alapállapotba hozása ('%2')"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
msgid ""
"